linguatools-Logo
258 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bezahlung betaling 740 loon 77 vergoeding 33 bezoldiging 12 kwijting

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bezahlung salaris 48 betalingen 57 voor betaling 56 betalen 50 betaald 42 betaalt 14 beloning 39 geld 19 lonen 18 salarissen 9 betaalde 8 betaling voor 5 betaald krijgen 5 salariëring 5
bezahlung betaalt 1 bedrag mijn 1 beloning 1

Verwendungsbeispiele

Bezahlung betaling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es sollte gleiche Bezahlung für gleiche Arbeit geben.
Er moet gelijke betaling voor gelijk werk zijn.
   Korpustyp: EU
Hier ist die Ware und die Bezahlung.
Hier is jullie betaling voor de levering.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist bei der Bezahlung zwischen Unternehmen und öffentlichen Einrichtungen besonders wichtig.
Dit is zeker van belang voor de betalingen tussen ondernemingen en overheidsinstanties.
   Korpustyp: EU
Sie bestanden nicht auf sofortiger Bezahlung... und akzeptierten auch Schuldscheine.
Nooit drongen ze op betaling aan... of weigerden ze schuldbekentenissen.
   Korpustyp: Untertitel
Versicherung, die Risiken im Zusammenhang mit der Bezahlung ausgeführter Waren abdeckt.
Deze verzekering dekt risico's in verband met de betaling van geëxporteerde producten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tony erwartet die Bezahlung bis Ende der Woche.
Tony verwacht een betaling voor het einde van de week.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verspätete Bezahlung laattijdige betaling
ohne Bezahlung zonder tegenprestatie
zonder kosten
om niet
kosteloos
Praktikum gegen Bezahlung betaalde stage
Praktikum ohne Bezahlung niet-betaalde stage
partielle Bezahlung nichtmarktbestimmter Dienstleistungen gedeeltelijke betalingen voor niet-verhandelbare diensten
Anspruch auf Bezahlung geben recht op betaling verkrijgen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bezahlung

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bezahlung für den Wegzoll.
lk betaal de tol.
   Korpustyp: Untertitel
Bezahlung erfolgt nach Rückkehr.
lk betaal nadat we terug zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- und verweigerten die Bezahlung.
En Walsh stuurde ze dreigbrieven.
   Korpustyp: Untertitel
- "Wir" erwarten die Bezahlung.
- Wij verwachten dat.
   Korpustyp: Untertitel
-Bezahlung wie immer.
Dat ga U wat kosten.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist die Bezahlung?
Wat verdien ik ermee?
   Korpustyp: Untertitel
Sie töten gegen Bezahlung.
Jij doodt op bestelling.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Worte waren Bezahlung genug.
Hij was niet eens gevuld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Beziehungen, gegen Bezahlung.
lk heb connecties, voor een prijs.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Bezahlung gebracht.
Ze brachten de afbetaling.
   Korpustyp: Untertitel
mit der Bezahlung beauftragte Verwaltung
met de regeling(afwikkeling)belaste Administratie
   Korpustyp: EU IATE
mit der Bezahlung beauftragte Verwaltung
met de regeling(afwikkeling)belaste Spoorweg
   Korpustyp: EU IATE
Die Bezahlung war wirklich gut.
Meer dan goed, ongelooflijk zelfs.
   Korpustyp: Untertitel
Steve akzeptiert keine spätere Bezahlung.
Steve heeft een broertje dood aan voorschotjes.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Bezahlung ist jetzt fällig.
Uw schuld is per direct opeisbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Und bisher nicht mal Bezahlung.
En we hebben nog geen cent gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bezahlung ist sehr gut.
lk betaal je goed. - lk heb al een baan.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, du möchtest das als Bezahlung?
Wil u dit graag hebben? Ja graag.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gesagt, die Bezahlung ist nicht umwerfend.
Zoals ik zei, je verdient niet veel.
   Korpustyp: Untertitel
Betrachte diese Unterhaltungen als deine Bezahlung.
Zie deze gesprekken maar als je wederdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wärst mit einer kleinen Bezahlung?
