Reptilien — mit Ausnahme einiger Schlangen — können trainiert werden, tote Beute anzunehmen.
Reptielen, met uitzondering van sommige slangen, kunnen worden afgericht om dode prooien te eten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eulen machen das, wenn sie Beute jagen.
Uilen doen dat als ze een prooi pakken.
Korpustyp: Untertitel
Des Weiteren sollte darauf hingewiesen werden, dass die Mehrheit dieser Kinder Mädchen sind, eine einfache Beute für Prostitutionsnetzwerke und andere Formen moderner Sklaverei.
Verder moet worden opgemerkt dat de meerderheid van deze kinderen jonge meisjes zijn, een gemakkelijke prooi voor prostitutienetwerken en andere vormen van moderne slavernij.
Korpustyp: EU
Die große Jägerin hat ihre Beute in die Enge getrieben.
De machtige jager heeft haar prooi in een hoek gedreven.
Korpustyp: Untertitel
Zudem wird eine Frau, wenn sie insbesondere durch Armut gezwungen ist, ihre Eizellen zu verkaufen, zu einer leichten Beute für organisierte kriminelle Banden.
Bovendien wordt een vrouw, wanneer zij met name door armoede wordt gedwongen haar eicellen te verkopen, een gemakkelijke prooi voor georganiseerde criminele netwerken.
Korpustyp: EU
Was werden Sie jetzt tun? Wieder nach Beute suchen?
Die Umarmung des Globalismus durch die Europäische Union hat die europäischen Länder zur Beute des Wettbewerbs aus den Schwellenländern, insbesondere China, mit denen wir nicht mithalten können, gemacht.
De omarming van het globalisme door de Europese Unie heeft ervoor gezorgd dat de Europese landen het slachtoffer zijn geworden van concurrentie van opkomende economieën, in het bijzonder China, waarmee we niet kunnen concurreren.
Korpustyp: EU
Starke und Schwache, in Räuber und ihre Beute.
De sterke van de zwakke... roofdieren en slachtoffers.
Korpustyp: Untertitel
Diese illegalen Migrantinnen laufen wegen ihrer Wehrlosigkeit in größerem Maße Gefahr, dass sie sowohl psychischer als auch physischer Gewalt ausgesetzt sind, während allein ihr illegaler Status sie zu leichter Beute jener macht, die sie am Arbeitsplatz misshandeln und sexuell ausbeuten wollen.
De vrouwelijke immigranten die hier illegaal verblijven, lopen als gevolg van deze kwetsbare situatie een groter risico om misbruikt te worden, zowel fysiek als psychisch, en juist vanwege hun illegale status zijn zij gemakkelijke slachtoffers van misbruik en seksuele uitbuiting op de werkplek.
Korpustyp: EU
Sie sind leichte Beute, weil sie logisch denken. Darauf bauen Magier.
Ze zijn gemakkelijke slachtoffers van fraude omdat ze logisch denken... en professionele magiërs rekenen daar op.
Korpustyp: Untertitel
Also ist Ali leichte Beute.
Dus Ali is een makkelijk slachtoffer.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Kiefer benutzen Ameisen zum Festhalten und Zerreißen ihrer Beute, aber sie töten, indem sie Ameisensäure injizieren.
Mieren pakken en verscheuren hun slachtoffers met hun kaken... maar ze doden daarmee, door mierenzuur in te spuiten.
Die Beuten müssen grundsätzlich aus natürlichen Materialien bestehen, bei denen keine Gefahr besteht, dass Umwelt oder Imkereierzeugnisse kontaminiert werden.
De kasten moeten in essentie vervaardigd zijn uit natuurlijke materialen die geen verontreinigingsgevaar opleveren voor het milieu of de bijenteeltproducten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beutedoelwit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also sind wir, außer wir machen den Jungen kalt, leichte Beute?
Dus, tenzij we dat joch ombrengen, zijn we een makkelijk doelwit?
Korpustyp: Untertitel
Die sind auf der Bank leichte Beute, Leute.
