linguatools-Logo
341 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bereich gebied 16.219 sector 2.942 bereik 322 domein 245 veld 44 rubriek 14 omvang 4 range 2 wijnbouwstreek
wijngebied
wijnstreek
afwijking
rechte deel tussen twee krommingsovergangen
spreidingsbreedte

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bereich toren 1 bestrijken 1
Bereich betreffende 88 gebied van 96 deel 98 aanzien 111 zone 117 gebieden 118 ruimte 129 kwestie 143 kader 149 tot 186 onderwerp 194 betreft 227 verband 236 punt 257 vlak 1.098 terrein 1.879

Verwendungsbeispiele

Bereich gebied
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Europa muss sich auf Veränderungen in allen Bereichen einstellen.
Europa moet zich op alle gebieden voorbereiden op verandering.
   Korpustyp: EU
Es gibt ein allgemein anerkanntes Muster in diesem Bereich.
Er is een algemeen geaccepteerd patroon in dit gebied.
   Korpustyp: Untertitel
Europa sollte seine Kräfte auch in diesem Bereich bündeln.
Europa moet ook op dit gebied de krachten bundelen.
   Korpustyp: EU
Die Auswirkung erstreckt sich nicht auf einen großen Bereich.
De inslag is niet verdeeld over een groot gebied.
   Korpustyp: Untertitel
Im sozialen Bereich kann die Kommission in Madrid ebenfalls eine positive Bilanz vorlegen.
Ook op sociaal gebied gaat de Commissie met een positieve balans naar Madrid.
   Korpustyp: EU
Sergeant bringen Sie diese Leute in die zugewiesenen Bereiche.
Sergeant, breng deze mensen naar de aangewezen gebieden.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Jürgen Stark ist für die folgenden Bereiche zuständig : Volkswirtschaft ; Informationssysteme .
Jürgen Stark is verantwoordelijk voor de volgende gebieden : Economie , en Informatiesystemen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
lm weißen Bereich ist nur das Ein-und Aussteigen gestattet.
Het witte gebied is uitsluitend voor laden en lossen.
   Korpustyp: Untertitel
Im Bereich der wirtschaftlichen Zusammenarbeit waren in den letzten Jahren ebenfalls Fortschritte zu verzeichnen.
Ook is er de afgelopen jaren vooruitgang geboekt op het gebied van economische samenwerking.
   Korpustyp: EU
Alle haben sich bis auf weiteres in den ausgewiesenen Bereichen aufzuhalten.
lk wil iedereen naar de toegewezen gebieden, tot nader order.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reservierter Bereich toepassingsgebied van het monopolie
unbedruckter Bereich onbedrukte zijde
Last-Bereich operationele begrenzingen
linearer Bereich lineair interval
Bereich Rechnungsführung Sector Boekhouding
Bereich Inspektionen Sector Inspecties 3
Bereich Informationstechnologie Sector Informatietechnologie
bewaldeter Bereich beboste duinen
städtebaulicher Bereich stadsontwikkelingsgebied
Nichtöffentlicher Bereich geheime locatie
geclassificeerde plaats
vorrangiger Bereich prioritair terrein
grauer Bereich grijze zone
ICES-Bereich ICES-sector 25
produzierender Bereich productiesector
FAO-Bereich FAO-sector
COPACE-Bereich CECAF-sector
Ausgaben bereich uitgavensector
Submegagauss-Bereich submegagaussgebied
verstaatlicher Bereich genationaliseerde sector
sozialer Bereich sociale dienstverlening
sociaal werk
intertriginöser Bereich intertrigineus gebied
perlmuttartiges Bereich parelmoerkleurig gebied
parelmoer gebied
aphotische Bereich afotische zone
dysphotischer Bereich disfotische zone
pelagialer Bereich pelagische zone
euphotischer Bereich lichtzone
explosionsgefährdeter Bereich plaats waar ontploffingsgevaar kan heersen
Privater Bereich privaat domein
Empfindlicher Bereich gevoelig gebied
"wissensbasierter" Bereich op kennis gebaseerde activiteit
operationeller Bereich afdeling operaties
aerober Bereich aërobe zone
anoxischer Bereich anoxische zone

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bereich

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

BID-Bereich
Bibliotheekwetenschap
   Korpustyp: Wikipedia
Verkehrsberuhigter Bereich
Erf (verkeerswetgeving)
   Korpustyp: Wikipedia
