linguatools-Logo
24 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bestandsverzeichnis inventaris 30 inventarisatie

Verwendungsbeispiele

Bestandsverzeichnis inventaris
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bewegliche Sachen werden nur in das Bestandsverzeichnis eingetragen, wenn ihr Wert mindestens 350 EUR beträgt.
Roerende goederen worden slechts in de inventaris opgenomen indien hun waarde 350 EUR of meer bedraagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Sie haben ein Bestandsverzeichnis, sie werden es herausfinden.
- Ze zullen het in de inventaris vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Weiterhin müssen die Vermögensübersichten und Bestandsverzeichnisse verbessert werden.
Ook moeten het vermogensbeheer en de inventaris worden verbeterd.
   Korpustyp: EU
In das Bestandsverzeichnis werden nur bewegliche Sachen eingetragen, deren Wert mindestens 350 EUR beträgt.
Roerende goederen worden slechts in de inventaris opgenomen indien hun waarde 350 EUR of meer bedraagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für das Bestandsverzeichnis über die Anlagewerte finden die Bestimmungen der Artikel 246 bis 253 Anwendung.
Op de inventaris van de vaste activa zijn de artikelen 246 tot en met 253 van toepassing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Zentrum führt ein reales und ein buchmäßiges Bestandsverzeichnis, die regelmäßig miteinander in Einklang gebracht werden.
Het Centrum houdt een materiële en een boekhoudkundige inventaris bij, die regelmatig worden afgestemd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Haushaltsplan ist wie eine große Salami, eine Art Bestandsverzeichnis des Lebensmittelladens.
De begroting doet denken aan een gigantische salami, een soort van inventaris van een kruidenierswinkel.
   Korpustyp: EU
Angaben zu den im Bestandsverzeichnis erfassten Gegenständen
Inhoud van de inventaris voor de goederen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rechnungsführer bewahrt alle Rechnungen und Bestandsverzeichnisse fünf Jahre lang, vom Zeitpunkt der Erteilung der Entlastung an gerechnet, auf.
De rekenplichtige bewaart alle rekeningen en inventarissen gedurende een periode van vijf jaar te rekenen vanaf de datum waarop de desbetreffende kwijting is verleend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird ein laufendes Bestandsverzeichnis aller dem Zentrum gehörenden beweglichen Sachen und Immobilien geführt.
Van alle roerende en onroerende goederen die eigendom van het Centrum zijn, wordt een permanente inventaris bijgehouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Dienststelle Bestandsverzeichnis dienst Inventaris
Löschen im Bestandsverzeichnis schrappen uit inventaris
schrappen
in das laufende Bestandsverzeichnis eintragen bijschrijving op de permanente inventarislijst

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bestandsverzeichnis"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

