linguatools-Logo
282 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Beweis bewijs 10.386 hoofdinhoud

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Beweis bewijs geleverd 14 uiting 14 aangetoond 14 teken 15 tonen 15 zien 16 voorbeeld 17 aantonen 19 bewijzen 120 duidelijk 23 blijkt 25 bewijsmateriaal 35 bewezen 37 bewijzen 42 bewijst 49 laten 83 toont 21 blijk 2
beweis bewijzen 3

Verwendungsbeispiele

Beweis bewijs
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zudem wurden keinerlei Beweise für die oben genannte Behauptung vorgelegt.
Bovendien werden er ook geen bewijzen geleverd voor de bewering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bart ist nicht dumm genug, um Beweise zu hinterlassen.
Bart is niet zo dom om bewijs te laten slingeren.
   Korpustyp: Untertitel
Für eine solche Behauptung gibt es überhaupt keine Beweise.
Er is geen enkel bewijs voor een dergelijke bewering.
   Korpustyp: EU
Frau Lewis, der Richter hat erlaubt die Beweise des Toten...
Mw. Lewis, de rechter heeft tot bewijs toegelaten de begraven...
   Korpustyp: Untertitel
Frau Wallis hat keinen überzeugenden Beweis für den Bedarf an einem optionalen Instrument erbracht.
Mevrouw Wallis heeft geen overtuigend bewijs geleverd voor de noodzaak van een facultatief instrument.
   Korpustyp: EU
Emma gestand nicht, bis sie mit Beweisen konfrontiert wurde.
Emma bekende pas, toen ze geconfronteerd werd met bewijs.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


entscheidender Beweis afdoend bewijsmateriaal
unwiderlegbarer Beweis afdoend bewijsmateriaal
unzulässiger Beweis niet ontvankelijk bewijs
indirekter Beweis indirect bewijs 1 middellijk bewijs
Robinson's resolutiemethode
urkundlicher Beweis schriftelijke bewijs
bewijsstuk
rechtsgültiger Beweis rechtsgeldig bewijs
rechtskräftiger Beweis rechtsgeldig bewijs
digitaler Beweis computerbewijs
entlastender Beweis ontlastend bewijs
bewijsmateriaal à decharge
sofortiger Beweis voorlopig certificaat
apagogischer Beweis Robinson's resolutiemethode
konkordantes Beweis overeenstemmend bewijs
concordant bewijs
belastender Beweis bezwarend bewijs
bewijsmateriaal à charge
der ultimative Beweis het ultieme bewijs 1
Beweis durch Vermutung bewijs door vermoeden
Prima-facie-Beweis prima facie bewijs
begin van bewijs
den Beweis zulassen tot het bewijs toelaten
Beweis eines versicherbaren Interesses polis waarbij houderschap belang bewijst
naturwissenschaftlicher Beweis der Abstammung biologisch bewijs van afstamming
Beweis der Abstammung bewijs van afstamming
bis zum Beweis des Gegenteils behoudens tegenbewijs
tenzij anders bewezen wordt
Beweis durch den gemeinen Ruf bewijs door algemene bekendheid
den Beweis für etwas erbringen bewijsstukken overleggen
in der Sitzung erhobener Beweis ter terechtzitting gevoerd bewijs
Beweis durch Wiedergabe der Volksmeinung bewijs door algemene bekendheid
erkennbarer Beweis für eine Unregelmäßigkeit aanwijzing voor een onregelmatigheid