ISCED-Bereich 0, -Bereich 1, -Bereich 2, -Bereich 3, -Bereich 4, -Bereich 5A, -Bereich 5B, -Bereich 6, keine Einstufung möglich
ISCED-niveau 0, -niveau 1, -niveau 2, -niveau 3, -niveau 4, -niveau 5A, -niveau 5B, -niveau 6, geen niveau toegekend
   Korpustyp: EU DGT-TM
ISCED-Bereich 0, -Bereich 1, -Bereich 2, -Bereich 3-Bereich 4, -Bereich 5/6, keine Einstufung
ISCED-niveau 0, -niveau 1, -niveau 2, -niveau 3, -niveau 4, -niveau 5/6, geen niveau toegekend
   Korpustyp: EU DGT-TM
ISCED-Bereich 0, -Bereich 1, -Bereich 2, -Bereich 3, -Bereich 4, -Bereich 5, -Bereich 6, keine Einstufung
ISCED-niveau 0, -niveau 1, -niveau 2, -niveau 3, -niveau 4, -niveau 5, -niveau 6, geen niveau toegekend
   Korpustyp: EU DGT-TM
ISCED-Bereich 0, -Bereich 1, -Bereich 2, -Bereich 3, -Bereich 4, -Bereiche 5 und 6, keine Einstufung
ISCED-niveau 0, -niveau 1, -niveau 2, -niveau 3, -niveau 4, -niveau 5 en 6, geen niveau toegekend
   Korpustyp: EU DGT-TM
SCED-Bereich 5, -Bereich 6, keine Einstufung
ISCED-niveau 5, -niveau 6, geen niveau toegekend
   Korpustyp: EU DGT-TM
ISCED-Bereich 1, -Bereich 2, -Bereich 3 allgemeinbildend, -Bereich 3 berufsvorbereitend und berufsbildend, -Bereich 4 allgemeinbildend, -Bereich 4 berufsvorbereitend und berufsbildend, -Bereich 5B, -Bereich 5A/6
ISCED-niveau 1, -niveau 2, -niveau 3 algemeen, -niveau 3 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs, -niveau 4 algemeen, -niveau 4 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs, -niveau 5B, -niveau 5A/6
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Das ist Andertons Bereich.
Dit is de plaats van hoofdagent Anderton.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, im Modeling-Bereich.
Klopt, bij de modellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zentrale und Bereich.
- Division en 't Hoofdbureau.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Bereich ist gesperrt!
U mag hier niet komen.
   Korpustyp: Untertitel
Strahlung im roten Bereich!
De stralingsmeters staan in 't rood.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wirklich Liberragender Bereich.
Een hele nette branche.
   Korpustyp: Untertitel
Bereich fünf ist frei.
Er is niks in sectie 5.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt im roten Bereich!
We komen in de gevarenzone.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht in Ihrem Bereich!
- Niet in uw vak.
   Korpustyp: Untertitel
- Überwachst du den Bereich?
Heb je de omgeving bekeken? - Ja, helemaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mein Bereich.
- Niet mijn afdeling.
   Korpustyp: Untertitel
Aber im normalen Bereich?
Maar ze maken het goed?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Bereiche, Code drei.
Alle sectoren, code 3.
   Korpustyp: Untertitel
Alles im grünen Bereich.
Iedereen is in orde.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Stacys Bereich.
Dat is Stacy's wijk.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüft den kompletten Bereich!
Ben er zeker van alles te checken!
   Korpustyp: Untertitel
Alles im grünen Bereich.
'T Licht staat op groen.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch im grünen Bereich.
- We zitten nog veilig.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Bereiche wären das?
En wat moet ik me daarbij voorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Der Bereich ist riesig.
Het is een enorme oppervlakte.
   Korpustyp: Untertitel
- In keinem Bereich.
Niets in productie, op geen enkele schaal.
   Korpustyp: Untertitel
Alles im grünen Bereich.
Jij bent in orde.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bereich ist kollabiert.
- Het hele schip valt uit elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Alles im grünen Bereich.
We zijn er klaar voor.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Lynchs Bereich.
Dit is Lynch zijn sectie.
   Korpustyp: Untertitel
Fahrzeuge verlassen den Bereich.
Er vertrekt een voertuig.
   Korpustyp: Untertitel
Bis in alle Bereiche.
Daarom kwam Tony bij me.