Luister, we kunnen vast iets regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du den Rest der Bezahlung?
Heb je de rest van het bedrag?
   Korpustyp: Untertitel
Er würde dir gegen Bezahlung fernbleiben.
Als ik betaal, blijft ie uit je buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte gib den Handwerkern eine anständige Bezahlung.
wilt u alsjeblieft de handwerkslieden heel goed belonen.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich... ist die Bezahlung sehr großzügig, nicht?
Eigenlijk ben je heel gul geweest, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Was die Bezahlung angeht... Schon gut.
eigenlijk, zat ik te denken... ja, ik weet 't.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Bezahlung an den Harlem Jugendclub.
Mijn tarief aan de Harlem Youth Club.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich behalt das... - Bezahlung bei Lieferung.
En nu hou ik deze...
   Korpustyp: Untertitel
Ich verhandle aber noch wegen der Bezahlung.
We hebben nog geen betalingsregeling.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bezahlung ist nicht gerade überdurchschnittlich.
Het levert niet zo heel veel op.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Bezahlung liegt bei $500 pro Stunde.
lk reken 500 dollar per uur.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bezahlung muß fair und leistungsgerecht sein.
Die moet eerlijk en in overeenstemming met de prestatie zijn.
   Korpustyp: EU
Rechnungslegung und Bezahlung von Maßnahmen des Engpassmanagements.
de verrekening en de uitvoering van maatregelen inzake congestiebeheer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Da steht: "Bezahlung nach Rückkehr. Bring deine eigenen Waffen mit.
lk betaal bij terugkomst, regel je eigen wapens.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Bezahlung, plus die 8 Millionen.
We hebben het honorarium, plus de acht miljoen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, als Bezahlung für einen gut ausgeführten Auftrag.
Het leek op een pik, maar dan kleiner. We laten je gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wie sieht es mit der Bezahlung aus?
Hoe moet ik het afbetalen?
   Korpustyp: Untertitel
Mit wem muss ich über die Bezahlung sprechen?
- Met wie spreek ik over compensatie?
   Korpustyp: Untertitel
Tja, so geht die Bezahlung des neuen Hubschraubers dahin.
En daar gaat de aanbetaling op de nieuwe helikopter.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird als Bezahlung dienen, die von Ihrem Herzen kommt.
Zo betaal je me met je ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Form der Bezahlung, die jeden Eindringling schwächt.
En zo verzwak je de indringers.
   Korpustyp: Untertitel
Es hiess, ich verweigere keine Behandlung, sondern deren Bezahlung.
En er werd mij voortdurend gezegd dat ik geen zorg weigerde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen Ihre Bezahlung am Ende des Tages.
- Aan het einde van de dag.
   Korpustyp: Untertitel
Sampson, Sie versuchen noch nicht, aus der Bezahlung herauszukommen, oder?
Sampson, je probeert er toch niet onderuit te komen?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Bezahlung beträgt $25.000 im Voraus, bar. Keine Ausnahmen.
lk vraag 25.000 dollar in contanten, vooruitbetaald, geen uitzonderingen.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihnen, dass wir ohne Bezahlung auf die Kinder aufpassen.
Zeg ze, dat we de kinderen vandaag voor niets nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir meine Bezahlung, dann gehen wir.
Betaal even, dan kunnen we weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie überredet, was anderes als Bezahlung zu akzeptieren.
Iets waar je makkelijk aan kan komen.
   Korpustyp: Untertitel
Betrachten Sie es als Bezahlung für die Ringe.
De politici hebben uw bedrogen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ja, die Bezahlung ist äußerst großzügig, aber...
Ja, het is een prima bonus.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bezahlung war mies, aber darum ging es nicht.
Het verdiende niet veel, Maar daar ging het ook niet om.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück bevorzuge ich eine Bezahlung auf Erden.
Gelukkig voor jou heb ik meer aardse wensen.
   Korpustyp: Untertitel
Als Bezahlung reichte den Kids ein paar Jeans.
We hadden met ze afgesproken dat ze allemaal een nieuwe Levis spijkerbroek zouden krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bezahlung beträgt 250 Dollar pro Stunde in bar.
