linguatools-Logo
57 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Besteck bestek 102 gereedschap
instrumententas

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

besteck ander voedsel -bestek 1

Verwendungsbeispiele

Besteck bestek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

„Gedeck“ bezeichnet eine festgelegte Menge an Geschirr, Glaswaren und Besteck zur Benutzung durch eine Person;
„couvert”: een set borden, glazen en bestek voor één persoon;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Äh, ja... Besteck fehlt draußen noch.
Ja, het bestek moet nog naar buiten.
   Korpustyp: Untertitel
NACE 25.71: Herstellung von Schneidwaren und Bestecken aus unedlen Metallen
NACE 25.71: Vervaardiging van scharen, messen, bestekken, enz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe vor mit Besteck zu essen, nicht meinen Händen.
lk ga eten met het bestek, niet met mijn handen.
   Korpustyp: Untertitel
Herstellung von Schneidwaren und Bestecken aus unedlen Metallen
Vervaardiging van scharen, messen, bestekken enz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und dein Paps hat das Besteck gezählt, als wäre er aus Rain Man.
En je vader was bestek aan het tellen, alsof hij in Rainman zat.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gegisstes Besteck gis
gegist bestek
geschätztes Besteck gis
gegist bestek
Fleischstempel-Besteck vleesstempels-garnituur
chirurgisches Besteck chirurgisch bestek
bestek

