linguatools-Logo
45 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Betrügerei fraude 38 bedrog 23 oplichting 11 zwendel 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Betrügerei gesjoemel 2

Verwendungsbeispiele

Betrügerei fraude
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aber es gibt wirksame Instrumente gegen Betrügereien, nämlich Offenheit und Demokratie.
Er bestaan echter efficiënte middelen tegen fraude, namelijk openheid en democratie.
   Korpustyp: EU
Umfang und Schwere der Betrügereien zum Nachteil der finanziellen Interessen der Gemeinschaft sind für alle offenkundig.
De omvang en de ernst van de fraude die de financiële belangen van de Gemeenschap schaadt, is voor iedereen duidelijk.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Das Versandverfahren der EU befindet sich in einer Krise, Betrügereien und organisierte Straftaten nehmen stark zu.
Mijnheer de Voorzitter, het douanevervoersysteem van de EU bevindt zich in een crisis, met sterk toegenomen fraude en georganiseerde misdaad.
   Korpustyp: EU
Die Öffentlichkeit sieht die EU vor allem als eine bürgerferne Megaorganisation, die enorme Möglichkeiten für Betrügereien bietet.
.- De publieke opinie kent de EU vooral als een grootschalige organisatie ver weg die geweldige mogelijkheden biedt voor fraudes.
   Korpustyp: EU
Das ist falsch, denn eine forcierte Mittelbereitstellung öffnet Betrügereien Tür und Tor und geht zu Lasten der Verläßlichkeit.
Een slechte zaak, geforceerde besteding van de fondsen werkt fraude in de hand en gaat ten koste van de doelmatigheid.
   Korpustyp: EU
Nur wenn die Öffentlichkeit genau informiert ist und miturteilen kann, lassen sich Betrügereien, Selbstbereicherung und Vetternwirtschaft zukünftig vermeiden.
Alleen als de publieke opinie goed is geïnformeerd en mee kan oordelen kunnen fraudes, zelfverrijking en vriendjespolitiek in de toekomst worden voorkomen.
   Korpustyp: EU
Zur Bekämpfung dieser Betrügereien wurde eine wachsende Zahl bürokratischer Kontrollvorschriften erlassen und wurden verschiedene, parallel tätige Kontrolldienste mit jeweils begrenzter Aufgabenstellung eingerichtet.
Om die fraudes tegen te gaan zijn steeds meer bureaucratische controleregels ingesteld en verschillende naast elkaar werkende controlediensten met elk een beperkte taakstelling.
   Korpustyp: EU
Das Bestehen von OLAF, und vorher UCLAF, konnte frühere Betrügereien nicht verhindern, ebenso wenig wie den unlängst ans Tageslicht gekommenen Skandal um EUROSTAT.
Het bestaan van OLAF en voorheen UCLAF heeft eerdere fraudes niet kunnen tegenhouden en evenmin het recent in de openbaarheid gekomen schandaal rond Eurostat kunnen verhinderen.
   Korpustyp: EU
Nur wenn damit aufgehört wird, Gemeinschaftsgelder unnötig irgendwo hineinzupumpen, kann solchen Betrügereien Einhalt geboten werden.
Alleen door te stoppen met het nodeloos rondpompen van geld kan aan zulke fraudes een eind gemaakt worden.
   Korpustyp: EU
Ich habe zwei Folgefragen: Die erste gilt den umfassenden Betrügereien mit den Exportsubventionen, die u. a. vom Europäischen Rechnungshof aufgezeigt worden sind.
Ik heb twee aanvullende vragen. De eerste vraag betreft de enorme fraude met exportsubsidies, waarop onder andere de Rekenkamer heeft gewezen.
   Korpustyp: EU

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Betrügerei"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Genialer Detektiv der Betrügerei überführt.
Geniale detective blijkt fraudeur te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das für eine Betrügerei?
Wat is dit voor een bedotterij?
   Korpustyp: Untertitel
Wünschst dir nur, dass ich mit der Betrügerei weitermache.
Je zou me graag weer zien spelen, hé?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste immer, dass ich eines Tages für meine Betrügerei bezahlen müsste.
lk heb altijd geweten, dat ik op een dag de prijs zou moeten betalen voor mijn misleiding.
   Korpustyp: Untertitel
Das Recht und die Betrügerei sind nicht die einzigen Optionen, Neal.
De wet en oplichterij zijn niet onze enige opties, Neal.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie hinter dieser Betrügerei stecken, warum, o warum... haben Sie mich engagiert?
Als u dit snode plan bedacht hebt... waarom hebt u mij dan ingehuurd?
   Korpustyp: Untertitel
Marko denkt, wir haben ihn dort verrotten lassen, und diese ganze Betrügerei ist Rache.
Marko denkt dat we hem heb laten rotten, en deze hele actie is zijn wraak.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es wegen der Betrügerei, Schiffbruch, ertrinken, nicht ertrinken, du bist zurück, sie ist zurück Sache?
Vanwege het bedriegen, het verdrinken... maar toch niet, en het terugkomen?
   Korpustyp: Untertitel
Zu glauben, dass ich Menschen wirklich helfen kann und dass das lohnender ist als jede Betrügerei von mir.
lk geloofde dat ik de mensen echt kon helpen en dat was bevredigender dan welke list dan ook.
   Korpustyp: Untertitel