Het is 250 dollar per uur contant.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Bezahlung. lm Moment bin ich lieber er.
lk zou liever hem zijn, op het moment.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen Bezahlung findet er einen Käufer für dich.
Hij kon een koper voor je regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehenvon seiner beträchtlichen Bezahlung... stellte Fett nur eine einzige Forderung:
Afgezien van zijn aanzienlijke honorarium vroeg Fett maar een ding:
   Korpustyp: Untertitel
Dass wir zusehen ist die Bezahlung für den Besuch.
Het bezoek betaal je met ons als publiek.
   Korpustyp: Untertitel
- Mh-hmm. Werde ich Sie nicht ohne Bezahlung suspendieren.
Als je het me vertelt, laat ik je niet schorsen.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht auf Pferden! Wir sind die Ersten. Die Bezahlung?
lk heb nog nooit mensen van deze kant naar die kant gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Mitsuko wird ja gegen Bezahlung für mich arbeiten.
Het is goed voor ons om met Mitsuko te werken.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst ist da noch das mit der Bezahlung zu klären.
Allereerst is er mijn beloningsprobleem.
   Korpustyp: Untertitel
Für meine Dienste... verlange ich eine Bezahlung von 100.000 Litern.
Als u van mijn diensten gebruik wilt maken, wil ik daar 100.000 liter voor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bezahlung der Waffen hat der riegsherr osh Alamut zugesichert.
En een betalingsbelofte van krijgsheer Kosh aan Alamut.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde gerne die Bezahlung einiger Strafzettel rückgängig machen.
lk wil graag wat parkeerbetalingen teniet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine, die gegen Bezahlung mein Apartment putzt.
lk heb een vrouw die mijn huis schoonmaakt.
   Korpustyp: Untertitel
30 Jahre Streife, 30 Jahre Treck und miese Bezahlung...
30 jaar lang klotewijken, 30 jaar lang vuiligheid en hongerloon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Tag Bezahlung verloren durch diese...
lk ben een dagloon misgelopen door dit alles.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bezahlung ist miserabel. Aber ich beiße mich durch.
Het levert weinig op, maar ik zwijg en doe mijn werk.
   Korpustyp: Untertitel
Also akzeptierten die Mädchen eine Zeit lang Hühner als Bezahlung.
Dus een tijd lang, zo gaat het verhaal, accepteerden de dames kippen.
   Korpustyp: Untertitel
Ersuch Bezahlung Redmond Barry für jährliche 500 Guineas, auf Rechnung.
Betaal aan Redmond Barry de jaartoelage van 500 gienjes van mijn rekening.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr erhaltet die volle Bezahlung erst bei Nachweis ihrer Zerstörung.
Alles wordt vergoed zoals gewoonlijk, maar alleen bij bewijs van hun vernietiging.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Bezahlung hat man versucht, mich umzubringen.
lk werd afbetaald met een kogel.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, wie er über Percys Söldnermissionen gegen Bezahlung denkt.
Je weet hoe hij over aangenomen klussen denkt.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Arbeitsplätze, und zwar mit Rechten und gerechter Bezahlung.
Rijkdom en inkomen moeten ook op een andere manier worden verdeeld.
   Korpustyp: EU
Eine hundertprozentige Bezahlung im Elternurlaub, das ist völlig korrekt.
Een volledige doorbetaling tijdens het ouderschapsverlof? Ja natuurlijk, dat is volledig terecht.
   Korpustyp: EU
Werdet Mitglieder, und wir sorgen für die Bezahlung der Überstunden und der Arztrechnungen.
Als jullie Iid worden, zorgen we dat jullie arbeidsomstandigheden verbeteren.
   Korpustyp: Untertitel
Es war die Bezahlung einer Spielschuld. Ich hab es nur nie verkauft.
Die heb ik als gokschuld gekregen en nooit verkocht.
   Korpustyp: Untertitel
Denkst du, dass ich hier sein will, Bäume fällen für scheiß Bezahlung?
Denk je dat ik hier voor de lol hout sta te hakken?
