linguatools-Logo
190 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bestellung bestelling 696 bestellen 1 cultuurmaatregel

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bestellung order 125 benoeming 79 aanstelling 49 aanwijzing 53 besteld 9 vestiging 8 benoemen 8 bestellingen 7 bestelde 7 benoemd 6

Verwendungsbeispiele

Bestellung bestelling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie sind dafür zuständig, die notwendigen Bestellungen aufzugeben.
Het is hun bevoegdheid de noodzakelijke bestellingen te plaatsen.
   Korpustyp: EU
Hallo, ich will eine neue Bestellung aufgeben.
Hallo, ik kom nog een bestelling plaatsen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft produziert die betroffene Ware in der Regel auf Bestellung.
Opgemerkt zij dat de bedrijfstak van de Gemeenschap magnesiabriketten doorgaans op bestelling produceert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oh, warte, ich habe eine fertige Bestellung.
Oh, wacht. Er staat een bestelling klaar..
   Korpustyp: Untertitel
Auch die wirtschaftlichen Risiken seien nach wie vor erheblich, da nicht jede Bestellung zu einem Verkauf führe, unter anderem wegen des Konjunkturabschwungs.
Ook de zakelijke risico’s zijn nog aanzienlijk, omdat bestellingen niet altijd tot verkopen leiden, met name gezien de economische en financiële neergang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber nur die Hälfte der Bestellung kam jemals bei der Seahawk an.
Maar slechts de helft van de bestelling kwam op de Seahawk terecht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nachträgliche Bestellung laattijdig besteld abonnement
niet tijdig aangevraagd abonnement
verspätete Bestellung laattijdig besteld abonnement
niet tijdig aangevraagd abonnement
elektronische Bestellung elektronische orderplaatsing
Bestellung bei einer Stelle one-stop bestelprocedure
Bestellung eines dinglichen Rechts vestiging van een zakelijk recht
Bestellung eines Avoué bijstand van een procureur
Bestellung einer Hypothek vestiging van een hypotheek
vestiging van hypotheek
hypotheekstelling
Bestellung einer Rente vestiging van rente
vestigen eener altijddurende rente
Bestellung eines Vormundes benoeming van een voogd
benoemen van een voogd
Bestellung von trockengelegten Teichen teelt op droge vijverbodem
Bestellung eines gemeinsamen Vertreters aanwijzen van een gemeenschappelijke vertegenwoordiger
Bestellung der Konkursorgane benoeming van de faillissementsorganen
Bestellungs- oder Abberufungsrechte benoemings- of ontslagrecht
Mangel der Bestellung onregelmatigheid in de benoeming
Bestellung eines Bevollmaechtigten aanwijzing van een gemachtigde
Ausführungsfrist einer Bestellung uitvoeringstermijn van een bestelling
levertijd
Bestellung einer Zeitung abonnering op een krant
Bestellung von haltbare Güter vraag naar duurzame consumptiegoederen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bestellung

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Terrordrohungen auf Bestellung.
Een op maat gemaakte terrorist.
   Korpustyp: Untertitel
Stornieren Sie die Bestellung.
lk wil dat annuleren.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bestellung wird widerrufen.
Raak je al een beetje gewend?
   Korpustyp: Untertitel
- Öffentliche Meinung auf Bestellung.
Daar komt de publieke opinie.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellung für Ms. Verbanski...
Pakket voor Mevr. Verbanski...
   Korpustyp: Untertitel
- Ist meine Bestellung fertig?
Tiag, is het klaar?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Bestellung, Mr. Jamison.
- Kijkt u eens, Mr Jamison.
   Korpustyp: Untertitel
Stornier unsere Bestellung, Schatz.
Laat dat eten maar zitten.
   Korpustyp: Untertitel
- Hallo, Ihre Bestellung bitte.
Welkom bij HappyBurger.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist meine Bestellung?
Je komt terug met lege handen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gerne. Die Bestellung läuft.