   Korpustyp: Untertitel
Hüllenbeschädigung in diesem Bereich.
De romp is gescheurd.
   Korpustyp: Untertitel
Verschlüsselung durchdringt jeden Bereich.
Cryptografie beheerst ons elke moment van de dag.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Herren, welchen Bereich?
- Heren, jullie zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Temperatur im grünen Bereich.
De temperatuur zit in het groen.
   Korpustyp: Untertitel
Alles im grünen Bereich.
-Alles kits achter de rits.
   Korpustyp: Untertitel
Alles im grünen Bereich.
Maak u geen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Alles im grünen Bereich.
- Maak je geen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser raue Bereich hier...
Deze rimpels hier komen door uitdroging.
   Korpustyp: Untertitel
Riegelt den Bereich ab.
Sluit de omgeving af.
   Korpustyp: Untertitel
- ...in einen abgesperrten Bereich.
Ze zullen je in een opvangcel zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Den ganzen Bereich abriegeln."
Geen onbevoegd personeel voorbij afzetting twee.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Bereiche sind das?
Om welke punten gaat het?
   Korpustyp: EU
Ich erwähnte vier Bereiche.
Ik noemde vier terreinen.
   Korpustyp: EU
ISCED-Bereich 3A, -Bereich 3B, -Bereich 3C, -Bereich 4A, -Bereich 4B, -Bereich 4C, -Bereich 5A Erstabschluss, - Bereich 5A Zweitabschluss und weitere Abschlüsse, -Bereich 5B Erste Qualifikation -Bereich 5B zweite Qualifikation und weitere Qualifikationen
ISCED-niveau 3A, -niveau 3B, -niveau 3C, -niveau 4A, -niveau 4B, niveau 4C, -niveau 5A eerste graad, -niveau 5A tweede en hogere graden, -niveau 5B eerste kwalificatie, -niveau 5B tweede en hogere kwalificaties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vereiste Bereiche mit lauwarmem Wasser auftauen. Betroffenen Bereich nicht reiben.
Bevroren lichaamsdelen met lauw water ontdooien. Niet wrijven op de betrokken plaatsen.
   Korpustyp: EU IATE
Herr Präsident! Der Bereich Satellitenkommunikation berührt sehr viele Bereiche.
Mijnheer de Voorzitter, de satellietcommunicatie is van belang voor zeer veel terreinen.
   Korpustyp: EU
Zu diesem Bereich gehört insbesondere die Forschung im Bereich Hydrocracken;
Hieronder valt met name het onderzoek inzake het kraken met waterstof;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein sehr wichtiger Bereich ist auch der Bereich der HACCP.
Ook de HACCP is van het grootste belang.
   Korpustyp: EU
ISCED-Bereich 3 allgemeinbildend, -Bereich 3 berufsvorbereitende/berufsbildende Schule, -Bereich 3 berufsvorbereitende/berufsbildende Schule und betriebliche Bildung, -Bereich 4 allgemeinbildende, -Bereich 4 berufsvorbereitende/berufsbildende Schule, -Bereich 4 berufsvorbereitende/berufsbildende Schule und betriebliche Bildung, - Bereich 5B, -Bereiche 5A und 6
ISCED-niveau 3 algemeen, -niveau 3 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs op school, -niveau 3 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs op school en op de werkplek, -niveau 4 algemeen, -niveau 4 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs op school, -niveau 4 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs op school en op de werkplek, niveau 5B, -niveau 5A en 6
   Korpustyp: EU DGT-TM
ISCED-Bereich 2 allgemeinbildend, -Bereich 2 berufsvorbereitend und berufsbildend, -Bereich 3 allgemeinbildend, -Bereich 3 berufsvorbereitend und berufsbildend, -Bereich 4 allgemeinbildend, -Bereich 4 berufsvorbereitend und berufsbildend, -Bereich 5B, -Bereich 5A/6
ISCED-niveau 2 algemeen, -niveau 2 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs, -niveau 3 algemeen, -niveau 3 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs, -niveau 4 algemeen, -niveau 4 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs, -niveau 5B, -niveau 5A/6
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sitzt wieder in deinem Bereich.
Hij zit weer in jouw gedeelte.
   Korpustyp: Untertitel
Große Erotikauswahl im hinteren Bereich.
Volwassenen vermaak sectie achter in de hoek.
   Korpustyp: Untertitel
Den Bereich musst du anspannen.
