Dieser Zwischenfall ereignete sich vor dem Büro von ECHO im Bezirk Pera.
Dit incident gebeurde voor het kantoor van ECHO in de wijk Pera.
Korpustyp: EU
- Francis, ist das nicht Rays Bezirk?
Francis, is dat de wijk van Ray?
Korpustyp: Untertitel
Bezirke Tokios
Speciale wijken van Tokio
Korpustyp: Wikipedia
Feuerwachen haben sie für alle wichtigen Strukturen in ihrem Bezirk.
- Brandweerkazernes bewaren ze voor belangrijke bouwwerken in hun wijk.
Korpustyp: Untertitel
Denn sehr oft sehen wir, dass auf Ebene der Gemeinden, der Bezirke viel getan wird, aber leider nicht immer mit Unterstützung der nationalen Regierung.
Vaak zien we dat op het niveau van de gemeenten en wijken veel wordt ondernomen, maar helaas niet altijd met de nodige ondersteuning door de nationale regering.
Korpustyp: EU
Dann wird der Bezirk abgeriegelt, die Leute werden durchgesiebt.
Dan kan ik de wijk afsluiten en controleren we alle inwoners.
Sie kennen sicher die ernsten Probleme, die in meinem Bezirk Northamptonshire im Hinblick auf die Bildungsangebote auf der Sekundarstufe bestehen.
U weet ongetwijfeld dat er ernstige problemen zijn met het middelbaar onderwijs in mijn regio, Northamptonshire.
Korpustyp: EU
Der Bezirk hat sich entschieden, dass heute nur ein halber Tag ist.
De regio heeft besloten dat het vandaag 't halve dag les is.
Korpustyp: Untertitel
Hat zwischen April und Juli 2008 mit einer Gruppe von ZANU-PF-Anhängern und Kriegsveteranen Anhänger der MDC überfallen und mehrere Wohnhäuser im Bezirk Hurungwe zerstört.
Viel met een groep ZANU-PF-aanhangers en oorlogsveteranen MDC-aanhangers aan en verwoestte diverse huizen in de regio Hurungwe tussen april en juli 2008.
Korpustyp: EU DGT-TM
Danach machen wir das Gleiche in 12 anderen Bezirken.
Hierna, doen we hetzelfde in de andere 12 regio's.
Korpustyp: Untertitel
Als Abgeordnete vertrete ich den Bezirk Yorkshire and the Humber, der, wie Frau McAvan sagte, letzten Sommer von Überschwemmungen heimgesucht wurde.
Ik vertegenwoordig hier als afgevaardigde de regio Yorkshire en Humber. Beide regio's zijn, zoals mevrouw McAvan al heeft gezegd, door de overstromingen van afgelopen zomer zwaar getroffen.
Korpustyp: EU
Die Schule richtet sich ja nach dem Bezirk, in dem man wohnt.
Als je uit de regio gaat verhuizen, dan zit jij in de verkeerde school.
Korpustyp: Untertitel
Mir wurden aus meinem Bezirk in Nordirland Klagen von Betroffenen zugetragen, die ökologischen Landbau betreiben wollten, jedoch nicht das hierfür erforderliche Maß an Unterstützung erhalten - und erhalten können.
In mijn regio in Noord-Ierland heb ik klachten gekregen omdat mensen die in de biologische landbouw wensen te gaan, niet de steun krijgen en ook niet kunnen krijgen die zij nodig hebben.
Korpustyp: EU
Ja, er bewarb sich für einen Job, um im Bezirk einzuspringen.
Het ging om een functie als invalkracht in de regio.
Korpustyp: Untertitel
Eine Erzeugerorganisation gilt als repräsentativ im Sinne von Absatz 1, wenn ihr mindestens 50 % der Erzeuger des Wirtschaftsbezirks, in dem sie tätig ist, angehören und mindestens 60 % der Produktionsmenge dieses Bezirks auf sie entfallen.
Een producentenorganisatie wordt als representatief in de zin van lid 1 beschouwd wanneer ten minste 50 % van de producenten van de economische regio waarin zij werkzaam is, bij haar is aangesloten en zij ten minste 60 % van het volume van de productie van die regio voor haar rekening neemt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anwesenden heute Abend repräsentieren das Oberste Kommando aller Schiffe im Bezirk.
Jullie hebben de leiding over de schepen in deze regio.
