linguatools-Logo
31 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bewirtschaftungsplan bedrijfsplan 1 planning van de activiteiten

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bewirtschaftungsplan beheerplan 15 beheersplan 35

Verwendungsbeispiele

Bewirtschaftungsplan beheersplan
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Beschreiben Sie den Bewirtschaftungsplan für die eingeführten Organismen.
Beschrijf het beheersplan voor de voorgestelde introductie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erläutern Sie den Bewirtschaftungsplan, einschließlich etwaiger Änderungen der Bewirtschaftungspläne für betroffene Arten.
Beschrijf het beheersplan en, indien van toepassing, eventuele wijzigingen in het beheersplan voor soorten die door de introductie worden beïnvloed.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antrag gilt für Schiffe, die bei den Schifffahrtsdirektionen Genua oder Livorno registriert sind, seit über fünf Jahren in der betreffenden Fischerei tätig sind und einen Bewirtschaftungsplan befolgen, der die Bootswadenfischerei auf Glasgrundel (Aphia minuta) im GSA 9 regelt.
Het verzoek betreft bij het directoraat maritieme aangelegenheden van Genua en Livorno geregistreerde vaartuigen met een geregistreerde activiteit in de visserij van meer dan vijf jaar die opereren volgens een beheersplan voor de visserij op glasgrondel (Aphia minuta) met bootzegens in geografisch deelgebied 9.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Italien hat den Bewirtschaftungsplan durch einen Erlass [3] gemäß Artikel 19 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1967/2006 angenommen.
Italië heeft het beheersplan bij besluit [3] goedgekeurd overeenkomstig artikel 19, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1967/2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die betreffenden Fangtätigkeiten entsprechen den Anforderungen des Artikels 4 der Verordnung (EG) Nr. 1967/2006, da die Fischerei über geschützten Lebensräumen im italienischen Bewirtschaftungsplan ausdrücklich verboten ist.
De betrokken visserijactiviteiten voldoen aan de eisen van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 1967/2006, aangezien het Italiaanse beheersplan de visserij boven beschermde habitats uitdrukkelijk verbiedt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der italienische Bewirtschaftungsplan umfasst Maßnahmen zur Überwachung der Fangtätigkeiten und erfüllt damit die Bedingungen gemäß Artikel 23 und Artikel 13 Absatz 9 Unterabsatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1967/2006.
Het Italiaanse beheersplan omvat maatregelen voor het toezicht op de visvangst, waarmee wordt voldaan aan de voorwaarden van artikel 23 en van artikel 13, lid 9, derde alinea, van Verordening (EG) nr. 1967/2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch den italienischen Bewirtschaftungsplan wird sichergestellt, dass die Fangmengen bei den in Anhang III genannten Arten minimal und die Tätigkeiten nicht auf Kopffüßer gerichtet sind.
Het Italiaanse beheersplan garandeert dat vangsten van in bijlage III genoemde soorten minimaal zijn en dat de visserijactiviteiten niet op koppotigen zijn gericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Italien sollte der Kommission zu gegebener Zeit und in Einklang mit dem im italienischen Bewirtschaftungsplan vorgesehenen Überwachungsplan Bericht erstatten.
Italië moet de Commissie bijtijds rapporteren overeenkomstig het in het Italiaanse beheersplan vervatte toezichtplan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
über eine Fanggenehmigung verfügen und den von Italien gemäß Artikel 19 der Verordnung (EG) Nr. 1967/2006 verabschiedeten Bewirtschaftungsplan (nachstehend: „der Bewirtschaftungsplan“) [4] befolgen.
een vismachtiging hebben en opereren in het kader van het door Italië overeenkomstig artikel 19 van Verordening (EG) nr. 1967/2006 vastgestelde beheersplan (hierna „het beheersplan” genoemd) [4].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Italien übermittelt der Kommission bis 1. Mai 2014 einen Bericht, der nach Maßgabe des im Bewirtschaftungsplan festgelegten Überwachungsplans erstellt wurde.
Italië stuurt de Commissie vóór 1 mei 2014 een verslag toe dat overeenkomstig het in het beheersplan vervatte toezichtplan is opgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bewirtschaftungsplan für die Einzugsgebiete stroomgebiedbeheerplan
SGBP