sie in das Bestandsverzeichnis aufzunehmen,
deze op te nemen in haar inventarislijst;
   Korpustyp: EU DGT-TM
sie in das Bestandsverzeichnis aufzunehmen;
deze in haar inventarislijst op te nemen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bestandsverzeichnis wird jährlich nach der PIT aktualisiert.
Jaarlijks wordt de voorraadlijst geactualiseerd na de PIT.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird ein laufendes Bestandsverzeichnis aller dem Zentrum gehörenden beweglichen Sachen und Immobilien geführt.
Van alle roerende en onroerende goederen die eigendom van het Centrum zijn, wordt een permanente inventarislijst bijgehouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes Tier wird gekennzeichnet und in ein Bestandsverzeichnis oder Stallregister aufgenommen.
Ieder dier wordt geïdentificeerd en in het inventarisboek of het stalregister ingeschreven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das eines Prévert würdige Bestandsverzeichnis der Zugeständnisse, die allen widerspenstigen Mitgliedstaaten gegenüber eingeräumt wurden, ist bemerkenswert.
De in de stijl van Prévert gemaakte lijst van concessies aan de recalcitrante lidstaten verdient vermelding.
   Korpustyp: EU
Das ist dasjenige, das ich aus dem Bestandsverzeichnis gelöscht habe, von daher muss es das da sein.
Die heb ik verwijderd van de lijst, dus die moeten we hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich begrüße die Tatsache, daß im Bericht Kuhne ein Bericht über das neue Bestandsverzeichnis für das Parlament gefordert wird.
Het is een goede zaak dat in het verslag-Kuhne wordt aangedrongen op een verslag over dit nieuwe systeem voor het Parlement.
   Korpustyp: EU
Gegebenenfalls wird die dem Rechnungsführer übermittelte Auszahlungsanordnung mit einer Bescheinigung darüber versehen, dass die betreffenden Aktiva im Bestandsverzeichnis erfasst wurden.
Indien noodzakelijk wordt aan de betalingsopdracht aan de rekenplichtige een verklaring gehecht dat de betreffende activa in de boekhouding zijn opgenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das laufende Bestandsverzeichnis über die zum Vermögen der Union gehörenden beweglichen Gegenstände wird im Falle der Delegationen der Union vor Ort geführt.
Vaste inventarissen van roerende goederen die deel uitmaken van het vermogen van de Unie worden, wat de delegaties betreft, ter plaatse bijgehouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Organe und Einrichtungen nach Artikel 141 der Haushaltsordnung überzeugen sich bei den Kontrollen des Bestandsverzeichnisses davon, dass jeder Gegenstand körperlich vorhanden ist und mit der Eintragung im Bestandsverzeichnis übereinstimmt.
Bij de inventariscontroles door de in artikel 141 van het Financieel Reglement bedoelde instellingen en organen wordt nagegaan of elk goed materieel aanwezig is en met de beschrijving in de inventarislijst overeenkomt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werden im Bestandsverzeichnis eingetragene Gegenstände, einschließlich Gebäude, entgeltlich oder unentgeltlich abgetreten, als unbrauchbar aus dem Bestand ausgesondert, vermietet oder kommen sie durch Verlust, Diebstahl oder in sonstiger Weise abhanden, so verfasst der Anweisungsbefugte eine entsprechende Erklärung oder Niederschrift.
Van vervreemding onder bezwarende titel of om niet, afdanking, verhuur en verdwijning door verlies, diefstal of welke oorzaak ook van goederen of voorwerpen die op de inventarislijsten voorkomen, met inbegrip van gebouwen, wordt een verklaring of proces-verbaal opgemaakt door de ordonnateur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird ein im Bestandsverzeichnis eingetragener Gegenstand veräußert oder als unbrauchbar aus dem Bestand ausgesondert oder wird sein Fehlen wegen Verlusts oder Diebstahls oder aus einem sonstigen Grund festgestellt, so wird eine Niederschrift verfasst, die vom Direktor und der für die Ausrüstung zuständigen Person unterzeichnet und vom internen Controlling bestätigt wird.
Van vervreemding, afdanking en verdwijning door verlies, diefstal of welke oorzaak ook van goederen of voorwerpen die op de inventarislijst voorkomen, wordt een proces-verbaal opgemaakt en ondertekend door de directeur en het voor de uitrusting verantwoordelijke personeelslid, en geviseerd door de interne controleur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werden im Bestandsverzeichnis eingetragene Gegenstände veräußert oder als unbrauchbar aus dem Bestand ausgesondert oder wird ihr Fehlen wegen Verlusts oder Diebstahls oder aus einem sonstigen Grund festgestellt, so wird eine Niederschrift verfasst, die vom Direktor und der für die Ausrüstung zuständigen Person unterzeichnet wird.
Van vervreemding, afdanking en verdwijning door verlies, diefstal of welke oorzaak ook van goederen of voorwerpen die op de inventarislijst voorkomen, wordt een proces-verbaal opgemaakt en ondertekend door de directeur en het voor de uitrusting verantwoordelijke personeelslid.
   Korpustyp: EU DGT-TM