Ze zijn een makkelijk doelwit op die bank, mensen.
Korpustyp: Untertitel
- Wir wären eine leichte Beute.
- We zijn 'n weerloos doelwit!
Korpustyp: Untertitel
Da müssten wir den Fluss überqueren. Wir wären leichte Beute.
Als we de rivier oversteken, zijn we een makkelijk doelwit.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind leichte Beute.
We zijn een makkelijk doelwit.
Korpustyp: Untertitel
Sie wären leichte Beute.
U vormt een makkelijk doelwit.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind eine viel leichtere Beute, wenn wir allein sind.
Maar als we samen zijn, zijn we geen makkelijk doelwit.
Korpustyp: Untertitel
Ein Lockvogel, vor dem man sich versteckt, während man sein Beute jagt.
Een lokaas waar je achter verstopt wanneer je op je doelwit jaagt.
Korpustyp: Untertitel
Ich sehe die Beute.
lk zie het doelwit.
Korpustyp: Untertitel
- Mark Moran ist leichte Beute.
- Mark Moran is een makkelijk doelwit.
Korpustyp: Untertitel
Beuteprijs
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jetzt habt Ihr Eure Beute.
Je hebt je prijs.
Korpustyp: Untertitel
Dann trittst du wieder vor unseren Vater ohne die Beute.
Want dan moet je naar vader zonder zijn prijs.
Korpustyp: Untertitel
Saul Berenson ist eine Beute.
Saul Berenson is een prijs.
Korpustyp: Untertitel
Und ein wenig Ablenkung wie ein paar Menschenopfer können ihn nicht von der Beute abbringen.
En een kleine afleiding als mensenoffers laat hem zijn echte prijs niet weerhouden.
Korpustyp: Untertitel
Wir lassen uns nicht von einem Kind die Beute abjagen.
En we kunnen geen knulletje achter onze prijs aan laten gaan.
Korpustyp: Untertitel
Seht die Beute, die euer Jeddak gefunden hat.
Kijk de prijs die jullie Jedak heeft gevonden.
Korpustyp: Untertitel
Saruman wird seine Beute kriegen.
Saruman wil zijn prijs hebben.
Korpustyp: Untertitel
Er hatte es auf eine andere Beute abgesehen.
Hij had zijn zinnen op 'n andere prijs gezet.
Korpustyp: Untertitel
Eine hübsche Beute, Jungs.
- Een mooie prijs, jongens.
Korpustyp: Untertitel
Die Beute gehört mir, Arschloch!
De prijs is voor mij, lul.
Korpustyp: Untertitel
Beuteprooien
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Angst verspürt nur die Beute.
Angst is voor prooien.
Korpustyp: Untertitel
Sie dienten der Jagd, um die Beute einzusammeln. Hier sind noch mehr.
Ook valken, die gebruikt werden tijdens de jacht om de prooien op te rapen.
Korpustyp: Untertitel
Manche dieser Viecher legen Tausende Kilometer... auf der Jagd nach ihrer Beute zurück.
Ze achtervolgen hun prooien soms duizenden kilometers.
Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, die Rennstrecken sind einfache Beute, weil die Polizei mit Streiks zu tun hat.
Ze zeggen dat de racebanen makkelijke prooien zijn, want de politie heeft het druk met de stakingen.
Korpustyp: Untertitel
Ins Spiel einloggen und dann gehen hätte aus uns leichte Beute gemacht.
Als we vertrokken waren terwijl we ingelogd waren, waren we zeer makkelijke prooien geweest.
Korpustyp: Untertitel
Orcas leiden unter Wasserverschmutzung und Schwund ihrer Beute.
Ook orka's lijden onder de vervuiling en het verdwijnen van hun prooien.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden langsam durch die verseuchte Beute vergiftet, die sie fressen.
Ze worden langzaam vergiftigd door de vervuilde prooien die ze eten.
