bedrijfsleiding 3bedrijfsvoering 1
dienstlijn
orderlijn
bevelpost van een heuvelrangeerstation
management van het landbouwbedrijf
beleid van de landbouwonderneming
bedrijfsautoriteit
Lässt sich drittens eine Lösung nur schwer finden, dann kann die Betriebsleitung Sanktionen verhängen.
Ten derde, indien het moeilijk is een oplossing te vinden, kan de bedrijfsleiding sanctioneren.
Korpustyp: EU
Überprüfung des Systems zur Organisation von Sicherheitsmaßnahmen im Hinblick auf einen möglichen Änderungs- und Ergänzungsbedarf dieses Systems einschließlich der Meldung eventueller Mängel an die landseitige Betriebsleitung.
herziening van het SMS en rapporteren van eventuele tekortkomingen aan de bedrijfsleiding aan de wal.
Korpustyp: EU DGT-TM
- (SV) Ich kann diese Entschließung nicht unterstützen, weil in Punkt 8 eine einzelne Fabrik in Italien genannt wird mit dem Wunsch, gerade diese Anlage zu erhalten. Gleichzeitig erhält die betreffende Betriebsleitung aber den Rat, zu versuchen, die Fabrik an einen europäischen Reifenhersteller zu verkaufen.
Ik kan deze resolutie niet steunen, omdat in paragraaf 8 een bepaalde fabriek in Italië wordt aangewezen die open moet blijven, terwijl tegelijkertijd de huidige bedrijfsleiding het advies krijgt om te proberen de fabriek te verkopen aan een Europese autobandenfabrikant.
Laut Deutschland stützt sich der Umstrukturierungsplan des Investors im wesentlich auf das von ihm erworbene Know-how, die Einführung einer wirksamen Kontrolle und Straffung der Betriebsleitung, den Abbau von Verwaltungstätigkeiten, die Umstrukturierung der Betriebsbereiche und die zunehmende Inanspruchnahme des Betriebsnetzes von Jahnke Lenzen.
Volgens Duitsland is het herstructureringsplan van de investeerder vooral gebaseerd op de door hem verworven knowhow, de invoering van efficiënte controles en de versterking van de bedrijfsvoering, het afbouwen van administratieve werkzaamheden, de herstructurering van bedrijfsonderdelen en een toenemend gebruik van het distributienetwerk van Jahnke Lenzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Betriebsleitungmanagement
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
I. Engagement der Betriebsleitung, einschließlich des Führungsstabs;
I. inzet van het management, inclusief het senior management;
Korpustyp: EU DGT-TM
Problem der Einstellung der Betriebsleitung
probleem bij houding van het management
Korpustyp: EU DGT-TM
Es umfasst die übergeordneten Ziele und Handlungsgrundsätze des Betreibers, die Rolle und Verantwortung der Betriebsleitung und die Verpflichtung, die Beherrschung der Gefahren schwerer Unfälle ständig zu verbessern und ein hohes Schutzniveau zu gewährleisten.
Het bevat de algemene doelen van en beginselen voor het handelen van de exploitant, alsook de rol en de verantwoordelijkheid van het management, en de verbintenis de beheersing van gevaren van zware ongevallen continu te verbeteren en hoge beschermingsniveaus te waarborgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte noch hinzufügen, dass die Kommission selbst einräumte, dass 2006 lediglich ein Drittel der Unternehmen einen solchen Betriebsrat gegründet hatte, dass 20 % der bestehenden Europäischen Betriebsräte erst nach der öffentlichen Ankündigung der Beschlüsse der Betriebsleitung konsultiert wurden und dass 30 % überhaupt nicht konsultiert wurden.
Ik moet hieraan toevoegen dat de Commissie zelf heeft erkend dat in 2006 slechts een derde van de ondernemingen een dergelijke raad had opgezet, dat twintig procent van de bestaande Europese ondernemingsraden alleen werd geraadpleegd na openbare bekendmaking van besluiten van het management en dat dertig procent helemaal niet werd geraadpleegd.
Korpustyp: EU
2010 wurde die Betriebsleitung von Thilafushi an den Stadtrat von Malé City (MCC) übertragen. 2011 wurde dann ein Vertrag mit der indischen Firma Tatva Global Renewable Energy unterschrieben. Sie sollte das Ansehen der Insel wieder herstellen und das Müllproblem in den Griff bekommen.
