Die Mitgliedstaaten veröffentlichen in regelmäßigen Abständen Berichte über die Bewertung der Wirksamkeit der geltenden Sanktionsbestimmungen.
De lidstaten publiceren op gezette tijden evaluatieverslagen over de effectiviteit van de toegepaste sanctieregels.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bewertung der Wirksamkeit
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
BewertungderWirksamkeit von gemäß Artikel 16 getroffenen Abhilfemaßnahmen;
het evalueren van de doeltreffendheid van eventuele overeenkomstig artikel 16 getroffen corrigerende maatregelen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur BewertungderWirksamkeit und Sicherheit der Monotherapie mit Xelevia wurden zwei Studien durchgeführt.
Er zijn 2 onderzoeken verricht naar de werkzaamheid en veiligheid van Xelevia in monotherapie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Hersteller gestattet eine BewertungderWirksamkeit dieser Maßnahmen oder gegebenenfalls eine förmliche Überprüfung (Audit).“
De fabrikant staat toe dat de doeltreffendheid van deze maatregelen wordt beoordeeld, in voorkomend geval door middel van een audit.”;
Korpustyp: EU DGT-TM
Liste der Indikatoren, die für die BewertungderWirksamkeit des Programms herangezogen werden.
een lijst van de indicatoren die zullen worden gebruikt voor de beoordeling van de doeltreffendheid van het programma.
Korpustyp: EU DGT-TM
BewertungderWirksamkeit einer angemessenen Lüftung zur Verringerung der Luftverunreinigungen in Innenräumen von Schulgebäuden;
de doeltreffendheid van een goede ventilatie voor het verminderen van de luchtvervuiling in scholen te evalueren;
Korpustyp: EU DGT-TM
Liste der Indikatoren, die für die BewertungderWirksamkeit des jährlichen Fischereiüberwachungsprogramms herangezogen werden.
een lijst van de indicatoren die zullen worden gebruikt voor de beoordeling van de doeltreffendheid van het jaarlijks visserijcontroleprogramma.
Korpustyp: EU DGT-TM
eine Analyse der allgemeinen Wirksamkeitder CSM für die Risikoevaluierung und -bewertung.
een analyse van de algemene doeltreffendheid van de gemeenschappelijke veiligheidsmethode voor risico-evaluatie en -beoordeling.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirksamkeit jedes Betäubungsverfahrens beruht auf der Einstellung der Schlüsselparameter und auf ihrer regelmäßigen Bewertung.
De efficiëntie van elke bedwelmingsmethode is gebaseerd op de controle van cruciale parameters en de periodieke evaluatie ervan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur BewertungderWirksamkeitder Meldestellen sollten mehrere Indikatoren berücksichtigt werden.
Bij de evaluatie van de doeltreffendheid van meldpunten moet met een aantal indicatoren rekening worden gehouden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur BewertungderWirksamkeit und Sicherheit der Monotherapie mit TESAVEL wurden zwei Studien durchgeführt.
Er zijn 2 onderzoeken verricht naar de werkzaamheid en veiligheid van TESAVEL in monotherapie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zur BewertungderWirksamkeit und Sicherheit der Monotherapie mit Januvia wurden zwei Studien durchgeführt.
Er zijn 2 onderzoeken verricht naar de werkzaamheid en veiligheid van Januvia in monotherapie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mehr Transparenz schließlich in dem Sinn, dass der Text eine BewertungderWirksamkeit von Impfstrategien fordert.
Meer transparantie, tot slot, in de zin dat deze tekst oproept tot een beoordeling van de doeltreffendheid van de vaccinatiestrategieën.
Korpustyp: EU
Deshalb war eine vollständige BewertungderWirksamkeit dieser Änderungen nicht möglich.
Het was dan ook niet mogelijk om de doeltreffendheid van deze amendementen goed te beoordelen.
Korpustyp: EU
Neben derBewertung, ob die über Eculizumab erteilten Informationen dem erforderlichen Informationsbedarf entsprechen, soll der vorgeschlagene Fragebogen weitere Methoden zur BewertungderWirksamkeit des Programms zur Risikominimierung (z.
Met de voorgestelde vragenlijst wordt niet alleen beoordeeld of de over eculizumab verstrekte informatie voldoet, maar wordt ook onderzoek verricht naar andere methoden om de doeltreffendheid van het risicobeperkingsprogramma te beoordelen (bijv. enquêtes om de naleving van de vaccinatierichtlijnen te controleren).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Darüber hinaus war die Dauer der Studien zu kurz für eine ordnungsgemäße Bewertungder Aufrechterhaltung derWirksamkeit.
Daarnaast was de duur van de onderzoeken te kort om goed te kunnen beoordelen of de werkzaamheid aanhield.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Politische Konsequenz ist in dieser Hinsicht von entscheidender Bedeutung und muss bei derBewertungderWirksamkeitder Initiative berücksichtigt werden.
Een consequent beleid is derhalve wat dit betreft van wezenlijk belang en moet in aanmerking worden genomen bij de beoordeling van de doeltreffendheid van het initiatief.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um entscheiden zu können, ob neue Verpflichtungsangebote erforderlich sind, muss folglich eine BewertungderWirksamkeitder Maßnahmen vorgenommen werden.
Wanneer wordt onderzocht of nieuwe verbintenissen nodig zijn, dient dan ook te worden nagegaan of deze maatregelen doeltreffend zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Verfahren — unter Einschluss eines Kriterienkatalogs — zur Bewertungder langfristigen Tragfähigkeit und Wirksamkeitder bisher geleisteten Unterstützung;
een methode, die een samenstel van criteria omvat, om de duurzaamheid en doeltreffendheid van eerder verleende steun te meten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu liefern ist eine BewertungderWirksamkeitder Risikoanalyse im Vorjahr, einschließlich einer Beurteilung ihrer Vorzüge und Schwachstellen.