Korpustyp: Untertitel
Damit können sie Objekte erkennen, Beute aufspüren, sich gegenseitig finden, Raubtieren entkommen und sich orientieren.
Ze gebruiken het om voorwerpen te vinden, prooien op te sporen, elkaar te zoeken, roofdieren te vermijden en zich te oriënteren.
Korpustyp: Untertitel
Beutegeld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nach den Sternen und der Beute.
Sterren, en geld.
Korpustyp: Untertitel
Das einzige, was mich interessiert, bin ich, dieser Hurensohn, der da hinten sitzt, und unsere Beute.
lk geef alleen om mezelf, die klootzak achterin en ons geld.
Korpustyp: Untertitel
Inzwischen verschwindet Pickles' Mörder mit der Beute.
Ondertussen is de moordenaar er vandoor met het geld.
Korpustyp: Untertitel
So würde ich die Beute nicht wegschaffen.
lk zou dat geld zo niet behandelen.
Korpustyp: Untertitel
Ein Geldtransporter, geknackt mit einer Bazooka. Ein Blutbad. Und ein Typ, der den Räubern die Beute klauen will.
Een gepantserd voertuig uiteengereten door 'n bazooka, en 'n kerel die het geld pikt van de dieven.
Korpustyp: Untertitel
Der Ire, dem du zwei Drittel der Beute gegeben hast?
Die Ier aan wie je tweederde van het geld hebt gegeven.
Korpustyp: Untertitel
Das Schauspiel war den Umweg wert. Die Beute auch.
Het schouwspel was de moeite waard en het geld ook.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
unbewegliche Beute
vaste bijenkorf
holle boomstam
Modal title
...
Räuber-Beute-Verhältnis
relaties tussen roofvis en prooivis
Modal title
...
Räuber-Beute-Beziehung
relatie tussen roofvijand en prooisoort
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beute
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Beute ist gut. Wir mögen Beute.
Daar zijn we wel voor te porren.
Korpustyp: Untertitel
Endlich eine fette Beute.
Dat zijn de goede schepen!
Korpustyp: Untertitel
Bringt er Beute mit?
- Heeft hij 'n prijsschip bij?
Korpustyp: Untertitel
Beute sie aus."
Maak gebruik van ze.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ihre Beute.
Nee, haar moord.
Korpustyp: Untertitel
Gannicus' Beute wird vorbereitet.
De vangst van Gannicus wordt klaargemaakt.
Korpustyp: Untertitel
- Wachs oder direkte Beute?
- Namaken of wil je de originelen?
Korpustyp: Untertitel
Wir wollten keine Beute.
Daar ginge het ons niet om.
Korpustyp: Untertitel
Das war meine Beute.
Dit is wat ik eraan overhield.
Korpustyp: Untertitel
Die sind leichte Beute!
Het is een makkie.
Korpustyp: Untertitel
Beweint seine Beute.
- Hij huilt als hij een dier heeft gedood.
Korpustyp: Untertitel
Turanj jagte diese Beute.
Ze zijn zwaar verwond door Turanj.
Korpustyp: Untertitel
Was ist die Beute?
Wat is het doel?
Korpustyp: Untertitel
Ihre Beute sind die Schwachen.
Ze pakken altijd de zwakste.
Korpustyp: Untertitel
Sonst sind wir leichte Beute.
Keer je erfgoed niet de rug toe.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht deine Beute.
lk ben niet bang!
Korpustyp: Untertitel
Dem Sieger gehört die Beute.
De winnaar zal verwend worden.
Korpustyp: Untertitel
- Wir sind eine leichte Beute.
De runabout houdt ons hier.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind also leichte Beute.
We zijn dus een stilstaand doel.
Korpustyp: Untertitel
Die erste Beute meines Dads.
Het is mijn vaders eerste moord.
Korpustyp: Untertitel
Wie man fette Beute macht?
Hoe je moet plunderen?
Korpustyp: Untertitel
Ohne die größte Beute einzustecken:
Zonder de grootste pruim uit de boom te stelen:
Korpustyp: Untertitel
So bist du leichte Beute.