- Je wilt het, wel je krijgt het.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat die Bestellung abgezeichnet?
Wie heeft dat goedgekeurd?
   Korpustyp: Untertitel
Ich warte auf die Bestellung.
lk wacht op nieuws.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer noch bei der Bestellung.
Hij bestelt nog meer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte eine Bestellung aufgeben.
En een echte koelkast, geen koelbox.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine kleine Bestellung.
Dat wordt niet makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Bestellung wurde storniert.
- Niemand. De levering werd geannuleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellung. Burrito für Tisch acht.
Max, Burrito voor tafel acht.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine große Bestellung.
Dat wordt veel, waar zal ik beginnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Die letzte Bestellung ist gelaufen.
- De laatste ronde is al geweest.
   Korpustyp: Untertitel
- Sears Roebucks Bestellung schon da?
Heb je die Sears Ruebuck al binnen?
   Korpustyp: Untertitel
Wie bezahlen Sie die Bestellung?
Hoe wil je betalen?
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich eine Bestellung, sehe ich.
Grote opdracht, zie ik.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist meine erste Bestellung.
lk geef je de eerste voorraad.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bestellung war sehr einfach.
Nu was het wat makkelijker.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch die Bestellung für Tisch 39!
Waar blijft het eten voor tafel 39?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache nur eben die Bestellung fertig.
Ja, nog snel even afronden dan.
   Korpustyp: Untertitel
Polly, bitte nimm die Bestellung noch einmal.
Polly, kan jij de mensen opnieuw helpen, alsjeblieft?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hat meine Bestellung nicht aufgenommen.
- Ze heeft mijn bestellling niet.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still und nimm die Bestellung auf.
Hou je mond en luister goed.
   Korpustyp: Untertitel
Wie auf Bestellung! Sonnig und warm.
Jij bent van mij, wat krijgen wij vandaag?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine schön grosse Bestellung, Junge.
- Je vraagt nogal wat, maatje.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Bestellung darf ich für Sie weihen?
Hoe kan ik u van dienst zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Eric schickt mich mit einer Bestellung.
Eric stuurde me met een verzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Hat jemand Ihre Bestellung genommen? Oh, ja.
Toch hadden we via je pa betere plaatsen gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du dich um meine Bestellung kümmern?
Kan je mijn rekening betalen?
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie Ihre Bestellung beim Universum.
We kunnen dus zeggen dat dit proces bestaat uit drie stappen.
   Korpustyp: Untertitel
Andy, das ist deine dritte Bestellung.
Dat is je derde portie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden die Bestellung bereit haben.
Ze hebben het klaarstaan.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellung eines anderen Beistands oder Anwalts
een andere raadsman of advocaat aanwijzen
   Korpustyp: EU IATE
Einzelheit für die Bestellung der Generalanwälte
wijze waarop de advocaten-generaal worden aangewezen
   Korpustyp: EU IATE
Bestellung für den Rest der laufenden Bezugszeit
abonnement voor de duur van de nog resterende periode
   Korpustyp: EU IATE
Bedingungen für die Bestellung, Verhaltenskodex und Interessenkonflikt
Aanstellingsvoorwaarden, gedragscode en belangenconflict
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eure Bestellung wird unten auf euch warten.
Het pakketje staat beneden klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Bestellung wartet schon lange auf Sie.
Die liggen al te wachten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme gleich Ihre Bestellung auf.
lk kom je zo bedienen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedingungen für die Bestellung, Verhaltenskodex und Interessenkonflikt
Aanstellingsvoorwaarden, gedragscode en belangenconflicten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Funktionsangebot: Online-Bestellung, -Reservierung oder -Buchung;
Verlening van de faciliteit: onlinebestellingen, -reserveringen of -boekingen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tevje, die Bestellung für den Rabbi.
­ Tavye, de melk voor de rabbi.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Spezial-Bestellung, Boss.
Er zit extra vulling op, baas.
   Korpustyp: Untertitel
Dann faxen Sie denen die original Bestellung.