Er worden gegevens verstrekt met betrekking tot de doeltreffendheid van de risicoanalyse van het voorgaande jaar, alsook een evaluatie van de sterke en zwakke punten daarvan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Überwachung der Betäubung auf ihre Wirksamkeit stützt sich hauptsächlich auf die Bewertung des Wahrnehmungs- und Empfindungsvermögens der Tiere.
Het monitoren van de efficiëntie van de bedwelming is voornamelijk gebaseerd op de beoordeling van het bewustzijn en de gevoeligheid van de dieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allerdings beweisen einige dieser Agenturen durchaus ihre Wirksamkeit, so beispielsweise die Europäische Agentur zur Bewertungder Arzneimittel.
Dat neemt niet weg dat sommige van deze bureaus hun doeltreffendheid blijven bewijzen, zoals het Europees Bureau voor de geneesmiddelenbeoordeling.
Korpustyp: EU
Erläuterung der Fortschritte bei der Umsetzung des nationalen Kontrollplans und BewertungderWirksamkeitder Kontrollregelungen und -systeme, basierend auf den Ergebnissen der amtlichen Kontrollen in den Mitgliedstaaten.
de voortgang bij de uitvoering van het nationale controleplan te schetsen en tot een beoordeling te komen van de doeltreffendheid van de controlemaatregelen en de controlesystemen op basis van de resultaten van de officiële controles in de lidstaat.
Korpustyp: EU DGT-TM
in Ländern, die bereits im Rahmen von Gemeinsamen Aktionen und anderen Beiträgen der Union unterstützt wurden, Bewertungder langfristigen Tragfähigkeit und derWirksamkeitder geleisteten Unterstützung.
evaluatie van de duurzaamheid en doeltreffendheid van de verleende steun in landen die eerder in het kader van gemeenschappelijke optredens en andere uniale bijdragen steun hebben ontvangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Und sollte sie nicht die aktive Rolle des Europäischen Parlaments bei der Festlegung von Prioritäten und derBewertungderWirksamkeitder Programme in noch stärkerem Maße fördern?
Zou men bovendien de actieve rol van het Europees Parlement niet nog beter uit de verf moeten doen komen als het gaat om zowel de vaststelling van de prioriteiten als de evaluatie van de efficiëntie van de programma's?
Korpustyp: EU
BewertungderWirksamkeit dieser Richtlinie was die Verringerung der Zahl der tödlichen Unfälle auf den Straßen der Union betrifft, insbesondere in Bezug darauf, ob die Wirksamkeit dieser Richtlinie von ihrem räumlichen Geltungsbereich abhängt;
een beoordeling van de doeltreffendheid van deze richtlijn op het vlak van de vermindering van het aantal verkeersdoden in de Unie, en in het bijzonder van de vraag of de doeltreffendheid van deze richtlijn wordt beïnvloed door de geografische dekking ervan,
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus kann aufgrund methodologischer Mängel das Ausmaß derWirksamkeit nicht genau quantifiziert werden, und die Dauer der Studien war zu kurz für eine ordnungsgemäße Bewertungder Aufrechterhaltung derWirksamkeit.
Daarnaast kan de omvang van het effect niet nauwkeurig worden gemeten vanwege methodologische tekortkomingen en was de duur van de onderzoeken te kort om te kunnen beoordelen of de werkzaamheid aanhield.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Halbzeitbewertung und die Ex-post-Bewertung umfassen eine Bewertung des Stands der Durchführung, derWirksamkeit und der Effizienz der im Rahmen der Verordnung (EG) Nr. 2152/2003 durchgeführten Monitoringtätigkeiten.
De tussentijdse toetsing en de evaluatie achteraf omvatten een beoordeling van de mate van uitvoering, de doeltreffendheid en de efficiëntie van de bewakingsactiviteiten die in het kader van Verordening (EG) nr. 2152/2003 hebben plaatsgevonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die EUFA berücksichtigt die Bewertungsberichte gemäß Absatz 1 bei der jährlichen BewertungderWirksamkeit jedes gemeinsamen Einsatzplans gemäß Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 768/2005.
Het CBVC houdt rekening met de in lid 1 bedoelde evaluatieverslagen bij de jaarlijkse beoordeling van de doeltreffendheid van een GIP overeenkomstig artikel 14 van Verordening (EG) nr. 768/2005.
Korpustyp: EU DGT-TM
gegebenenfalls Unterstützung und Überwachung der Umsetzung des Gemeinschaftsrechts und der strategischen Ziele der Gemeinschaft in den Mitgliedstaaten sowie Bewertung ihrer Wirksamkeit und Auswirkungen;
ondersteuning van en toezicht op de uitvoering van het Gemeenschapsrecht, indien van toepassing, en van de beleidsdoelstellingen van de Gemeenschap in de lidstaten, en beoordeling van de doeltreffendheid en het effect daarvan;
Korpustyp: EU DGT-TM
Solche Studien können die Erhebung von Daten zur Bewertungder Unbedenklichkeit oder derWirksamkeit von Arzneimitteln in der alltäglichen medizinischen Praxis zum Ziel haben.
Deze studies kunnen gericht zijn op het verzamelen van gegevens die het mogelijk maken de veiligheid of werkzaamheid van geneesmiddelen in de alledaagse medische praktijk te beoordelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Europäische Fischereiaufsichtsagentur berücksichtigt die Bewertungsberichte gemäß Absatz 1 bei der jährlichen BewertungderWirksamkeit jedes gemeinsamen Einsatzplans gemäß Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 768/2005.
Het CBVC houdt rekening met de in lid 1 bedoelde evaluatieverslagen bij de jaarlijkse beoordeling van de doeltreffendheid van een gezamenlijk inzetplan overeenkomstig artikel 14 van Verordening (EG) nr. 768/2005.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der SCAN-Bericht kommt auch zu einer positiven BewertungderWirksamkeitder Zubereitung bei Verwendung in den Tierkategorien Ferkel (bis zwei Monate) und Sauen.
Het WCD sprak zich in dat verslag ook gunstig uit over de doeltreffendheid van het preparaat bij gebruik voor biggen tot twee maanden en voor zeugen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der jährlichen BewertungderWirksamkeit von gemeinsamen Einsatzplänen gemäß Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 768/2005 bezieht die EFCA die Evaluierungsberichte gemäß Absatz 1 ein.