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "Besteck"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Besteck liegt schon da.
lk fix het allemaal wel.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Besteck.
Geef me de spullen.
   Korpustyp: Untertitel
Leider gibt's kein Besteck.
Geen vork, sorry.
   Korpustyp: Untertitel
- Hätten Sie vielleicht Besteck?
- Mag ik een mes en vork?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Dein Besteck vergessen.
Je hebt je messenset vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt reicht's. Leg's Besteck weg.
Nu ben ik het zat met die messen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir ihr auch Besteck leihen.
Misschien kunnen we ze ook wat van ons zilverwerk sturen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Madam, ich poliere das Besteck.
Nee, ik moet nog koper poetsen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich benutze nur mein eigenes Besteck.
lk heb altijd mijn eigen naalden gebruikt.
   Korpustyp: Untertitel
Pizza isst man nicht mit Besteck.
Pizza's snij je niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Kennst du die Strafe für verlorenes Besteck?
Je weet welke straf hierop staat.
   Korpustyp: Untertitel
Bringst du das Besteck zum Kindertisch?
Ga je de kindertafel dekken?
   Korpustyp: Untertitel
- George erzählte mir alles übers Besteck-Gewerbe.
George vertelde me alles over de bestekhandel.
   Korpustyp: Untertitel
Haushalts- und Küchengeräte, Geschirr und Besteck,
huishoudelijke apparaten, keukengereedschap, tafelgerei en messen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sollten sie mit Besteck sehen.
Dan moet je haar met het zilver zien.
   Korpustyp: Untertitel
Handelsvermittlungsleistungen mit Besteck und Haushaltsgegenständen, a.n.g.
Diensten in verband met groothandelsbemiddeling in messenmakerswerk en huishoudelijke artikelen, n.e.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sei nur pünktlich und klau kein Besteck.
En steel het zilver niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab stärkeres Besteck zu Hause.
- lk heb sterker zilverwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Papi braucht sein Besteck, weißt du?
lk heb het nodig, oké.
   Korpustyp: Untertitel
Und vergiss dein Besteck nicht, Wichser.
Vergeet mijn veldfles niet.
   Korpustyp: Untertitel
(♪ Besteck) (Günter) Jakob, komm! Setz dich auf deinen Arsch.
Jakob kom, ga op je kont zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und wer ist jetzt mit dem Besteck?
Ja, en wie zit er nu te eten aan die eethoek?
   Korpustyp: Untertitel
Man hat sein Besteck nicht dabei, es ist... der Horror.
Je hebt je eigen materiaal niet. Het is eigenlijk moord.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es gestrichen und das Besteck poliert...
Je hebt 't geschilderd en het zilverwerk gepoetst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich, ich habe auch mein eigenes Besteck mitgebracht.
lk heb mijn eigen messenset meegebracht...
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es zu dem Besteck eine passende Gabel?
Heb je daar ook nog 'n vork bij, knapperd?
   Korpustyp: Untertitel
Er war 20 kilo leichter, hatte Haare und aß mit Besteck...
En hij was 20 kilo lichter en hij had...
   Korpustyp: Untertitel
Sie legen das Besteck jetzt dahin, wo es hingehört, oder ich breche Ihnen beide Arme.
Leg het zilverbestek terug waar het lag. Anders breek ik je beide armen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Besteck ist holländisch, stammt von Christofle und aus dem 19. Jahrhundert.
Het zilverwerk is 19-eeuws, Nederlands van Christofle.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das sind nur die Caterer stellen Gläser und legen Bestecke auf die Tische.
- Dat is de catering maar die het zilverwerk en de glazen op tafel zet.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das Besteck nicht sauber ist, ziehe ich euch die Hammelbeine lang.
Als ze niet glimmen, laat ik jullie villen, begrepen?
   Korpustyp: Untertitel
Bilde ich mir das ein oder ist das Besteck heute besonders ohrenbetäubend?
Oefen de sprongen voor de jacht lk ben compleet vernederd!
   Korpustyp: Untertitel
Wechsle die Handtücher im Bad und poliere das gute Besteck mit dem Mittel.
Verwissel de handdoeken en poets het beste zilver.
   Korpustyp: Untertitel
Einzelhandelsleistungen mit Geschirr, Glas-, Porzellan- und Tonwaren, Besteck und nichtelektrischen Haushaltsgeräten, -artikeln und Einrichtungsgegenständen, a.n.g.
Detailhandel in aardewerk, porselein, glaswerk, messenmakerswerk en niet-elektrische huishoudelijke apparaten en artikelen, n.e.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Schneidwaren und Besteck
Uitbestede bewerkingen als onderdeel van de vervaardiging van messenmakerswerk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht eine ganz kleine in der Küche, neben dem Besteck oder so.
Een kleintje in de keuken, naast het keukengerei.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was ich je wollte, ist glänzendes Besteck, wunderschönes Kristall und jemanden, den ich liebe.