Fax hen dan de originele bestelbon door.
   Korpustyp: Untertitel
Liefer die Bestellung aus. Er hat eine.
Hij heeft een pizza voor je om te bezorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde die Bestellung nur verkacken.
Dat zou ik vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
(fakultativ) Funktionsangebot: Online-Bestellung, -Reservierung oder -Buchung;
(facultatief) verlening van de faciliteit: onlinebestelling, -reservering of -boeking;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und die Bestellung, hast du sie bei dir?
Heb je dat spul dat ik je gaf bij de hand?
   Korpustyp: Untertitel
McKeavy will seine gewohnte monatliche Bestellung... - und eine einmonatige Versicherung.
McKeavey wil het gebruikelijke maandbedrag... en een maand verzekering.
   Korpustyp: Untertitel
Die Suppe kommt auf Bestellung eines Ihrer Fans.
- Dit is u aangeboden door 'n fan.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, eine Art auf Bestellung handgefertigter Anzug von der Stange.
Nou, het is een soort handgemaakt prêt-à-porter-confectiepak.
   Korpustyp: Untertitel
Er kehrt zurück mit der 1.Anzahlung für die Bestellung.
Hij reist naar Ferté-Milton voor een presentatie en keert terug met het eerste voorschot.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie, ich sehe meine Bestellung noch in diesem Jahr?
Krijg ik nog wat te eten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich liefere eine Bestellung ab und werde beraubt.
lk lever alleen iets af en ik word half aangerand.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beide wissen, dass das keine Sandwich Bestellung ist.
Beiden weten we, dat het nog al wat is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde hier keine Eintragung über eine derartige Bestellung.
Daar kan ik hier niks over vinden.
   Korpustyp: Untertitel
800 Stück in zwei Monaten. Das ist die Bestellung.
800 dingen in 2 maanden, is ons verzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Und es gibt einen Gratis-Eimerhelm zu jeder Bestellung dazu.
En je krijgt een gratis emmerhelm bij iedere aankoop.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, das ist die Pizza, sie entspricht Holts gewöhnlicher Bestellung.
Daar is de pizza die Holt gewoonlijk bestelt.
   Korpustyp: Untertitel
Verbindlichkeiten aus Bürgschaften und Haftung aus der Bestellung von Sicherheiten
borgstellingen en tot zekerheid strekkende activa
   Korpustyp: EU IATE
etwaige Verstöße gegen den Vertrag zur Bestellung einer Auktionsplattform;
elk geval van niet-naleving van het aanwijzingscontract van een veilingplatform;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Identität der Auktionsplattform, deren Bestellung er vorschlägt;
de identiteit van het veilingplatform dat hij voornemens is aan te wijzen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie arbeitet nur auf telefonische Bestellung, nicht selbständig.
Ze werk aan de hand van de telefoon, geen freelance.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dann... hol ich mal die heiss begehrte Bestellung.
- Juist. Dan zal ik maar pakken wat je wenst...
   Korpustyp: Untertitel
Nun, eine Art auf Bestellung handgefertigter Anzug von der Stange.
Nou, het is een soort handgemaakt prét-à-porter-confectiepak.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verbraucher erhält keine oder eine fehlerhafte Bestätigung seiner Bestellung.
De consument ontvangt geen orderbevestiging over een onjuiste orderbevestiging.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bestellung eines Verfahrensvertreters ist dem Amt mitzuteilen.
Wanneer een vertegenwoordiger voor de procedure wordt aangesteld, moet dit aan het Bureau worden meegedeeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nutzung des Internets zur Bestellung von Reisen oder Urlaubsunterkünften
internetgebruik voor het boeken van reizen of vakantieverblijven;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nutzung des Internets zur Bestellung von Eintrittskarten für Veranstaltungen
internetgebruik voor het aanvragen van toegangskaarten voor evenementen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bereitstellung folgender Funktionen: Online-Bestellung, -Reservierung oder -Buchung;
verlening van de faciliteit: onlinebestelling, -reservering of -boeking;
   Korpustyp: EU DGT-TM
(fakultativ) Bereitstellung folgender Funktionen: Online-Bestellung, -Reservierung oder -Buchung;
(facultatief) verlening van de faciliteit: onlinebestelling, -reservering of -boeking;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einer Bestellung, kriegen Sie die Zahnstocher umsonst.