Je wordt een schietschijf.
Korpustyp: Untertitel
Dem Sieger gehört die Beute.
De overwinnaar moet verwend worden.
Korpustyp: Untertitel
Deine Hälfte von Dantes Beute.
Jouw helft van Dante's opbrengst.
Korpustyp: Untertitel
Du wirst deine Beute bekommen.
U krijgt uw beloning wel.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden leichte Beute sein.
Als ratten in de val.
Korpustyp: Untertitel
Die Beute ist im Elefanten!
Ze hebben het in de olifant verstopt.
Korpustyp: Untertitel
Meine Beute ist da hinten.
Mijn bonus is daar.
Korpustyp: Untertitel
Seh'n aus wie leichte Beute,
We zijn misschien een makkelijke keuze.
Korpustyp: Untertitel
Aber lass die Beute hier!
Maar laat je trommel hier.
Korpustyp: Untertitel
Du hast deine Beute vergessen.
Je was je tasje vergeten.
Korpustyp: Untertitel
Kann man süße Beute machen
# Nou, samen zijn we veel slimmer...
Korpustyp: Untertitel
Wer die erste Beute erlegt?
Wedden op de eerste vangst?
Korpustyp: Untertitel
- Mit einem Sack voller Beute?
ls dat een zak met oude zooi?
Korpustyp: Untertitel
Solche Jungs sind leichte Beute.
Ze maken geen schijn van kans.
Korpustyp: Untertitel
Der Sieger kriegt die Beute!
De prijzen gaan naar de winnaar!
Korpustyp: Untertitel
Dem Sieger gehört die Beute.
De winnaar krijgt alles.
Korpustyp: Untertitel
Es wäre eine gute Beute.
-Het zou een grote trofee zijn.
Korpustyp: Untertitel
Zeig Mutter deine erste Beute.
Laat je moeder je eerste bruikleen zien.
Korpustyp: Untertitel
Die Beute gehört dir, Clarke.
De moord is voor jou, Clarke.
Korpustyp: Untertitel
Ich sage euch, einfache Beute.
Dat is toch 'n fluit je van een cent.
Korpustyp: Untertitel
Du bist deren wahre Beute.
Ze hebben het op jou gemunt.
Korpustyp: Untertitel
So sind wir leichte Beute.
Nu zijn we klaar voor iedere aanval!
Korpustyp: Untertitel
- Ich teile meine Beute nicht.
lk doe het zelf.
Korpustyp: Untertitel
Das nenn' ich fette Beute.
Dat noem ik oorlogsbuit.
Korpustyp: Untertitel
Bin ich so leichte Beute?
Was het zo gemakkelijk?
Korpustyp: Untertitel
Dem Sieger gehört die Beute.
De winnaar krijgt de pot.
Korpustyp: Untertitel
Eure Exzellenz, das ist die Beute.
Uwe Excellentie, hier zijn twee trofeeën.
Korpustyp: Untertitel
Es ist Zeit, meine Beute zu holen.
Tijd om de vijand aan te vallen.
Korpustyp: Untertitel
Er wird dich zur Beute führen.
Daar zul je je het meest door moeten laten leiden.
Korpustyp: Untertitel
Immerhin hat er die Beute gestellt.
Hij kreeg het konijn te pakken.
Korpustyp: Untertitel
Nehmt jede Beute, die ihr finden könnt.
Neem mee wat je wilt.
Korpustyp: Untertitel
- Durch Sie sind wir leichte Beute!
Nu kunnen de Jem'Hadar ons zo afmaken.
Korpustyp: Untertitel
Sie lassen die Typen ihre Beute machen,
Je laat ze iets stelen... en dan steel je het van hen.
Korpustyp: Untertitel
10 Jahre haben wir die Beute gehortet.
Na tien jaar wachten...
Korpustyp: Untertitel
- Er brachte seine Beute meist lebend zurück.