Alles wat ik ooit wilde, was glinsterend tafelzilver, prachtig kristal... en iemand om van te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, unser einjähriges Jubiläum wäre eine schöne Gelegenheit, um mein bestes Besteck rauszuholen.
Ons jubileum is een goede reden om het tafelzilver te gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Die schnippeln alles in kleine Stücke. Das ganze Besteck wird überflüssig.
ja, zoals ze de dingen in kleine stukjes hakken... zodanig dat je al dat zware zilverwerk niet eens nodig hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte nicht alle Splitter entfernen. Für eine Operation fehlt mir das Besteck.
Er zitten nog meer scherven en ik kan niet opereren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vermute mal nicht, dass ihr auch Servietten, saubere Schalen, Besteck und eine Rolle Toilettenpapier mitgebracht habt.
lk neem aan dat je niet ook servetten, schone kommen, keukengerei en een rol wc-papier meenam?
   Korpustyp: Untertitel
Hölzer mit Einlegearbeit (Intarsien oder Marketerie); Kästen für Schmuck oder Besteck, Statuetten und andere Ziergegenstände, Innenausstattungsgegenstände (ohne Möbel), aus Holz
Inlegwerk van hout; kofertjes, kistjes en etuis, voor juwelen of voor goudsmidswerk, alsmede dergelijke artikelen, van hout; beeldjes en andere siervoorwerpen, van hout
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestecke (ohne Tischmesser, aber mit Fisch- und Buttermesser) und ähnliche Waren aus nichtrostendem Stahl oder anderen unedlen Metallen
Tafelbestek (excl. tafelmessen, incl. vismessen en botermesjes) en dergelijke tafelartikelen van roestvrij staal of een ander basismetaal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestecke (ohne Tischmesser, aber mit Fisch- und Buttermesser) und ähnliche Waren aus unedlen Metallen, mit Silber, Gold oder Platin beschichtet
Tafelbestek (excl. tafelmessen, incl. vismessen en botermesjes) en dergelijke tafelartikelen van basismetaal, verzilverd, verguld of geplatineerd
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 16.29.13: Hölzer mit Einlegearbeit (Intarsien oder Marketerie); Kästen für Schmuck oder Besteck, Statuetten und andere Ziergegenstände, Innenausstattungsgegenstände (ohne Möbel), aus Holz
CPA 16.29.13: Inlegwerk van hout; kofertjes, kistjes en etuis, voor juwelen of voor goudsmidswerk, alsmede dergelijke artikelen, van hout; beeldjes en andere siervoorwerpen, van hout
   Korpustyp: EU DGT-TM
Telefone, Fenster, Gläser, Geschirr, Besteck, Transportmittel, das Bauwesen, um nur einige Industrieprodukte und –bereiche zu nennen, basieren alle auf diesem Industriezweig.
Zaken als telefoons, ramen, glazen, vaatwerk, eetgerei, voertuigen en de bouw zijn allemaal op deze industriesector gebaseerd.
   Korpustyp: EU
Gib mir einen Hauch von Freiheit, laß mich in einem Bett schlafen und mit Besteck essen, und ich gebe dir mein Wort, ich werde dir alles erzählen, was du wissen willst über die Person, die das Schiff gesandt hat.
Geef me een zekere vrijheid, laat me in een bed slapen en met mes en vork eten. Dan vertel ik je alles over die baas, beloofd.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Bestecke für 36 Gedecke, April, vom Hofe King Georges, die von Generation zu Generation an die älteste Tochter weitergegeben werden, seit der Zeit als unsere Vorväter entschieden, sesshaft zu werden und sich in die Gesellschaft einzugliedern.
Dit zijn 36 couverts, afkomstig van het hof van koning George. Het is van oudste dochter op oudste dochter overgegaan, sinds de tijd dat onze voorvaders het rechte pad kozen en tot de beschaafde wereld toetraden.
   Korpustyp: Untertitel
Produkte zur Desinfektion von Einrichtungen, Behältern, Besteck und Geschirr, Oberflächen und Leitungen, die im Zusammenhang mit der Herstellung, Beförderung, Lagerung oder dem Verzehr von Lebens- oder Futtermitteln (einschließlich Trinkwasser) für Menschen und Tiere Verwendung finden.
Producten voor desinfectie van uitrusting, houders, eet- en drinkgerei, oppervlakken of pijpleidingen voor de productie, het vervoer, de opslag of consumptie van voedingsmiddelen of diervoeders (met inbegrip van drinkwater) voor mens en dier.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Produktart 4 Desinfektionsmittel für den Lebens- und Futtermittelbereich — Produkte zur Desinfektion von Einrichtungen, Behältern, Besteck und Geschirr, Oberflächen und Leitungen, die im Zusammenhang mit der Herstellung, Beförderung, Lagerung oder dem Verzehr von Lebens- oder Futtermitteln oder Getränken (einschließlich Trinkwasser) für Menschen und Tiere Verwendung finden.
Productsoort 4 ontsmettingsmiddelen voor gebruik in de sector voeding en diervoeders: producten voor desinfectie van uitrusting, houders, eet- en drinkgerei, oppervlakken of pijpleidingen bij de productie, het vervoer, de opslag of consumptie van voedingsmiddelen, voeder of dranken (met inbegrip van drinkwater) voor mens en dier.
   Korpustyp: EU DGT-TM