Het EBVC houdt met de in lid 1 bedoelde evaluatieverslagen rekening bij zijn jaarlijkse beoordeling van de doeltreffendheid van de gezamenlijke inzetplannen als bedoeld in artikel 14 van Verordening (EG) nr. 768/2005.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner teile ich die in dem Bericht bekundete Auffassung, wonach derBewertungder Effizienz und Wirksamkeitder Beihilfen mehr Beachtung gewidmet werden muss.
Ik ga verder akkoord met de mening uit het verslag dat het noodzakelijk is meer aandacht te schenken aan de beoordeling van de efficiëntie van de steun.
Korpustyp: EU
Es wurden zwei randomisierte, doppelblinde, in Parallelgruppen durchgeführte Schlüsselversuche und 5 unterstützende Studien zur BewertungderWirksamkeit von Lansoprazol bei der Behandlung der symptomatischen gastroösophagealen Refluxkrankheit vorgelegt.
Er werden twee gerandomiseerde, dubbelblinde, parallelgroep hoofdonderzoeken en 5 ondersteunende studies voorgelegd om de werkzaamheid van lansoprazol voor de behandeling van symptomatische gastro-oesophageale reflux te evalueren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die BewertungderWirksamkeit für das Dosierungsschema der einmal wöchentlichen Gabe bei diesen Patienten basiert auf Daten aus der Studie bei Patienten mit Morbus Bechterew.
Bewijs van werkzaamheid van het doseringsschema van één maal per week bij deze patiëntenpopulatie is gebaseerd op data uit de studie bij patiënten met spondylitis ankylopoetica.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Solche Studien können die Erhebung von Daten zur Bewertungder Unbedenklichkeit oder derWirksamkeit von Humanarzneimitteln in der alltäglichen medizinischen Praxis zum Ziel haben.
Deze studies kunnen gericht zijn op het verzamelen van gegevens die het mogelijk maken de veiligheid of werkzaamheid van geneesmiddelen voor menselijk in de alledaagse medische praktijk te beoordelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Pandemie wird der Antragsteller klinische Daten zur Sicherheit und Wirksamkeit des pandemischen Impfstoffes sammeln und diese Informationen dem CHMP zur Bewertung vorlegen.
Tijdens de pandemie zal de vergunninghouder klinische veiligheid en effectiviteitsgegevens van het pandemisch vaccin verzamelen en ter informatie indienen bij de CHMP voor evaluatie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Zweck der dritten randomisierten, doppelblinden Multizenterstudie war eine Bewertung von Wirksamkeit und Verträglichkeit von 0,03%Tacrolimussalbe, die bei Kindern mit mittelschwerem bis el
De doelstelling van de derde, in meerdere onderzoekscentra gehouden, dubbelblinde gerandomiseerde en
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dieser Bericht berücksichtigt alle Aspekte, die für eine BewertungderWirksamkeit und der Ergebnisse des mit diesem Beschluss eingeführten Systems erforderlich sind.
In het verslag worden alle aspecten in aanmerking genomen die nodig zijn voor de beoordeling van de doeltreffendheid en de resultaten van het bij dit besluit ingestelde systeem.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Unsicherheit in Bezug auf die Bewertungder Vermögenswerte hat nicht nur kontinuierlich das Vertrauen in den Bankensektor untergraben, sondern auch die Wirksamkeitder bisherigen staatlichen Rettungsmaßnahmen beeinträchtigt.
De onzekerheid over de waardering van activa is niet alleen het vertrouwen in de banksector blijven aantasten, maar heeft ook de impact verzwakt van de steunmaatregelen van de overheid die tot dusver zijn genomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission eine jährliche BewertungderWirksamkeit des automatischen Informationsaustauschs gemäß Artikel 8 sowie die erreichten praktischen Ergebnisse.
De lidstaten doen de Commissie een jaarlijkse beoordeling toekomen van de doeltreffendheid van de in artikel 8 bedoelde automatische inlichtingenuitwisseling en de daarmee bereikte resultaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das heißt, wir brauchen eine Institution, die in der Lage ist, für die Patienten eine Bewertungder Sicherheit, Wirksamkeit und Qualität eines Arzneimittels abzugeben.
Dat betekent dat we een instantie nodig hebben die voor de patiënten een inschatting van de veiligheid, werkzaamheid en kwaliteit van een geneesmiddel kan maken.
Korpustyp: EU
Für mich als Arzt stellt das Fehlen derBewertungderWirksamkeit von Arzneimitteln untereinander ein schwerwiegendes Manko des neuen Arzneimittelgesetzespakets dar.
Als arts vind ik dat de nieuwe geneesmiddelenwetgeving tekortschiet als het gaat om de beoordeling van de werkzaamheid van geneesmiddelen in vergelijking tot andere geneesmiddelen.
Korpustyp: EU
Dieses Ziel erreicht zu haben, ist unserer Auffassung nach ein entscheidendes Element, das bei derBewertungder Effizienz und Wirksamkeit von EU-Finanzmitteln zu berücksichtigen ist.
Wij zijn van mening dat het behalen van deze doelstelling een essentieel aspect is waarmee rekening moet worden gehouden bij het beoordelen van de efficiëntie en doeltreffendheid van de EU-financiering.
Korpustyp: EU
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Verbesserung des Sehvermögens drei Monate nach der Injektion, dessen Bewertung anhand einer standardisierten Buchstabentafel erfolgte.
De belangrijkste graadmeter voor de werking was de verbetering van het gezichtsvermogen drie maanden na de injectie, zoals beoordeeld met behulp van een standaard letterkaart.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Während der Pandemie wird der Antragsteller klinische Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit des pandemischen Impfstoffes sammeln und diese Informationen dem CHMP zur Bewertung vorlegen.