Het management van afval in Thilafushi werd in 2010 overgedragen aan het bestuur van Malé ( Malé City Council) en in 2011 werd een contract getekend met het Indiase bedrijf Tatva Global Renewable Energy met als doel het eiland te herstellen en het afvalprobleem beheersbaar te maken.
Korpustyp: News
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Betriebsleitung mit Selektivruf
selectief dienstkanaal
Modal title
...
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Betriebsleitung"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Telematikanwendungen für die Betriebsleitung (TAF).
telematicatoepassingen ten dienste van de verkeersleiding (TTV)
Korpustyp: EU DGT-TM
BETRIEBSLEITUNG DER POLIZEI mit einem wunderbaren Mann.
Een te gekke avond met een fantastische vent.
Korpustyp: Untertitel
Scheinbar hat jemand die Betriebsleitung des Titan-Computers intakt gelassen.
Zo te zien heeft iemand de verbinding met de Titan-computer niet verbroken.
Korpustyp: Untertitel
Das macht mir große Sorgen: Wird die langfristige Betriebsleitung zufriedenstellend ausfallen?
Wat mij in hoge mate verontrust is of het operationele beheer op lange termijn wel bevredigend zal zijn.
Korpustyp: EU
Die Betriebsleitung überprüft das System regelmäßig auf Effizienz und führt gegebenenfalls entsprechende Korrekturmaßnahmen durch.
De directie evalueert periodiek de doeltreffendheid van het systeem en voert zo nodig corrigerende maatregelen door.
Korpustyp: EU DGT-TM
Namen der für die Betriebsleitung zuständigen Organisation sowie Namen und Zuständigkeitsbereiche der Betriebsleitstelle(n),
de naam van de organisatie verantwoordelijk voor de treindienstleiding en de benamingen van de treindienstleidingsgebieden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Betriebsleitung muss einen sicheren, leistungsfähigen und pünktlichen Betrieb einschließlich der wirksamen Bekämpfung von Betriebsstörungen ermöglichen.
De treindienstleiding moet zorgen voor veilig, efficiënt en punctueel treinverkeer, met inbegrip van het opheffen van ontregelingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dazu gehört das Recht auf Einsichtnahme in vertrauliche Daten, wenn es beispielsweise erforderlich ist, bei einer Betriebsleitung zu prüfen, ob nicht doch heimlich systematische Diskriminierung vorliegt.
Bijvoorbeeld het inzagerecht in vertrouwelijke gegevens, als het bijvoorbeeld nodig is om bij een bedrijfsadministratie na te gaan of er niet toch stiekem van systematische discriminatie sprake is.
Korpustyp: EU
Qualität ist von allen an den Arbeitsabläufen der Blutspendeeinrichtung beteiligten Personen anzustreben, wobei die Betriebsleitung einen systematischen Qualitätsanspruch und die Einführung und Aufrechterhaltung eines Qualitätssystems gewährleistet.
Erkend wordt dat kwaliteit de verantwoordelijkheid is van iedereen die bij de processen van de bloedinstelling een rol speelt, waarbij de directie zorgt voor een systematische benadering van de kwaliteit en het toepassen en onderhouden van een kwaliteitszorgsysteem.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Betriebsleitung und die Arbeiter gaben an, dass Arbeiter an Werktagen in der Periode vom 27. März bis zum 9. April, und am 25. März, 1. April und 8. April vier Überstunden abarbeiteten.
Bestuurders en werknemers gaven aan dat in de periode tussen 27 maart en 9 april werknemers vier uur overwerkten op weekdagen en op 25 maart, 1 en 8 april.
Korpustyp: News
Diese Richtlinie soll u. a. auf die Beschäftigungssituation, Beschäftigungsstruktur und wahrscheinliche Beschäftigungsentwicklung im Unternehmen angewendet werden sowie auf geplante Entscheidungen der Betriebsleitung, die wesentliche Veränderungen der Arbeitsorganisation oder der Arbeitsverträge mit sich bringen könnten.
Deze richtlijn moet van toepassing zijn op onder andere de situatie, de structuur en de mogelijke ontwikkeling van de werkgelegenheid in een bedrijf en op geplande besluiten van de directie die kunnen leiden tot wezenlijke veranderingen in de arbeidsorganisatie of de contractuele verplichtingen van dat bedrijf.