linguatools-Logo
16 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Betriebsweise werkwijze 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

betriebsweise inspelen 1

Verwendungsbeispiele

Betriebsweise werkwijze
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

In jedem Fall sind die während der Prüfung nach 1.1.1.1 des Anhangs 4 benutzte jeweilige Betriebsweise und die zulässige(n) Spannung(en) nach 1.1.1.2 des Anhangs 4 in den Genehmigungs- und Mitteilungsblättern anzugeben, die den Ländern, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind und diese Regelung anwenden, übersandt werden.
In elk geval worden de tijdens de testprocedure volgens punt 1.1.1.1 van bijlage 4 toegepaste werkwijze en de volgens punt 1.1.1.2 van bijlage 4 toegestane spanning(en) vermeld op de goedkeuringsformulieren en op de mededelingenformulieren die worden gezonden naar de landen die partij zijn bij de overeenkomst en dit reglement toepassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In jedem Fall sind die während der Prüfung nach Abschnitt 1.1.1.1 des Anhangs 5 benutzte jeweilige Betriebsweise und die zulässige(n) Spannung(en) nach Abschnitt 1.1.1.2 des Anhangs 5 in den Genehmigungs- und Mitteilungsblättern anzugeben, die den Ländern, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind und diese Regelung anwenden, übersandt werden.
In elk geval worden de tijdens de testprocedure volgens punt 1.1.1.1 van bijlage 5 toegepaste werkwijze en de volgens punt 1.1.1.2 van bijlage 5 toegestane spanning(en) vermeld op het goedkeuringscertificaat en op het mededelingenformulier dat wordt gezonden naar de landen die partij zijn bij de overeenkomst en dit reglement toepassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In jedem Fall sind die während der Prüfung nach Absatz 1.1.1.1 des Anhangs 6 angewandte jeweilige Betriebsweise und die zulässige(n) Spannung(en) nach Absatz 1.1.1.2 des Anhangs 6 in den Genehmigungs- und Mitteilungsblättern anzugeben, die den Ländern, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind und diese Regelung anwenden, übersandt werden.
In elk geval moeten de tijdens de testprocedure volgens punt 1.1.1.1 van bijlage 6 toegepaste werkwijze en de volgens punt 1.1.1.2 van bijlage 6 toegestane spanning(en) worden vermeld op de goedkeuringsformulieren en op de mededelingenformulieren die worden gezonden naar de landen die partij zijn bij de overeenkomst en dit reglement toepassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In jedem Fall sind die während der Prüfung nach Absatz 1.1.1.1 des Anhanges 4 benutzte jeweilige Betriebsweise und die zulässige(n) Spannung(en) nach Absatz 1.1.1.2 des Anhanges 4 in den Genehmigungs- und Mitteilungsblättern anzugeben, die den Ländern, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind und diese Regelung anwenden, übersandt werden.
In elk geval moeten de tijdens de testprocedure volgens punt 1.1.1.1 van bijlage 4 toegepaste werkwijze en de volgens punt 1.1.1.2 van bijlage 4 toegestane spanning(en) worden vermeld op de goedkeuringsformulieren en op de mededelingenformulieren die worden gezonden naar de landen die partij zijn bij de overeenkomst en dit reglement toepassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In jedem Fall sind die während der Prüfung nach Absatz 1.1.1.1 des Anhanges 4 angewandte jeweilige Betriebsweise und die zulässige(n) Spannung(en) nach Absatz 1.1.1.2 des Anhanges 4 in dem Genehmigungsdokument und dem Mitteilungsblatt anzugeben, die den Ländern, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind und diese Regelung anwenden, übersandt werden.
In elk geval moeten de tijdens de testprocedure volgens punt 1.1.1.1 van bijlage 4 toegepaste werkwijze en de volgens punt 1.1.1.2 van bijlage 4 toegestane spanning(en) worden vermeld op het goedkeuringscertificaat en op het mededelingenformulier dat wordt gezonden naar de landen die partij zijn bij de overeenkomst en dit reglement toepassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In jedem Fall sind die während der Prüfung nach Absatz 1.1.1.1 des Anhangs 4 benutzte jeweilige Betriebsweise und die zulässige(n) Spannung(en) nach Absatz 1.1.1.2 des Anhangs 5 in den Genehmigungs- und Mitteilungsblättern anzugeben, die den Ländern, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind und diese Regelung anwenden, übersandt werden.
In elk geval worden de relevante werkwijze tijdens de testprocedure volgens punt 1.1.1.1 van bijlage 4 en de toegestane spanning(en) volgens punt 1.1.1.2 van bijlage 4 vermeld op de goedkeuringsformulieren en op de mededelingenformulieren die worden gezonden naar alle landen die partij zijn bij de overeenkomst en die dit reglement toepassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


volldissozierte Betriebsweise volledig gescheiden werkingswijze
gemischtwirtschaftliche Betriebsweise polycultuur
gemengd bedrijf
kontinuierlich stetige Betriebsweise stootsgewijze verzending
continubedrijf