Tijdens de pandemie zal de vergunninghouder klinische veiligheids- en effectiviteitsgegevens over het pandemisch vaccin verzamelen en de informatie indienen bij de CHMP voor evaluatie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bewertungder Sicherheit und Wirksamkeit von Naglazyme bei 10 Kindern unter 5 Jahren mit der 1 mg/kg-Dosis über mindestens ein 12 Jahr.
1. het effect van Naglazyme op zwangerschap en borstvoeding beoordelen 2. de veiligheid en werkzaamheid van Naglazyme beoordelen bij 10 kinderen jonger dan 5 jaar die gedurende ten minste één jaar zijn behandeld met de dosis van 1 mg/kg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Während der Pandemie wird der Antragsteller klinische Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit des pandemischen Impfstoffes sammeln und diese Informationen dem CHMP zur Bewertung vorlegen.
Beschrijving Tijdens de pandemie zal de houder van de vergunning voor het in de handel brengen gegevens verzamelen over de klinische veiligheid en werkzaamheid van het pandemische vaccin en deze ter informatie indienen bij het CHMP voor evaluatie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Desgleichen haben mich solche Kriterien wie Abwicklung, Wirksamkeit und Bewertungder Ergebnisse veranlasst, einen stärkeren Einsatz des Instruments der Budgethilfe als bei klassischen Projekten zu fordern.
Daarbij hebben criteria zoals kredieten, doeltreffendheid en gerichtheid op resultaten mij ertoe gebracht op te roepen tot een intensiever gebruik van begrotingssteun dan bij conventionele projecten.
Korpustyp: EU
Ich vertraue darauf, dass diese Bewertung, die von Herrn Frattini vorgelegt werden wird, uns hilft, eine gründliche Beurteilung derWirksamkeitder Anwendung dieser Instrumente vorzunehmen.
Hopelijk zal de evaluatie die commissaris Frattini gaat voorleggen, ons helpen een strenge beoordeling uit te voeren van de doeltreffendheid van de inzet van deze instrumenten.
Korpustyp: EU
Die Kommission hat die in der externen Bewertung vorgeschlagenen Maßnahmen sowie weitere Maßnahmen zur Erhöhung derWirksamkeit des Programms einer Folgenabschätzung unterzogen.
De Commissie heeft een effectbeoordeling uitgevoerd van de door de externe evaluatie voorgestelde maatregelen en andere maatregelen die de efficiency van het programma trachten te verbeteren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es werden laufend Bewertungen stattfinden, darunter auf Programmebene eine Ex-ante- Bewertung, eine Halbzeitbewertung und eine Ex-post- Bewertung sowie andere zur Verbesserung der Verwaltung und derWirksamkeitder Programme als zweckdienlich erachtete Bewertungen.
Evaluaties zullen voortdurend plaatsvinden, zowel op programmaniveau (in de vorm van evaluaties vooraf, halverwege de looptijd en achteraf), als op andere niveaus waar dat nuttig wordt geacht voor de verbetering van het beheer en de impact van het programma.
Korpustyp: EU DGT-TM
In ihrer Stellungnahme vom 7. Mai 2004 kommt die EBLS zu einer positiven BewertungderWirksamkeit dieser Zubereitung, und die gesamte Bewertung zeigt, dass die in der Richtlinie 70/524/EWG festgelegten Bedingungen für eine derartige Zulassung erfüllt sind.
In haar advies van 7 mei 2004 sprak de EFSA zich gunstig uit over de doeltreffendheid van het preparaat en uit de volledige beoordeling blijkt dat aan de voorwaarden van Richtlijn 70/524/EEG voor zo’n vergunning is voldaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ermittlung und BewertungderWirksamkeit umfassender Ansätze zur Beseitigung gesundheitlicher Benachteiligungen — mit sozialer und wirtschaftlicher Dimension — auf nationaler und regionaler Ebene;
identificatie en evaluatie van de doeltreffendheid van een omvattende beleidsaanpak van problemen in verband met ongelijkheden op het gebied van de gezondheid — met een sociale en economische dimensie — op nationaal en subnationaal vlak;
Korpustyp: EU DGT-TM
Positiv ist, daß im Bericht bedauert wird, daß die Kommission den in der Richtlinie festgelegten Zeitplan nicht eingehalten hat und daß keine Bewertung ihrer praktischen Wirksamkeit vorgenommen wurde.
In het verslag wordt terecht aangegeven hoe betreurenswaardig het is dat de Commissie het in de richtlijn opgenomen tijdsschema niet heeft willen respecteren, en dat de efficiëntie van de richtlijn niet onderzocht is.
Korpustyp: EU
Was die Maßnahmen zur Förderung der Beschäftigung von Jugendlichen anbelangt, so wäre eine exakte Bewertung erforderlich, damit wir uns ein Bild über ihre tatsächliche Wirksamkeit machen können.
Wat de maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid onder jongeren betreft, moet nauwgezet worden onderzocht wat de invloed van dit beleid is geweest. Bij deze evaluatie dient rekening te worden gehouden met de diversiteit van het uit te stippelen loopbaantraject.
Korpustyp: EU
Da die Wirksamkeit und Sicherheit von Livensa nur in Studien von höchstens einjähriger Dauer geprüft wurden, wird empfohlen, alle 6 Monate eine Bewertungder Behandlung vorzunehmen.
Omdat de werkzaamheid en veiligheid van Livensa niet zijn beoordeeld in studies die langer duren dan 1 jaar, wordt aangeraden het nut van de behandeling om de zes maanden opnieuw te beoordelen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Da die Wirksamkeit und Sicherheit von Intrinsa nur in Studien von höchstens einjähriger Dauer geprüft wurden, wird empfohlen, alle 6 Monate eine Bewertungder Behandlung vorzunehmen.
Omdat de werkzaamheid en veiligheid van Intrinsa niet zijn beoordeeld in studies die langer duren dan 1 jaar, wordt aangeraden het nut van de behandeling om de zes maanden opnieuw te beoordelen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ziel ist ferner die Verbesserung des Wissens über die Strategien der Kinder und Jugendlichen für den Umgang mit Risiken im Online-Umfeld und eine Bewertung ihrer Wirksamkeit.
