linguatools-Logo
8 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bestandsdichte bezetting 2 dierbezetting
opstandsdichtheid
graasdichtheid
beplanting
dichtheid van een opstand
beweidingsdichtheid
bezettingsgraad
bezettingsdichteid
populatie

Verwendungsbeispiele

Bestandsdichte bezetting
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

die Bestandsdichte beträgt höchstens 25 Hühner pro m2 Stallfläche des Gebäudes;
de bezetting mag niet meer dan 25 kippen per vierkante meter voor de kippen toegankelijk vloeroppervlak bedragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bestandsdichte beträgt höchstens 7 Hühner pro m2 Stallfläche des Gebäudes;
de bezetting mag niet meer dan zeven kippen per vierkante meter voor de kippen toegankelijk vloeroppervlak bedragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zyklus der Bestandsdichte dichtheidscyclus

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bestandsdichte"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die tatsächliche Bestandsdichte liegt bei Tieren von mehr als zwölf Monaten im Jahresdurchschnitt unter 0,5 Tiere/ha.
De effectieve veedichtheid bedraagt op gemiddelde jaarbasis minder dan 0,5 dieren ouder dan 12 maanden per hectare.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten können für entlegene Gebiete mit geringer Bestandsdichte, wo tote Tiere nicht abgeholt werden, Ausnahmen vorsehen.
De lidstaten kunnen echter besluiten afgelegen gebieden waar de veedichtheid gering is en dode dieren niet worden opgehaald, niet te bemonsteren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die bei der Auswahl dieser Entnahmestellen zu berücksichtigenden Hauptfaktoren sind: frühere Feststellung von OsHV-1 μvar in dem Gebiet, Bestandsdichte, Wasserströmung, Meerestiefe und Bewirtschaftungspraxis.
De voornaamste factoren waarmee rekening moet worden gehouden bij de selectie van deze bemonsteringspunten zijn: eerdere detectie van OsHV-1 μvar in het gebied, dichtheid van de bestanden, waterstromen, diepte en beheerspraktijken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bevor solche Eingriffe vorgenommen werden, sind andere Maßnahmen zu treffen, um Schwanzbeißen und andere Verhaltensstörungen zu vermeiden, wobei die Unterbringung und Bestandsdichte zu berücksichtigen sind.
Vóórdat tot deze ingrepen wordt besloten, moeten maatregelen worden getroffen om staartbijten en andere gedragsstoornissen te voorkomen, de omgeving en de varkensdichtheid in aanmerking genomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bestandsdichte oder Nutzungsintensität wird aufgezeichnet und gewährleistet die Unversehrtheit der aquatischen Umwelt, indem sichergestellt wird, dass die Höchstmenge an Meeresalgen, die ohne Schaden für die Umwelt entnommen werden kann, nicht überschritten wird.
De teeltdichtheid of de exploitatie-intensiteit moet worden geregistreerd en moet worden afgestemd op het behoud van het aquatische milieu door ervoor te zorgen dat de maximumhoeveelheid zeewier die het milieu aankan zonder daar negatieve gevolgen van te ondervinden, niet wordt overschreden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bis zum 31. März die höhere Bestandsdichte und die Kriterien gemäß Artikel 15 Absatz 2 der vorliegenden Verordnung sowie die zusätzlichen Kriterien gemäß Artikel 16 der vorliegenden Verordnung mit;
uiterlijk op 31 maart: de hogere dichtheidsniveaus en de betrokken criteria zoals bedoeld in artikel 15, lid 2, van de onderhavige verordening en de nadere criteria zoals bedoeld in artikel 16;
   Korpustyp: EU DGT-TM