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Betriebsweise"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Änderungen der Art der Anlage oder der Betriebsweise erfordern eine Genehmigung
Voor veranderingen van het type installatie of de wijze van bedrijf is toestemming vereist
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gemeinschaftsrecht begünstigt die Schaffung von Branchenorganisationen, in denen die Erzeuger und Verarbeiter zur effizienten Betriebsweise des Marktes zusammenarbeiten sollen.
De communautaire wetgeving begunstigt de oprichting van kolomorganisaties waarbinnen producenten en bewerkingsbedrijven zouden moeten samenwerken voor een efficiënte werking van de markt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Betriebsweise der Anlage muss sicherstellen, dass das am Ende des letzten Elements des fest montierten Teils der Anlage abgegebene Wasser den Qualitätsvorgaben dieser Richtlinie entspricht.
De werking van de drinkwaterinstallaties moet zodanig zijn dat de kwaliteit van het water aan het einde van het circuit nog voldoet aan de eisen van bovengenoemde richtlijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Falle wesentlicher Änderungen beim eingesetzten Brennstoff oder in der Betriebsweise der Anlagen ist die zuständige Behörde davon in Kenntnis zu setzen.
Bij beduidende veranderingen in de gebruikte brandstof of de wijze van functioneren van de stookinstallatie moet de bevoegde autoriteit daarvan in kennis worden gesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die Betriebsweise der Anlage muss sichergestellt sein, dass das für die Fahrzeuge abgegebene Wasser den Qualitätsvorgaben der Richtlinie 98/83/EG entspricht.
De werking van de installatie moet waarborgen dat de kwaliteit van het water dat aan het rollend materieel wordt geleverd, voldoet aan de eisen van Richtlijn 98/83/EG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wichtig ist, dass wir Genossenschaften und die Parität ihres Status schützen, und zwar vor allem zu einer Zeit des verstärkten Wettbewerbs und der Gefährdung durch die Globalisierung, wenn die ernsthafte Gefahr besteht, dass das Ethos und die Betriebsweise von Genossenschaften unterminiert werden könnten.
Het is van belang dat we coöperatieve vennootschappen veiligstellen en ze als gelijkwaardig beschouwen aan naamloze vennootschappen, met name in een tijd van toegenomen concurrentie en bedreigingen van de mondialisering, waarbij duidelijk het gevaar bestaat dat de grondbeginselen van de coöperatieve gedachte en het functioneren van coöperaties worden ondermijnd.
   Korpustyp: EU
Ersuchen die Vertragsparteien einander um Auskünfte in Einzelfällen über staatliche Handelsunternehmen, über deren Betriebsweise und über die Auswirkungen ihrer Tätigkeit auf den bilateralen Handel, so stellt die ersuchte Vertragspartei unbeschadet des vertrauliche Informationen betreffenden Artikels XVII Absatz 4 Buchstabe d des GATT 1994 größtmögliche Transparenz sicher.
Indien een partij de andere partij om inlichtingen verzoekt over individuele staatshandelsondernemingen, hun activiteiten en de gevolgen daarvan voor de bilaterale handel, ziet de partij aan wie inlichtingen zijn gevraagd toe op een zo groot mogelijke transparantie, onverminderd artikel XVII, lid 4, onder d), van de GATT 1994 betreffende vertrouwelijke inlichtingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusätzlich zu der Vorschrift nach Punkt 13.3 gilt, dass die im Zeugnis über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften und im Vorläufigen Zeugnis über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften enthaltenen Angaben der Schiffstypen mit Vermerken versehen werden können, aus denen etwaige Beschränkungen in der Betriebsweise der im System zur Organisation von Sicherheitsmaßnahmen beschriebenen Schiffe hervorgehen.
Behalve het bepaalde in paragraaf 13.3, mogen in het conformiteitsdocument en het voorlopige conformiteitsdocument bij de vaartuigtypen ook de eventuele in het SMS beschreven gebruiksbeperkingen voor die vaartuigtypen worden vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da die Einzelheiten der Betriebsweise und insbesondere der Beziehung zwischen ARBED und den spanischen Gesellschaften, die über einen Kapitalanteil von CSI von bis zu 50 % verhandeln, bis jetzt noch nicht abgeschlossen sind, erfolgte bis jetzt noch keine Meldung, und es wurden noch keine Untersuchungen hinsichtlich der Gefahr einer Konzentration durchgeführt.
Aangezien de bijzonderheden van de transactie, en met name de betrekkingen tussen ARBED en de Spaanse bedrijven die onderhandelingen voeren over maximaal 50 % van het kapitaal van CSI, nog moeten worden afgerond, is er tot dusverre geen mededeling gedaan en zijn er geen onderzoeken uitgevoerd met betrekking tot de concentratie.
   Korpustyp: EU