De acties zijn er tevens op gericht meer te weten te komen over de strategieën van kinderen zelf om met risico's in de online-omgeving om te gaan en de doeltreffendheid van deze strategieën te beoordelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Überprüfung umfasst eine Bewertungder Nützlichkeit, Wirksamkeit und Effizienz des Vorratslagers im Zusammenhang mit anderen Verfahren für die Bewirtschaftung von Gütern für zivile Krisenbewältigungsmissionen.
Deze herziening beoordeelt het nut, de doeltreffendheid en de kostenefficiëntie van het depot in de context van andere beheersmechanismen van middelen voor civiele crisisbeheersingsmissies.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Agentur könnte eine wichtige Rolle bei der Unterstützung der Kommission und der Mitgliedstaaten bei der Durchführung von Maßnahmen für die Sicherheit des Seeverkehrs, bei der Kontrolle der Umsetzung dieser Maßnahmen sowie bei derBewertung ihrer Wirksamkeit spielen.
Dit Agentschap zou een belangrijke ondersteuning zijn voor de Commissie en de lidstaten bij de toepassing van mariene veiligheidsmaatregelen, het toezicht op de naleving ervan en de evaluatie van hun doeltreffendheid.
Korpustyp: EU
Im Rahmen der Durchführung dieses Beschlusses ist von der IAEO eine Bewertungder Ergebnisse vorzunehmen, mit der die Wirksamkeitder Unterstützung sichergestellt und die bei der Unterstützung aufgetretenen Schwierigkeiten ermittelt werden sollen.
Als onderdeel van de realisering van dit besluit moeten de bekomen resultaten door het IAEA worden geëvalueerd teneinde de doeltreffendheid van de steun te garanderen en eventuele problemen bij de verstrekking op te sporen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten können der Kommission zum Zweck derBewertungderWirksamkeit dieser Regelung der Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden bei der Bekämpfung von Steuerhinterziehung und Steuerumgehung alle anderen in Artikel 1 genannten verfügbaren Informationen mitteilen.
Teneinde de doeltreffendheid van deze regeling voor administratieve samenwerking in de strijd tegen belastingfraude en -ontwijking te beoordelen, kunnen de lidstaten de Commissie alle andere in artikel 1 bedoelde beschikbare inlichtingen verstrekken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Konsultationsforum soll die Kommission bei der Erstellung eines Arbeitsprogramms unterstützen und bei der Festlegung und Überprüfung von Durchführungsmaßnahmen, der Prüfung derWirksamkeitder geltenden Marktaufsichtsmechanismen sowie derBewertung von freiwilligen Vereinbarungen und anderen Selbstregulierungsmaßnahmen mitwirken.
Het overlegforum moet de Commissie bijstaan bij de opstelling van een werkprogramma en bijdragen tot de vaststelling en herziening van uitvoeringsmaatregelen, de beoordeling van de doeltreffendheid van de gevestigde markttoezichtmechanismen en de evaluatie van vrijwillige overeenkomsten en andere zelfreguleringsmaatregelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten können der Kommission zum Zwecke derBewertungderWirksamkeit dieser Regelung der Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden bei der Bekämpfung von Steuerhinterziehung und Steuerumgehung alle anderen in Artikel 1 genannten Informationen mitteilen.
Teneinde de doeltreffendheid van deze regeling voor administratieve samenwerking met het oog op de bestrijding van belastingontduiking en belastingontwijking te beoordelen, kunnen de lidstaten de Commissie alle andere in artikel 1 bedoelde inlichtingen verstrekken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission alle sachdienlichen Informationen, die für die BewertungderWirksamkeitder Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden im Einklang mit dieser Richtlinie bei der Bekämpfung von Steuerhinterziehung und -umgehung notwendig sind.
De lidstaten delen de Commissie alle relevante gegevens mee die noodzakelijk zijn om de doeltreffendheid van de administratieve samenwerking overeenkomstig deze richtlijn ter bestrijding van belastingontduiking en belastingontwijking te kunnen evalueren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Was die Dienststellen nun gemacht haben - und ich wiederhole noch einmal, es handelt sich nicht um eine Entscheidung der Kommission, sondern um eine Einschätzung der Dienststellen der Kommission -, ist eine genaue BewertungderWirksamkeitder Maßnahmen.
Wat onze diensten hebben gedaan - nogmaals, het gaat niet om een besluit van de Commissie, het gaat om een evaluatie door de diensten van de Commissie - is de doeltreffendheid van de maatregelen nauwkeurig beoordelen.
Korpustyp: EU
Verbesserung des Verständnisses der Lage in Bezug auf die Arbeitsbedingungen, insbesondere durch Analysen und Studien sowie gegebenenfalls die Entwicklung von Statistiken und Indikatoren und durch die BewertungderWirksamkeit und der Auswirkungen der bestehenden Rechtsvorschriften, Strategien und Verfahren;
het inzicht in de situatie met betrekking tot de arbeidsomstandigheden te verbeteren, met name via analysen en studies en, in voorkomend geval, de opstelling van statistieken en indicatoren, alsmede de doeltreffendheid en het effect van bestaande wetgeving, beleid en praktijken te beoordelen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Verbesserung des Verständnisses der Lage in Bezug auf Diskriminierungen, insbesondere durch Analysen und Studien und gegebenenfalls die Entwicklung von Statistiken und Indikatoren sowie die BewertungderWirksamkeit und der Auswirkungen der bestehenden Rechtsvorschriften, Strategien und Verfahren;
het inzicht in de situatie met betrekking tot discriminatie te verbeteren, met name via analysen en studies en, in voorkomend geval, de opstelling van statistieken en indicatoren, alsmede de doeltreffendheid en het effect van bestaande wetgeving, beleid en praktijken te beoordelen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ex-post-Bewertung betrifft alle operationellen Programme eines jeden Ziels; geprüft werden der Grad der Mittelausschöpfung, die Wirksamkeit und Effizienz der Programmplanung der Fonds und die sozioökonomischen Auswirkungen.