- Hij bracht ze nog levend binnen.
Korpustyp: Untertitel
Bring unsere Beute in den Stall.
Neem ze mee naar de stallen.
Korpustyp: Untertitel
Der Dieb kriegt 'nen Teil der Beute.
De aannemer betaalt de dieven.
Korpustyp: Untertitel
Die Raubtiere kreisen um die Beute.
Als zij het zo wil spelen, kan ik dat ook.
Korpustyp: Untertitel
Der Meister der Beute ist im Zelt.
De prijsofficier is in de tent.
Korpustyp: Untertitel
Diese Beute könnte für uns alles ändern.
Dit prijsschip kan alles voor ons veranderen.
Korpustyp: Untertitel
Heilige Scheiße, was für eine Beute!
Lieve hemel, wat een vangst.
Korpustyp: Untertitel
Ein Großteil meiner Beute ist weg.
lk heb namelijk al veel uitgegeven.
Korpustyp: Untertitel
Könnten die mit der Beute abgehauen sein?
Misschien zijn ze er met de diamanten vandoor.
Korpustyp: Untertitel
Hier draußen gibt's sicher eine Menge Beute!
Er liggen hier vast veel schatten.
Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen schon noch Ihre Beute.
U krijgt toch wel uw zin.
Korpustyp: Untertitel
Eine ziemlich fette Beute heute Abend, Vater.
Een goede vangst vandaag, vader.
Korpustyp: Untertitel
Und wie fangen wir unsere Beute?
En hoe vangen we dat? - Eerst de airco opruimen.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte er wäre leichte Beute.
- lk wist wel dat je ervan kon leren.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, du machst fette Beute.
Hopelijk schiet je een grote.
Korpustyp: Untertitel
Wie sollen wir dann die Beute aufteilen?
Als hij hier is, hoe delen we dat dan?
Korpustyp: Untertitel
Wo ist die gute altmodische Beute geblieben?
lk bedoel, waar is de ouderwetse poen?
Korpustyp: Untertitel
Die Beute, mein Lieber ist da drin.
De poen, liefje... bevindt zich hier.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie unsere Beute entdeckt, Mr. Reese?
Heb je ons hol gevonden, Mr Reese?
Korpustyp: Untertitel
Ihr wolltet im Wald die Beute aufteilen.
Waarom ging je naar het bos?
Korpustyp: Untertitel
- Du bist so eine leichte Beute.
- Je zit zo onder de plak.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Greifvögel wisst, wir ihr Beute macht.
Jullie roofvogels zijn babe-magneten.
Korpustyp: Untertitel
Bringt alle eure Beute zu mir.
Hier met je eten, jongens.
Korpustyp: Untertitel
Sie können dir die Beute wegschnappen.
Ze halen de wolvenfamilies nog onderje neus vandaan.
Korpustyp: Untertitel
Taoist! Wieso stiehlst du meine Beute?
Hoe durf je mijn vlees weg te nemen?
Korpustyp: Untertitel
Besonders, wenn es um Beute geht.
Met name als het op seks aankomt,
Korpustyp: Untertitel
Diese Raubtiere lauern ihrer Beute auf.
Hier op de grond?
Korpustyp: Untertitel
Mit defektem Motor ist er leichte Beute.
Zijn motor is afgeslagen. Hij is de pineut.
Korpustyp: Untertitel
Dann betrachte ich es als meine Beute.
Dan is dat mijn beloning voor vandaag.
Korpustyp: Untertitel
Die Beute fliegt auf einen Asteroidengürtel zu.
Hij zet koers naar een asteroïdenveld:
Korpustyp: Untertitel
Und die Sieger bekommen die Beute.
En naar de overwinnaars gaan de prijzen.
Korpustyp: Untertitel
Ich geb dir meinen Anteil der Beute.
lk geef het je allemaal.
Korpustyp: Untertitel
In den Küstengewässern erwartet uns reiche Beute.
Er liggen rijke schatten in die vreemde wateren te wachten.