Korpustyp: Untertitel
Bezirkprovincie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Stadt Vänersborg (im Folgenden „Stadt“) liegt im Bezirk Västra Götaland in der Nähe der norwegischen Grenze.
De gemeente Vänersborg (hierna „de gemeente” genoemd) ligt in de provincie Västra Götaland, vlakbij de Noorse grens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Bezirk Bács-Kiskun die Gemeinden:
In de provincie Bács-Kiskun de gemeenten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Bezirk Csongrád die Gemeinden:
In de provincie Csongrád de gemeenten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Bezirk Südjütland: Gemeinden Haderslev, Tønder, Aabenraa und Sønderborg
In de provincie Zuid-Jutland: de gemeenten Haderslev, Tønder, Aabenraa en Sønderborg
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Bezirk Funen: Gemeinden Assens, Fåborg-Midtfyn, Langeland, Svendborg und Ærø
In de provincie Funen: de gemeenten Assens, Fåborg-Midtfyn, Langeland, Svendborg en Ærø
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gebiet des Bezirks Nógrád und das Gebiet des Bezirks Pest nördlich und östlich der Donau, südlich der Grenze zur Slowakei, westlich der Grenze zum Bezirk Nógrád und nördlich der Autobahn E 71.“
Het grondgebied van de provincie Nógrád en het grondgebied van de provincie Pest, gelegen ten noorden en ten oosten van de Donau, ten zuiden van de grens met Slowakije, ten westen van de grens met de provincie Nógrád en ten noorden van autoweg E71.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Bezirk Hedmark: Rendalen, Engerdal, Tolga, Tynset, Alvdal, Folldal und Os.
In de provincie Hedmark: Rendalen, Engerdal, Tolga, Tynset, Alvdal, Folldal en Os.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Bezirk Oppland: Dovre, Lesja, Lom, Skjåk, Vågå und Sel.
In de provincie Oppland: Dovre, Lesja, Lom, Skjåk, Vågå en Sel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine der zum Verkauf stehenden Liegenschaften war das Militärlager Haslemoen Leir in der Gemeinde Våler im Bezirk Hedmark, wo die militärischen Aktivitäten zum 30. Juni 2003 eingestellt wurden.
Een van de eigendommen die te koop kwam, was de militaire basis Haslemoen Leir in de gemeente Våler (provincie Hedmark). De militaire activiteiten waren hier op 30 juni 2003 stopgezet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dementsprechend sollten die in der Entscheidung 2008/855/EG vorgesehenen Maßnahmen für diesen Bezirk nicht mehr gelten, und der Verweis auf den Bezirk Nógrád in der Liste in Teil I des Anhangs der genannten Entscheidung sollte gestrichen werden.
De maatregelen van Beschikking 2008/855/EG gelden bijgevolg niet langer voor die provincie, en de verwijzing naar de provincie Nógrád in de lijst in deel I van de bijlage bij die beschikking moet worden geschrapt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bezirkgebied
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hat zwischen April und Juli 2008 mit einer Gruppe von ZANU-PF-Anhängern und Kriegsveteranen Anhänger der MDC überfallen und mehrere Wohnhäuser im Bezirk Hurungwe zerstört.
Viel met een groep ZANU-PF-aanhangers en oorlogsveteranen MDC-aanhangers aan en verwoestte diverse huizen in het gebied van Hurungwe tussen april en juli 2008.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Isle of Wight ist der ärmste Bezirk in England, erhält aber keine Ziel-1-Mittel, weil sie statistisch mit Hampshire zusammen bewertet wird.
Wight is het armste gebied in Engeland maar krijgt geen doelstelling 1-middelen omdat het voor de statistieken samen met Hampshire wordt gemeten.
Korpustyp: EU
Wie schon gesagt, soll das bedeuten, dass Slowaken, die in einem von Ungarn bewohnten Bezirk leben, dazu berechtigt sind, jegliche offizielle Information in dieser Sprache zu erhalten.
Zoals nader werd verklaard, komt dit erop neer dat als er in een door Hongaren bewoond gebied ook maar één Slowaak woont, diegene het recht heeft op alle officiële informatie in die taal.
Korpustyp: EU
Sie lebt in dem Bezirk, den mein Sohn im Stadtrat vertritt.
Zij woont in het gebied dat mijn zoon vertegenwoordigt in de gemeenteraad.
Korpustyp: EU
In seinem Bezirk kam es daraufhin vermehrt zu rassistischen Übergriffen.
Het racistisch geweld in dat gebied steeg toen.