   Korpustyp: Untertitel
Seine Bezahlung war gut, doch als er Ärger mit der Motorrad-Gang bekam, brauchte er mehr.
Het verdiende leuk, maar Derek had meer nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Bei De Gaulle war es langweilig und die Bezahlung war auch miserabel.
lk verveelde me met De Gaulle en ik werd onderbetaald.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Mink schmuggelt keine Waren in dieses Land - ohne Bezahlung, Mr. Jarvis.
Mr Mink smokkelt niks gratis dit land in.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bezahlung ist mies, aber wer hätte gedacht, dass ein Job beim Smithsonian
Ja, het maandloon is slecht, maar wie had kunnen denken
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie die Bezahlung mit Scheinen sehen, folgen sie dir den Rest des Tages.
Als je een krant doorgeeft, ben je meteen verdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Beziehungen zu einem draußen, der dir ein Boot verkaufen könnte bei entsprechender Bezahlung.
Hij kent iemand van buiten die je een boot kan verkopen. Als de prijs 'm zint.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du und ich das überleben,... oh, dann denke ich ernsthaft über meine Bezahlung nach.
Jij en ik redden het wel? lk heroverweeg mijn prijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht jeder kriegt die Chance, mit Bezahlung das zu tun, was er liebt.
Niet iedereen kan doen wat hij leuk vindt.
   Korpustyp: Untertitel
Seit dem heutigen Tage ist sie bei voller Bezahlung beurlaubt,... so lange, bis die Ergebnisse der...
Vanaf vandaag, is ze onmiddellijk geschorst, met doorbetaling. hangende de resultaten van...
   Korpustyp: Untertitel
Verlieren Sie nicht Ihre Selbstachtung, indem Sie sich als Bezahlung für Schulden hergeben.
Je kunt jezelf niet als afbetaling voor de schulden van iemand anders aanbieden.
   Korpustyp: Untertitel
- Um Schwierigkeiten zu vermeiden, könnte ich Sie bitten, ihn gegen Bezahlung freizugeben.
Om problemen te omzeilen haar te vragen hem alleen te laten en desnoods af te kopen?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn meine Kundin die Bezahlung gesehen hat, führt sie uns in das sichere Versteck.
Een loden ruimte. Klopt. Het lood is zo dik dat het niet getraceerd kan worden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bezahlung ...behalten Sie für Ihre Zukunft oder ...für eine karitative Stiftung.
Je kunt iets sparen voor later of 't aan een goed doel geven.
   Korpustyp: Untertitel
Um, nur wegen der Bezahlung, ihre Versicherung läuft um Mitternacht ab.
ls er nog meer? Volgens onze financiële afdeling verloopt uw ziektekostenverzekering om middernacht.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, ich habe soeben die Welt gerettet, den ganzen Planeten, zum millionsten Male, ohne Bezahlung.
Nou, ik heb net de wereld gered, de hele planeet, voor ongeveer de miljoenste keer, kosteloos.
   Korpustyp: Untertitel
In den Gruben, um zu sterben! Als Bezahlung ihrer widerlichen Geburten!
Ter dood veroordeeld als straf voor hun geboorte.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss deutlich gemacht werden, dass ungerechtfertigte Unterschiede bei der Bezahlung nicht hinnehmbar sind.
Het moet duidelijk worden gemaakt dat ongefundeerde loonverschillen niet worden geaccepteerd.
   Korpustyp: EU
Du bist ein Freund gegen Bezahlung, aber nicht, wenn es zählt.
Je bent iedereens getuige voor een prijs, maar niemands wanneer het er op aan komt.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Blick voller Zuneigung und Dankbarkeit... in Eurem Gesicht ist Bezahlung genug.
De aanblik van de genegenheid op jullie gezichten is genoeg voldoening.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Wohltätigkeitssache, den bekommt dieses Kind... als Bezahlung für das Nähen der Klamotten.
Dat is geen liefdadigheid, dat is wat het kind krijgt om de kleren te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Artefakte bringen eine gute Bezahlung für Drogen und Waffen.
Maar ze zijn meer waard dan drugs en wapens.
   Korpustyp: Untertitel