Span het hier aan.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme im grünen Bereich.
Zo te zien staat alles hier op groen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte bleiben Sie im Bereich...
Blijf alsjeblieft in de buurt...
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bereich, ich mache es.
Het is mijn tafel.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. 'Das ist mein Bereich. '
Nee! ' Dit is mijn plek, raak me niet aan!
   Korpustyp: Untertitel
Ist alles in diesem Bereich.
Ze zitten allemaal in deze sectie.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Infizierte im nordwestlichen Bereich.
Meerdere geïnfecteerden aan de noordwestkant.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es gibt vier Bereiche.
- Het heeft vier hoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in Bereich 2.
Hij is in toegangsruimte 2.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser ganze Bereich wirkte arrangiert.
Dit riep meteen argwaan op.
   Korpustyp: Untertitel
Vor allem im Teenager-Bereich.
Dat is de heilige graal van...
   Korpustyp: Untertitel
Wo geht's zum Backstage-Bereich?
Hoe kom ik backstage?
   Korpustyp: Untertitel
- Er muss schmerzhafte Bereiche aufdecken...
Hij moet wel alles checken...
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist kein öffentlicher Bereich.
Dit is een verboden gedeelte.
   Korpustyp: Untertitel
Skynets Weg in alle Bereiche.
Skynet's ingang naar alles.
   Korpustyp: Untertitel
Bereiche, die nicht gesehen werden.
Waar hij niet publiekelijk opgemerkt wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Stelle betroffene Bereiche unter Quarantäne.
Geïnfecteerde delen worden geïsoleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bereich ist abgeriegelt, Sir.
De omgeving is afgesloten, mijnheer.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht mein Bereich.
Dat zijn jullie vrouwenzaken.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Bereich ist auch okay.
- We zitten goed in jouw gedeelte.
   Korpustyp: Untertitel
Carolines Bereich ist auch okay.
- We zitten goed in Caroline's gedeelte.
   Korpustyp: Untertitel
- Johnny ist in deinem Bereich.
Johnny is in jouw gedeelte.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wieder im grünen Bereich?
- Dus het is geregeld?
   Korpustyp: Untertitel
Alle bitte diesen Bereich verlassen!
Alle personeel s.v.p. evacueren.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie Bereich 12 Bescheid.
Laat groep 12 weten.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wegen dem Zwölfer-Bereich.
Allemaal behalve Groep 12 deden het goed.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der medizinische Bereich.
Dat is het medische gedeelte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im schwarzen Bereich.
Meter staat in 't zwart.
   Korpustyp: Untertitel
Es stimuliert den septalen Bereich.
Het stimuleert het septum pellicosum.
   Korpustyp: Untertitel
Unterstützung im Bereich EDV/Sprachen
Ondersteuning bij automatisering en vertaling
   Korpustyp: EU IATE
Sensor für kleinere(größere)Bereiche
voor kleine(grote)systemen bestemde sensor
   Korpustyp: EU IATE
Politik im Bereich der Städteförderung
beleid ten behoeve van de grote steden
   Korpustyp: EU IATE
Gemeinschaftspolitik im Bereich des Grundwassers
beleid van de Gemeenschap inzake grondwater
   Korpustyp: EU IATE
(2) Flotte im mittleren Bereich
vloot voor de kleine zeevisserij
   Korpustyp: EU IATE
neutrale Achse im elastischen Bereich
neutrale lijn in het elastisch stadium
   Korpustyp: EU IATE
neutrale Achse im plastischen Bereich
neutrale lijn in het volplastisch stadium
   Korpustyp: EU IATE
Bestimmte Bereiche werden unterschiedlich gesehen.
Er zijn verschillende terreinen waarover verschillend wordt geoordeeld.
   Korpustyp: EU
Informationen im Bereich des Tierschutzes
Communicatie over het welzijn van dieren
   Korpustyp: EU DGT-TM
2320 Lehrkräfte im Bereich Berufsbildung
2320 Onderwijsgevenden in het beroepsonderwijs
   Korpustyp: EU DGT-TM
(alle Bereiche außer geistiges Eigentum)
(andere dan intellectuele eigendom)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auftraggeber im Bereich der Eisenbahndienste
Aanbestedende diensten in de spoorwegsector
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am VlP-Bereich nach rechts.
Rechtsaf bij de VIP.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leite den Bereich nicht.
Dat ben ik niet.
   Korpustyp: Untertitel