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beweis

182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Den Beweis habe ich. Welcher Beweis?
Toen ging 't huis in vlammen op.
   Korpustyp: Untertitel
Beweis mal etwas Mut.
Af en toe moet je eens stout zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einen Beweis.
We moeten het onderzoekrapport hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keinen Beweis.
Dat is mijn vak.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Beweis!
Misschien is het beter zo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Beweis.
Wat moet ik nog meer zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Beweis.
je kunt het niet verifiëren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche keinen Beweis.
lk hoef geen brief.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen den Beweis.
Daar zal ik voor zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Beweis.
Zoals bij een meisje.
   Korpustyp: Untertitel
Okay. Beweis es, Kiddo.
Oké, maak er wat van, kleintje.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist unser Beweis.
- Daar is onze verbinding.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Beweis.
Deze rapporten heb ik voor de NSA geschreven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche keinen Beweis.
- Dat heb ik niet nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Beweis.
We zijn het nagegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist ihr Beweis?
- Wilde ze niet zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das kein Beweis?
Er ligt een lijk buiten.
   Korpustyp: Untertitel
Der einzige, wahre Beweis!
Nu heb je je remedie!
   Korpustyp: Untertitel
- Einspruch. Kein Beweis dafür.
Niet als bewijsstuk ingediend.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keinen Beweis.
Dat hebben we niet.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast den Beweis?
- Heb je iets ontdekt?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Beweis.
Dat is nou eenmaal de realiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Beweis.
Dit is ons rokende geweer.
   Korpustyp: Untertitel
Leg den Beweis ins Auto.
Leg het in de auto.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür gibt's keinen wissenschaftlichen Beweis.
lk ken geen feiten die het voldoende ondersteunen.
   Korpustyp: Untertitel
Das sollte als Beweis genügen.
Zo moet het lukken.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Beweis ist ein Baustein.
Elk bewijsstuk is onderdeel van het huis.
   Korpustyp: Untertitel
Und das ohne jeden Beweis.
Dat is nergens op gebaseerd.
   Korpustyp: Untertitel
Als Beweis, hier der Strumpfgürtel.
En hier is inderdaad de kousenband!
   Korpustyp: Untertitel
Der Beweis scheint gut fundiert.
De bewijsvoering klinkt solide.
   Korpustyp: Untertitel
- ich bin der lebende Beweis.
- Kijk maar naar mij.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist noch kein Beweis!
We weten niet zeker dat hij een Mendax is.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es dafür irgendeinen Beweis?
ls je enige aanwijzing dat ze anti-Romulaans zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Welchen Beweis brauchst du noch?
Wat wil je nog meer?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist kein ausreichender Beweis.
lk weet niet of dat genoeg is.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist kein Beweis.
Nee, dat doet het inderdaad niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Die haben einen DNA-Beweis?
Hebben ze je op DNA?
   Korpustyp: Untertitel
der Beweis obliegt dem Kläger
de bewijslast rust op de eiser
   Korpustyp: EU IATE
der Beweis obliegt dem Kläger
het bewijsrisico rust op de eiser
   Korpustyp: EU IATE
Das ist natürlich Beweis genug.
Dat is een behoorlijk verklaring.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Karte ist der Beweis.
Hier is mijn kaartje.
   Korpustyp: Untertitel
Der Beweis: Die Wahrheit schadet.
Daardoor ben je nu je kinderen kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier ist der Beweis.
lk heb hem al gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kaum ein Beweis.
Waarop baseert u die theorie?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche sie als Beweis.
Die dienen ter documentatie.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben Gründe, keinen Beweis.
- Het is nog maar een vermoeden.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist der gegenteilige Beweis.
Dat is dus niet waar.
   Korpustyp: EU
Erst ein Beweis, dass sie lebt.
Overtuig me ervan dat ze nog leeft.
   Korpustyp: Untertitel
- Beweis mir, dass ich dir glauben kann.
- Zorg dat ik je kan geloven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bräuchte einen medizinischen Beweis seiner Unfähigkeit.
En Kosinski ging met de eer strijken.
   Korpustyp: Untertitel
Dann müssen wir das unter Beweis stellen.
Dan moet het getest worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den unterstützenden Beweis nehmen.
En ik neem de cumulatief.
   Korpustyp: Untertitel
Eher "so was" als einen Beweis.
Meer zoiets dan een pistool.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen Leute fest ohne irgendeinen Beweis!
Sorry, maar we lijken wel idioten.
   Korpustyp: Untertitel