Je krijgt een steak messenhouder.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat eine Firma in Zypern meine Bestellung abgeschickt.
Misschien is de nieuwe leverancier een bedrijf in Cyprus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Bestellung an ein Auto hängen.
lk moet een auto hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Bestellung immer noch mit dem Tötungscode stoppen.
lk kan het tegenhouden met de code.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur etwas Platz Clearing für Ihre Bestellung.
lk ben ruimte aan het maken voor je spullen.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin allein. Die Bestellung ist zum Mitnehmen.
Nee, alleen ik en graag meenemen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bestellung wurde, unter einem falschen Vorwand, gemacht.
Gelukkig was je creditcard niet vals.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Haus ist eine große Bestellung. - Und sehr kostspielig.
Een huis is erg groot -- en erg duur.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, das ist eine Bestellung, es gehört nicht uns.
Dit hebben we in opdracht voor iemand gemaakt. Het is helaas niet van ons.
   Korpustyp: Untertitel
Nette Begrüßung, wo ich extra für dich die Bestellung bringe.
Een mooie groet, toen ik de vleesbestelling voor je bracht.
   Korpustyp: Untertitel
Mindestens 30 Prozent Rabatt bei Bestellung von einer Million Stück.
Minimaal 30% van de korting op een miljoen stuks.
   Korpustyp: Untertitel
Die CMdR hatte die Bestellung eines Vermögensverwalters beantragt.
CMdR had gevraagd dat een curator zou worden aangesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei achtet sie bei jeder Bestellung auf angemessene Fachkompetenz.
De bevoegde instantie ziet erop toe dat bij elke opdracht de passende expertise beschikbaar is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei dieser Gelegenheit habe ich auch darauf hingewiesen, daß seine Bestellung auf jeden Fall nach dem Verfahren erfolgen soll, das der Vertrag von Amsterdam für diese Bestellung vorsieht.
Bij die gelegenheid heb ik duidelijk gemaakt dat bij zijn nominatie in elk geval de procedure van het Verdrag van Amsterdam in acht moet worden genomen.
   Korpustyp: EU
Ich bin erstaunt, dass Sie tun können, als besprächen Sie... die Bestellung für die Speisekammer.
U staat daar alsof u het hebt over het aanvullen van de provisiekamer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme Ihre Bestellung auf, bevor ich mich vor Kunden kaum noch retten kann.
Laat me jullie helpen voordat het weer volloopt.
   Korpustyp: Untertitel
Doug erledigte Jacks Bestellung wie immer, PATIENTENNAME Jack Roberts aber mit einem kleinen und tödlichen Unterschied.
Doug maakte Jacks recept klaar met één kleine, dodelijke verandering.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich dir aus dem Restaurant hinterhergejagt bin habe ich einem Kerl seine Bestellung abgekauft.
Toen ik achter je aan ging, heb ik iemands afhaaleten gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Mir fiel ein, dass eine unserer Reinigungskundinnen das auf Bestellung fertigt.
Een klant bij de stomerij ontwerpt juwelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versicherte dem Regenten, dass er seine Bestellung in einer Woche hat.
lk heb de Regent net verteld dat zijn vracht er binnen een week aankomt.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Lafayette soll seine übliche Bestellung für mich in die Pfanne hauen.
Laat Lafayette het gebruikelijk voor hem maken.
   Korpustyp: Untertitel
Dringende Bestellung. Schickt sofort Chili, Speck oder Nitrat zu diesen Koordinaten:
Dringend verzoek om Chili, Speck of Nitrate naar deze coördinaten te sturen.
   Korpustyp: Untertitel