In deze evaluatie, die betrekking heeft op alle operationele programma's die voor een doelstelling zijn opgesteld, worden de mate waarin de middelen zijn besteed, de doeltreffendheid en de efficiëntie van de programmering van de fondsen en de sociaal-economische impact onderzocht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Grundlage dieser Bewertung beurteilt die Kommission die Relevanz der Europa-2020-Projektanleiheninitiative sowie ihre Wirksamkeit im Hinblick auf die Steigerung des Investitionsvolumens bei vorrangigen Vorhaben und auf die Verbesserung des Wirkungsgrades der Ausgaben der Union.
Op grond van deze evaluatie beoordeelt de Commissie de relevantie van het Europa 2020-initiatief inzake projectobligaties, evenals de doeltreffendheid ervan voor het verhogen van het volume van de investeringen in prioritaire projecten en het verbeteren van de efficiëntie van de uitgaven van de Unie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie soll den Austausch bewährter Vorgehensweisen erleichtern und einen Beitrag leisten zu derBewertungder Kosten und derWirksamkeitder Richtlinie durch die Kommission sowie zu den technologischen Entwicklungen, die Auswirkungen auf die Richtlinie haben können.
De deskundigengroep moet de uitwisseling van goede werkmethoden vergemakkelijken en bijdragen tot de evaluatie door de Commissie van de kosten en de doeltreffendheid van de richtlijn alsook van de ontwikkeling van de betrokken technologieën die een invloed kunnen hebben op de richtlijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirksamkeit des Verbands ist dadurch zu gewährleisten, dass ein Berichterstatter-Laboratorium benannt wird, das eine erste Bewertungder Analysemethode(n) der einzelnen Anträge vornimmt sowie Pflichten und Aufgaben der Berichterstatter-Laboratorien und der übrigen dem Verband angehörenden Laboratorien festlegt.
Om de efficiënte werking van dit consortium te verzekeren, moet een rapportagelaboratorium worden aangewezen tot uitvoering van een initiële evaluatie van de analysemethode(n) van elke individuele aanvraag en tot vaststelling van de verplichtingen en taken van de rapportagelaboratoria en de andere laboratoria die aan het consortium deelnemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
eine Beschreibung der mit den Tätigkeiten der Organisation verbundenen Flugsicherheitsrisiken, ihrer Bewertung und des Managements der damit verbundenen Risiken, einschließlich Maßnahmen zur Senkung des Risikos und zur Überprüfung derWirksamkeit dieser Maßnahmen;
de inventarisatie van (mogelijke) gevaren voor de luchtvaartveiligheid die worden veroorzaakt door de activiteiten van de organisatie, de beoordeling ervan en het beheer van de daarmee gepaard gaande risico’s, waaronder het nemen van risicobeperkende maatregelen en het controleren van de doeltreffendheid van deze maatregelen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser zielt auf die Gründung einer Europäischen Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs ab, die die Maßnahmen der Kommission im Hinblick auf die Anwendung der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften und deren Überwachung sowie die BewertungderWirksamkeitder geltenden Vorschriften unterstützt.
Deze instantie zal de activiteiten van de Commissie ondersteunen bij de toepassing van maatregelen en de controle op deze toepassing, alsmede bij de evaluatie van de doeltreffendheid van de maatregelen.
Korpustyp: EU
Angesichts der Bedenken hinsichtlich der Sicherheit und Wirksamkeit von Bicalutamid 150 mg sah es die zuständige nationale Behörde (NCA) in Belgien im Interesse der öffentlichen Gesundheit für notwendig an, eine neue Nutzen-Risiko-Bewertung durchzuführen.
Met het oog op de bedenkingen ten aanzien van de veiligheid en werkzaamheid van bicalutamide 150 mg achtte de nationale bevoegde instantie in België het in het belang van de volksgezondheid een nieuwe beoordeling van de baten en risico's uit te voeren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Angesichts ihrer Verantwortung für die Sicherheit sollten Personen, die von der EASA oder den nationalen Zivilluftfahrtbehörden benannt wurden, Zugang zu Informationen haben, die für die BewertungderWirksamkeitder Sicherheitsanforderungen von Bedeutung sind.
Gezien hun veiligheidsverantwoordelijkheden moeten personen die door het EASA en de nationale burgerluchtvaartautoriteiten zijn aangewezen, toegang hebben tot informatie die van belang is om de doeltreffendheid van de veiligheidseisen te beoordelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der Ex-post-Bewertung werden der Grad der Mittelausschöpfung, die Wirksamkeit und Effizienz des operationellen Programms sowie seine Auswirkungen in Bezug auf die in Artikel 4 festgelegten Ziele und die Leitlinien nach Artikel 19 untersucht.
De evaluatie achteraf betreft het gebruik van de middelen, de doeltreffendheid en efficiëntie van de operationele programma's en het effect ervan in het licht van zowel de doelstellingen van artikel 4 als de leidende beginselen vermeld in artikel 19.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausgehend von dieser unabhängigen umfassenden Bewertung sollte die Kommission die Relevanz der Europa-2020-Projektanleiheninitiative sowie ihre Wirksamkeit im Hinblick auf die Steigerung des Investitionsvolumens bei vorrangigen Vorhaben und auf die Verbesserung des Wirkungsgrades der Ausgaben der Union beurteilen.
Op grond van deze grondige onafhankelijke evaluatie moet de Commissie de relevantie van het Europa 2020-initiatief inzake projectobligaties beoordelen, evenals de doeltreffendheid ervan wat betreft het verhogen van het volume van de investeringen in prioritaire projecten en het verbeteren van de efficiëntie van de uitgaven van de Unie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Themen von PERF I • Pharmakovigilanz • Arzneimittelrecht der EU • Dossier-Bewertung (Qualität, Sicherheit und Wirksamkeit) • Aufgaben und Mandat der zuständigen Behörden • Gute Herstellungspraxis • Fragen der Informationstechnologie • Festsetzung von Rückstandshöchstmengen für Tierarzneimittel
geneesmiddelenbewaking EU-wetgeving inzake geneesmiddelen beoordeling van dossiers (kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid) verantwoordelijkheden en mandaat van bevoegde instanties goede productiepraktijken toepassing van informatietechnologie vaststelling van maximumgehalten voor residuen van geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hauptindikator für die Wirksamkeit war der Anteil der Patienten, die nach 12 Wochen auf die Behandlung ansprachen, d. h. bei denen sich die Bewertungder Symptome um 75% oder mehr verbesserte.