Welchen Beweis gibt es für die Impotenz?
- Wij voelen ons... duizelig.
   Korpustyp: Untertitel
Und auch für diesen nützlichen Beweis.
Je vindt zelf de uitgang wel, hé?
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn Ihr den Beweis findet?
En als je die vindt?
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein Haufen Geld, aber kein Beweis.
Dat is een hoop contant geld, maar op zich nog geen beschuldiging.
   Korpustyp: Untertitel
Für Nötigung gibt es keinen Beweis.
We weten niet of Jessep hem onder druk heeft gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Der Beweis, dass du es warst, Großmaul.
Je staat er mooi op.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keinen Beweis. Er verarscht uns.
Bergman probeert ons tussen te nemen, melding dat die auto vermist is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Zeugen oder einen Kamera-Beweis.
lk wil getuigen of bewakingsbeelden.
   Korpustyp: Untertitel
Wegrennen ist kein Beweis für Unschuld.
Met vluchten ga je er niet onschuldig uitzien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann diesen Beweis nicht aufstellen.
lk kan dit niet.
   Korpustyp: Untertitel
Der Beweis, dass sie am Leben ist.
Uiteraard heb je een levensteken nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Scheck ist auch Beweis genug.
Maar deze handtekening is goed genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Im Moment steht dieser Beweis noch aus.
Die aanwijzingen hebben wij op dit moment niet.
   Korpustyp: EU
Ich glaube, das ist Beweis genug.
Dat zegt genoeg, denk ik.
   Korpustyp: EU
Hier ist ein Attest zum Beweis.
Hier is een doktersattest.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt könnt Ihr es unter Beweis stellen.
Nu is je kans.
   Korpustyp: Untertitel
Ich präsentiere den ersten Beweis der Verteidigung:
lk toon u het eerste bewijsstuk. Mr. Delamars agenda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Quittung als Beweis.
lk heb 't bonnetje nog.
   Korpustyp: Untertitel
- Als Beweis, nur für den Fall...
- Om het vast te leggen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist wahr. Ich bin der Beweis.
U bent gul met uw complimenten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sage Ihnen, was der Beweis ist.
- Dat zal ik je vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Beweis genug, Euer Ehren?
De verdediging rust, edelachtbare.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Beweis für unsere Theorie.
Dit bevestigt onze theorie.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie Foreman einen Beweis geben?
Probeer je Foreman kwaad te maken? laat me gewoon...
   Korpustyp: Untertitel
- Grant hat einen Brief als Beweis.
Grant heeft een brief van hem.
   Korpustyp: Untertitel
Den Beweis dafür hab ich nie gesehen.
lk heb het tegendeel nog niet gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Welch ein rührender Beweis von Freundschaft.
Dit is een aandoenlijke vertoning van vriendschap.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Gefangennahme ist ein Beweis seiner Vermessenheit.
Wat we deden was roekeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, das brauche ich als Beweis.
Dat heb ik nodig voor de rechtszaak.
   Korpustyp: Untertitel
Roe Encryption wäre also Beweis-sicher gewesen.
Dus Roe Encryptie zou water-waterdicht zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Erik, wir haben einen Beweis gegen Jari.
We kunnen Jari aan de plaats koppelen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unser einziger echter Beweis.
We moeten de politie inlichten.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Beweis in einem Mordfall.
De afweging was recht of zelfbehoud.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stellt ihre Nahkampftechniken unter Beweis.
Groene Baret in hand-gevechten.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht. Aber dafür gibt es keinen Beweis.
Mogelijk, maar dat weten we niet zeker.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich nicht der beste Beweis dafür?
Dat zie je maar aan mij.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Beweis für Ihr Genie, Meister.
- Hij is een ode aan uw genialiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Starke Lungen sind kein Beweis für Weisheit.
Schreeuwers zijn nog geen wijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Beweis lag in dem sexuellen Nachspiel.
Dat waren de kersen op de seksuele taart.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Beweis haben wir tote Apachen.
We hebben een paar dode Apachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Video ist als Beweis unzulässig.
De opname is niet toelaatbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Oder benötigst du einen weiteren Beweis?
Moet ik doorgaan en alle kleine stukjes verplaatsen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte lieber seinen Kopf als Beweis.
Hoe dan ook, ik wil dat alle Eidolons worden omgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Als Beweis dürfen Sie diese Galaxie erforschen.
Zo hebben wij dit stelsel verkend.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Beweis bei mir.
- lk heb het bij me.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Beweis gegen den Selbstmord?
- Dus is 't geen zelfmoordenaar?
   Korpustyp: Untertitel