linguatools-Logo
34 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Besoldungsgruppe rang 206 salarisschaal

Verwendungsbeispiele

Besoldungsgruppe rang
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Bediensteten, für die dieses Personalstatut gilt, werden gemäß den Laufbahngruppen und Besoldungsgruppen der koordinierten Organisationen eingestuft.
De functionarissen waarop dit reglement van toepassing is worden ingedeeld overeenkomstig de categorieën en rangen van de gecoördineerde organisaties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Bediensteter kann dazu aufgefordert werden, vorübergehend einen Dienstposten in einer höheren als seiner derzeitigen Besoldungsgruppe zu besetzen.
Een functionaris kan worden aangewezen ad interim een ambt te vervullen in een hogere rang dan zijn huidige rang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bediensteten treten ihren Dienst in der ersten Dienstaltersstufe der ihrem Dienstposten entsprechenden Besoldungsgruppe an.
De functionarissen worden aangesteld in de eerste salaristrap van de bij hun functie behorende rang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der eingestellte Bedienstete auf Zeit wird in die erste Dienstaltersstufe seiner Besoldungsgruppe eingestuft.
De aangestelde tijdelijke functionaris wordt ingedeeld in de laagste salaristrap van zijn rang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bedienstete der Besoldungsgruppen ab A4/L4 reisen in der ersten Klasse.
Functionarissen in de rangen A4, L4 of hoger reizen eerste klasse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bediensteten treten ihren Dienst in der ersten Dienstaltersstufe der ihrem Dienstposten entsprechenden Besoldungsgruppe an.
De functionarissen worden aangeworven in de eerste salaristrap van de bij hun functie behorende rang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat legt auf Vorschlag des Direktors die Zahl der Dienstposten in der Besoldungsgruppe 2.A fest.
De Raad van bestuur bepaalt op voorstel van de directeur het aantal ambten in rang 2.A.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dem Vertrag eines Bediensteten auf Zeit ist anzugeben, in welcher Besoldungsgruppe und Dienstaltersstufe er eingestellt wird.
In de overeenkomst met de tijdelijke functionaris moet worden vermeld in welke rang en salaristrap hij wordt aangesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Mindestbetrag der Expatriierungszulage wird auf der Grundlage in der ersten Dienstaltersstufe der Besoldungsgruppe B3 berechnet.
Het minimumbedrag van de ontheemdingstoelage wordt berekend op basis van de eerste salaristrap van rang B3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Bedienstete wird in der niedrigsten Besoldungsgruppe der neuen Laufbahngruppe ernannt.
Het personeelslid wordt aangesteld in de laagste rang van de nieuwe categorie.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Besoldungsgruppe oder Klasse rang of groep 2
Besoldungsgruppe ad personam persoonlijke titel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Besoldungsgruppe"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

dem Bediensteten eine Stelle derselben Besoldungsgruppe beim Institut zugewiesen wurde;
de functionaris bij het Instituut een functie in dezelfde graad heeft gekregen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
15 % des Nettogrundgehalts bei Bediensteten der Laufbahngruppen C und B bis zur Besoldungsgruppe B4 einschließlich;
15 % van het nettobasissalaris voor functionarissen in de rangen C en B tot en met graad B4;
   Korpustyp: EU DGT-TM
monatlich 116,32 EUR für Beamte der Besoldungsgruppe C 4 oder C 5,
116,32 EUR per maand voor ambtenaren in de rangen C4 en C5,
   Korpustyp: EU DGT-TM
monatlich 178,34 EUR für Beamte der Besoldungsgruppe C 1, C 2 oder C 3.
178,34 EUR per maand voor ambtenaren in de rangen C1, C2 en C3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einstufung in eine niedrigere Funktionsgruppe mit oder ohne Einstufung in eine niedrigere Besoldungsgruppe,
indeling in een lagere functiegroep, met of zonder terugzetting;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abaddon, die letzte Höllenritterin, möchte ihre Besoldungsgruppe erhöhen und den Laden übernehmen.
Abaddon, de laatste Ridder van de Hel wil carrière maken en de Hel overnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurden außerdem elf Versetzungen auf Direktorenebene ohne Anhebung der Besoldungsgruppe vorgenommen.
Er hebben ook elf verplaatsingen in de directeursrang plaatsgevonden die geen bevordering qua niveau betekenden.
   Korpustyp: EU
10 % des Nettogrundgehalts bei Bediensteten der Laufbahngruppen C und B bis zur Besoldungsgruppe B4 einschließlich;
10 % van het nettobasissalaris van de betrokkene voor functionarissen in de rangen C tot en met B4;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Zeit vom 1. Mai 2004 bis zum 30. April 2006: Besoldungsgruppe A*, B*, C*, D*.
Voor de periode van 1 mei 2004 tot en met 30 april 2006: de categorieën A*, B*, C*, D*.
   Korpustyp: EU DGT-TM
außer bei Planstellen für leitende Beamte (Generaldirektoren oder gleichrangige Amtsträger in der Besoldungsgruppe AD 16 bzw. AD 15 und Direktoren oder gleichrangige Amtsträger in der Besoldungsgruppe AD 15 bzw. AD 14) nach Durchführung von Auswahlverfahren aufgrund von Befähigungsnachweisen und Prüfungen gemäß Anhang III des Statuts.
behalve voor hogere ambtenaren (directeuren-generaal of een equivalente functie in de rangen AD 16 of AD 15 en directeuren of een equivalente functie in de rangen AD 15 of AD 14), na vergelijkende onderzoeken aan de hand van schriftelijke bewijsstukken en tests die worden georganiseerd overeenkomstig bijlage III bij het statuut.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei dem Empfänger einer Hinterbliebenenversorgung kann der Beitrag nach den Absätzen 4 und 5 nicht niedriger sein als der Beitrag, der auf der Grundlage des Grundgehalts der Besoldungsgruppe 1 Dienstaltersstufe 1 berechnet wird.
Op degene die een wezenpensioen ontvangt, is lid 1 slechts van toepassing wanneer hij daarom verzoekt. De bijdrage wordt op de grondslag van het wezenpensioen berekend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das schriftliche Material enthält auch Aussagen zur Gesamtzahl der hohen Beamten jeder Nationalität in der Kommission sowie zur Gesamtzahl aller Beamten der Besoldungsgruppe A jeder Nationalität in der Kommission.
Voor de volledigheid heb ik in dat overzicht ook het totale aantal hoogste ambtenaren en het totale aantal personeelsleden in de A-categorie vermeld en naar nationaliteit gerangschikt.
   Korpustyp: EU
nach Beendigung der Abordnung wird der Bedienstete unverzüglich auf dem Dienstposten wiederverwendet, den er vorher innehatte, oder ist in die erste frei werdende Planstelle einzuweisen, die seiner Besoldungsgruppe entspricht, sofern er die dafür erforderliche Eignung besitzt.
bij beëindiging van zijn detachering treedt de functionaris onmiddellijk weer in het vroeger door hem beklede ambt of in het eerste vrijkomende tot zijn functiegroep behorende ambt, mits hij aan de vereisten voor dat ambt voldoet.
   Korpustyp: EU DGT-TM