De belangrijkste maatstaf voor de werkzaamheid was het aantal patiënten dat na 12 weken een goede respons vertoonde op de behandeling en waarbij de symptomen met 75% of meer verbeterden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich glaube, dass die EIB bei ihrer Kreditvergabe durch Finanzmittler die Transparenz weiter erhöhen und jährlich über ihre Kreditvergabe an KMU Bericht erstatten sollte, einschließlich einer Bewertungder Zugänglichkeit und derWirksamkeit dieser Kreditvergabe und einer Auflistung der Darlehensnehmer.
Ik vind dat de EIB moet blijven zorgen voor meer transparantie bij haar leningen via bemiddelende financiële instellingen en jaarlijks verslag moet doen van haar leningen aan KMO's, met daarbij een evaluatie van de toegankelijkheid en doeltreffendheid daarvan en lijsten van begunstigden.
Korpustyp: EU
Dennoch halte ich es für wesentlich, die Beteiligung des Cedefop an Strukturmaßnahmen im Bereich der beruflichen Weiterbildung zu stärken, worunter auch die Einführung eines Systems zur BewertungderWirksamkeitder Ausbildung fällt.
Het is mijns inziens echter van cruciaal belang dat Cedefop meer betrokken wordt bij maatregelen die gericht zijn op de beroepsopleiding, waaronder de invoering van een systeem om de doeltreffendheid van opleidingen te beoordelen.
Korpustyp: EU
Die Aufforderung der Berichterstatterin an die Kommission zu weiteren Anstrengungen und insbesondere zur Verstärkung des "strategischen " Charakters ihrer Jahresberichte durch BewertungderWirksamkeitder politischen Initiativen und nicht nur durch ihre Beschreibung findet daher meine uneingeschränkte Unterstützung.
Ik onderschrijf daarom volkomen het verzoek van mevrouw de rapporteur aan de Commissie om het "strategische" karakter van het verslag beter te benadrukken door meer aandacht te besteden aan het evalueren van de doeltreffendheid van de beleidsmaatregelen in plaats van ze alleen maar te beschrijven.
Korpustyp: EU
eine Beschreibung der mit den Tätigkeiten des Betreibers verbundenen Risiken für den Luftverkehr, ihrer Bewertung und des Umgangs mit den damit verbundenen Risiken, einschließlich Maßnahmen zur Senkung des Risikos und zur Überprüfung derWirksamkeit dieser Maßnahmen,
de vaststelling van risico’s voor de luchtvaartveiligheid die de activiteiten van de exploitant met zich brengen, de beoordeling ervan en het beheer van bijbehorende risico’s, waaronder risicobeperkende maatregelen en maatregelen ter controle van de doeltreffendheid;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Agentur nimmt jährlich eine BewertungderWirksamkeit jedes gemeinsamen Einsatzplans vor und schätzt anhand der verfügbaren Belege das Risiko von Fischereitätigkeiten ein, die unter Verstoß gegen die geltenden Kontrollvorschriften ausgeübt werden.
Elk jaar beoordeelt het Bureau de doeltreffendheid van elk gezamenlijk inzetplan en analyseert het, aan de hand van het beschikbare bewijs, of het risico bestaat dat de visserijactiviteiten niet in overeenstemming zijn met de geldende controlemaatregelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der CHMP begrüßte die neuen Zwischenanalysen der Wirksamkeits- und Sicherheitsdaten für Rapinyl, wies aber darauf hin, dass die neuen Daten als vorläufig zu betrachten sind, da noch keine kompletten Studienergebnisse zur Bewertung verfügbar sind.
Het CHMP reageerde verheugd op de nieuwe tussentijdse analyses van de werkzaamheids- en veiligheidsgegevens voor Rapinyl, maar oordeelde dat de nieuwe gegevens moeten worden beschouwd als voorlopige gegevens, aangezien de volledige studieresultaten nog niet kunnen worden geëvalueerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In einer 24-wöchigen plazebo-kontrollierten klinischen Studie zur BewertungderWirksamkeit und Sicherheit der zusätzlichen Gabe von 100 mg Sitagliptin einmal täglich zu einer bestehenden Therapie mit Metformin verbesserte Sitagliptin signifikant die glykämischen Parameter im Vergleich zu Plazebo.
Studies over sitagliptine in combinatie met metformine In een 24 weken durende, placebogecontroleerde klinische studie naar de werkzaamheid en veiligheid van toevoeging van sitagliptine 100 mg 1 dd aan de lopende metforminebehandeling, gaf sitagliptine een duidelijke verbetering van de bloedglucoseparameters ten opzichte van placebo.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Design einer 24-wöchigen plazebokontrollierten Studie diente derBewertungderWirksamkeit und Sicherheit von Sitagliptin (100 mg einmal täglich) bei zusätzlicher Gabe zu Glimepirid (allein oder in Kombination mit Metformin).