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bewirtschaftungsplan"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es müssen Maßnahmen zur Einführung eines mehrjährigen Bewirtschaftungsplans für den Seezungenbestand im westlichen Ärmelkanal getroffen werden.
Er moeten maatregelen worden getroffen om een meerjarenplan voor het visserijbeheer van het tongbestand in het westelijk Kanaal vast te stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorgesehen sind die Erstellung eines Bewirtschaftungsplans für die Flussgebietseinheit, Baggerarbeiten und Schiffsverkehr, aber auch das ist mit Einleitungen und Emissionen verbunden.
Het voorstel voorziet in het vaststellen van een stroomgebiedbeheersplan, baggerwerk en zeescheepvaart, zelfs dit leidt tot lozingen en emissies.
   Korpustyp: EU
Ich möchte ganz deutlich sagen, dass die Kommission den Gedanken versteht und unterstützt, dass das Parlament ein Mitspracherecht in Bezug auf den Ertrag haben muss: die Funktion des langfristigen Bewirtschaftungsplans.
Ik wil hierbij heel duidelijk zeggen dat de Commissie het idee begrijpt en steunt dat het Parlement iets te zeggen moet hebben in termen van de oogst: de rol van het langetermijnbeheersplan.
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten fassen in dem gemäß Artikel 13 der Richtlinie 2000/60/EG vorgelegten Bewirtschaftungsplan für die Einzugsgebiete zusammen, wie das in Teil A dieses Anhangs genannte Verfahren angewandt wurde.
De lidstaten geven in het overeenkomstig artikel 13 van Richtlijn 2000/60/EG ingediende stroomgebiedbeheersplan een samenvatting van de wijze waarop de in Deel A van deze bijlage omschreven procedure is gevolgd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wissenschafts-, Technik- und Wirtschaftsausschuss für die Fischerei (STECF) hat die von Italien beantragte Ausnahmegenehmigung und den entsprechenden Entwurf eines Bewirtschaftungsplans auf seiner Plenarsitzung vom 8. bis 12. November 2010 bewertet.
Het Wetenschappelijk, Technisch en Economisch Comité voor de Visserij (WTEVC) heeft de door Italië aangevraagde afwijking en het daarmee verband houdende ontwerpbeheersplan tijdens zijn plenaire, van 8 tot en met 12 november 2010 gehouden vergadering onderzocht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beitrag zur Verbesserung der Wasserqualität durch die Entwicklung kosteneffizienter Maßnahmen, um im Hinblick auf die Entwicklung des ersten Bewirtschaftungsplans für die Einzugsgebiete gemäß der Richtlinie 2000/60/EG [1] bis 2009 einen guten ökologischen Zustand zu erzielen3.1.
Bijdragen aan een betere waterkwaliteit door de ontwikkeling van kostenefficiënte maatregelen ter bereiking van een goede ecologische toestand met het oog op de ontwikkeling tegen 2009 van het eerste stroomgebiedbeheerplan uit hoofde van Richtlijn 2000/60/EG [1].3.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ziffer 5 Ihrer Entschließung komme ich gerne insoweit nach, als wir den Aktionsplan immer dann aktualisieren können, wenn uns die Mitgliedstaaten für jeden künftigen Bestandserholungsplan bzw. für jeden künftigen mehrjährigen Bewirtschaftungsplan Informationen über die sozioökonomischen Auswirkungen liefern.
Paragraaf 5 van uw ontwerpresolutie kom ik graag in zoverre tegemoet dat we het actieplan altijd kunnen actualiseren als de lidstaten ons informatie doen toekomen over de sociaal-economische gevolgen van al hun toekomstige herstelplannen of meerjarig beheersplannen.
   Korpustyp: EU
Es müssen auch Maßnahmen zur Einführung eines mehrjährigen Bewirtschaftungsplans für den Seezungenbestand im Golf von Biskaya gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 des Rates vom 20. Dezember 2002 über die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der Fischereiressourcen im Rahmen der Gemeinsamen Fischereipolitik [2] getroffen werden.
Overeenkomstig artikel 5 van Verordening (EG) nr. 2371/2002 van 20 december 2002 van de Raad inzake de instandhouding en de duurzame exploitatie van de visbestanden in het kader van het gemeenschappelijk visserijbeleid moeten tevens maatregelen worden getroffen om een meerjarenplan voor het beheer van de tongbestanden in de Golf van Biskaje vast te stellen [2].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fortsetzung des Aufbaus geeigneter und hinreichend ausgestatteter Verwaltungsstrukturen, die die effektive Umsetzung der Fischereipolitik gewährleisten, einschließlich der Bewirtschaftung der Fischbestände, der Überwachung und Kontrolle der Fangtätigkeit, der Marktpolitik, der Strukturprogramme, eines Registers der Fischereifahrzeuge und eines Bewirtschaftungsplans für die Flottenkapazität, der mit den vorhandenen Fischbeständen in Einklang steht.
Voortzetten van de totstandbrenging van adequate bestuurlijke structuren en apparatuur om te zorgen voor de effectieve implementatie van het visserijbeleid, waaronder het beheer van de visbestanden, de inspectie en controle van visserijactiviteiten, marktbeleid, structurele programma’s, een register van visvaartuigen en een plan voor het beheer van de vlootcapaciteit in overeenstemming met de visstand.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der Kommission bekannt, dass für den Júcar ab der Ausleitung der Acequia Real (großer Bewässerungskanal), die aus diesem Fluss gespeist wird, bis zu seiner Mündung weder im Bewirtschaftungsplan für sein Wassereinzugsgebiet noch im nationalen Wasserbewirtschaftungsplan eine ökologisch erforderliche Wassermenge festgelegt wird?
Is het de Commissie bekend dat noch in het waterprogramma voor het stroomgebied van de Júcar noch in het nationaal waterprogramma een ecologisch debiet voor de Júcar is vastgesteld tussen de Acequia Real del Júcar en de monding van deze rivier?
   Korpustyp: EU