11 Onderzoek van sitagliptine in combinatie met metformine en een sulfonylureumderivaat Een 24 weken durend, placebogecontroleerd onderzoek werd opgezet voor beoordeling van de werkzaamheid en veiligheid van sitagliptine (100 mg 1 dd) als aanvulling op glimepiride (alleen of in combinatie met metformine).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Themen von PERF II • Pharmakovigilanz • Umsetzung des Arzneimittelrechts der EU • Dossier-Bewertung (Qualität, Sicherheit und Wirksamkeit) • Gute Herstellungspraxis • Spezifische Aspekte von Tierarzneimitteln • Umsetzung von Qualitätssicherungssystemen • Fragen der Informationstechnologie, vor allem Implementierung von EudraNet
geneesmiddelenbewaking tenuitvoerlegging van EU-wetgeving inzake geneesmiddelen beoordeling van dossiers (kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid) goede productiepraktijken specifieke aspecten van geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik tenuitvoerlegging van kwaliteitsbeheer toepassing van informatietechnologie, met name EudraNet
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Design einer 24-wöchigen plazebokontrollierten Studie diente derBewertungderWirksamkeit und Sicherheit von Sitagliptin (100 mg einmal täglich) in Verbindung mit Glimepirid allein oder mit Glimepirid in Kombination mit Metformin.
In deze studies was er voor de met sitagliptine of placebo behandelde patiënten een ongeveer gelijke incidentie van hypoglykemie Er is een 24-weeks placebogecontroleerd onderzoek opgezet om de werkzaamheid en veiligheid van sitagliptine (100 mg 1 dd) te beoordelen als het wordt toegevoegd aan alleen glimepiride of glimepiride in combinatie met metformine.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es folgt ein erster Zeitraum von acht Jahren, nach dem die Kommission eine Bewertungder Gleichwertigkeit der verschiedenen Systeme und ihrer Wirksamkeit unter dem Blickwinkel des erforderlichen Qualifikationsniveaus vornehmen wird.
We wachten nu acht jaar en dan zal de Commissie een beoordeling uitvoeren van de verschillende systemen om vast te stellen in welke mate ze bijdragen tot meer vakbekwaamheid.
Korpustyp: EU
Außerdem wird eingeräumt, dass die Bewertungder alleinigen Wirksamkeit von Bleomycin bei Erhalt von Ergebnissen mit Kombinationsbehandlungen erschwert ist, aber die günstige Gesamtwirksamkeit von Bleomycin enthaltenden Behandlungen spricht für die Indikation für Bleomycin.
Ook wordt erkend dat de afzonderlijke werkzaamheid van bleomycine moeilijk is vast te stellen wanneer resultaten met combinatiebehandelingen worden verkregen, hoewel de algehele gunstige werking van een bleomycinebevattende behandeling de indicatie voor bleomycine ondersteunt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die IAEO wird eine umfassende Bewertung durchführen, um festzustellen, inwieweit die Maßnahmen verbessert werden müssen, mit denen in den vorstehend aufgeführten Staaten zur Wirksamkeitder nuklearen Sicherung beigetragen wird.
Het IAEA zal in het kader van een alomvattende evaluatie nagaan op welke punten de maatregelen die de nucleaire beveiliging in de genoemde staten doeltreffender helpen maken, moeten worden aangescherpt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Risikomanagement-System eine Reihe von Pharmakovigilanz-Tätigkeiten und -Maßnahmen, durch die Risiken im Zusammenhang mit Arzneimitteln ermittelt, beschrieben, vermieden oder minimiert werden sollen; dazu gehört auch die BewertungderWirksamkeit derartiger Tätigkeiten und Maßnahmen.
Risicomanagementsysteem een reeks geneesmiddelenbewakingswerkzaamheden en -interventies om de risico’s van een geneesmiddel vast te stellen, te typeren, te vermijden of te minimaliseren, met inbegrip van de beoordeling van de doeltreffendheid van deze werkzaamheden en interventies.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist zu präzisieren, dass bestimmte Änderungen, die gegebenenfalls sehr gravierende Folgen für die Qualität, Unbedenklichkeit oder Wirksamkeit von Arzneimitteln haben, eine umfassende wissenschaftliche Bewertung erfordern, wie sie auch bei der Beurteilung neuer Zulassungsanträge erfolgt.
Er moet worden verduidelijkt dat bepaalde wijzigingen die het hoogste potentiële effect op de kwaliteit, veiligheid of werkzaamheid van geneesmiddelen hebben, een volledige wetenschappelijke beoordeling vereisen, zoals ook wordt uitgevoerd voor de evaluatie van nieuwe aanvragen voor een vergunning voor het in de handel brengen.
Korpustyp: EU DGT-TM
auf Ersuchen des Ausschusses für Humanarzneimittel oder einer zuständigen Behörde Bewertung von Daten, die gemäß einem gebilligten pädiatrischen Prüfkonzept erarbeitet wurden, und Formulierung einer Stellungnahme zu Qualität, Sicherheit und Wirksamkeit des Arzneimittels für die Verwendung in der pädiatrischen Bevölkerungsgruppe;
beoordeling, op verzoek van het comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik of een bevoegde autoriteit, van gegevens die overeenkomstig een goedgekeurd plan voor pediatrisch onderzoek zijn verkregen en het uitbrengen van een advies over de kwaliteit, veiligheid of werkzaamheid van het geneesmiddel voor gebruik bij de pediatrische populatie;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie muss eine Bewertungder verschiedenen Prüfungen und Versuche enthalten, die Bestandteile des Antragsdossiers sind, und alle für die Beurteilung von Qualität, Unbedenklichkeit und Wirksamkeit des Tierarzneimittels relevanten Punkte behandeln.
De samenvatting bevat een evaluatie van de verschillende proeven en onderzoeken die het dossier van de vergunning voor het in de handel brengen vormen, waarbij wordt ingegaan op alle aspecten die voor de beoordeling van de kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid van het geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik van belang zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist daher angebracht, den Antragsteller aufzufordern, weitere Informationen betreffend die Aufnahme durch die Verbraucher, die Bewertung des akuten bzw. des Langzeitrisikos für insektenfressende Vögel und die Quantifizierung der unterschiedlichen Wirksamkeit von Malaoxon und Malathion vorzulegen, bevor Zulassungen erteilt werden.
Daarom moet de kennisgever worden verplicht nadere informatie te verstrekken betreffende de opname door de consument, de beoordeling van het acute en langetermijnrisico voor insectenetende vogels en de kwantificering van de respectieve potentie van malaoxon en malathion, voordat toelatingen worden verleend.