Korpustyp: EU
Es gibt nur meine Liste, in meinem Bezirk, unter meinen Konditionen.
Er is alleen mijn lijst, in mijn gebied, op mijn voorwaarden.
Korpustyp: Untertitel
Doch in meinem Bezirk kenne wir dich sehr gut als Käufer und Nutzer von Vampirblut.
Maar in mijn gebied kennen we je goed als koper en gebruiker van vampierbloed.
Korpustyp: Untertitel
Hast du noch die höchste Verhaftungsrate in deinem Bezirk?
Heb je nog steeds het hoogste arrestatie percentage van je gebied?
Korpustyp: Untertitel
Hier Wagen 7. Wir sind auf Streife im 4. Bezirk.
Dit is wagen 7. We rijden een rondje door het gebied.
Korpustyp: Untertitel
Alles, was ich bis jetzt sagen kann, ist, dass das Militär den Bezirk vollständig abgeriegelt hat.
Een ding kan ik zeggen... het leger staat niet toe dat iemand het gebied in of uitgaat.
Korpustyp: Untertitel
Bezirkbuurt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich fühlte mich beschämt, für diesen Bezirk, der nicht ausgegrenzt werden wollte, im Augenblick nichts tun zu können.
Mevrouw de Voorzitter, tegenover die buurt, die weigert te worden gemarginaliseerd, was ik beschaamd dat ik op dit ogenblik niets kan doen.
Korpustyp: EU
Sie wurde im Bezirk Sétubal in Portugal entdeckt und hat sich bereits auf andere Gebiete in Portugal und Spanien ausgeweitet.
De ziekte is vastgesteld in Portugal in de buurt van Setúbal en heeft zich al verspreid naar andere delen van het land en ook naar Spanje.
Korpustyp: EU
Wir werden ganz eng miteinander tanzen, während der Tornado den Bezirk verwüstet.
We gaan dicht tegen elkaar aan dansen, terwijl de tornado de buurt verwoest.
Korpustyp: Untertitel
Aber ein Bezirk wäre schön, ein Straßenname noch besser.
Een buurt zou fijn zijn, een straatnaam nog beter.
Korpustyp: Untertitel
U-5 und U-6 sind in dem Bezirk.
U-5 en U-6 zijn in de buurt.
Korpustyp: Untertitel
- Das ist nicht üblich in diesem Bezirk.
Dit is niet de stijl van de buurt.
Korpustyp: Untertitel
Der Bezirk ist nun mal tot.
De buurt is dood. Verhuis naar een andere buurt.
Korpustyp: Untertitel
An Wagen 41. Ein Mann in Ihrem Bezirk...
oproep voor wagen 41. Er moet een man in jullie buurt zijn...
Korpustyp: Untertitel
In der Hoffnung auf neue Informationen schalten wir jetzt live zu unserem Korrespondenten, der uns via Satellit aus dem Bezirk Montgomery zugeschaltet ist.
Maar hopelijk horen we meer als we praten met onze verslaggever... via de satelliet telefoon in de buurt Montgomery County.
Korpustyp: Untertitel
Ich drehe den Schlüssel nicht, bevor alle Zivilisten im Bezirk evakuiert wurden.
lk zal deze sleutel nog niet vastzetten..... totdat ik ben overtuigd dat er geen burgers meer zijn in deze buurt.
Korpustyp: Untertitel
Bezirkgemeente
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Chaguaramas (Bezirk)
Chaguaramas (gemeente)
Korpustyp: Wikipedia
José Tadeo Monagas (Bezirk)
José Tadeo Monagas (gemeente)
Korpustyp: Wikipedia
Welche Maßnahmen wird die Kommission in diesem Fall vor allem im Rahmen des Stabilisierungs- und Assoziierungsprozesses zwischen Südosteuropa und der Europäischen Union ergreifen, um zu gewährleisten, dass die demokratischen Verfahren bei der Wiederholung der Wahlen im Bezirk Chimarra am 16. November 2003 eingehalten werden?
Welke actie denkt de Commissie te ondernemen met name in het kader van het Stabilisatie- en Associatieproces tussen Zuid-Oost Europa en de Europese Unie, om te zorgen dat de democratische procedures worden nageleefd bij de hernieuwde verkiezingen in de gemeente Cheimarra op 16 november 2003?
Korpustyp: EU
Er wird nie mehr einen Fuß in diesen Bezirk setzen.
Hij zal geen stap meer in onze gemeente zetten.
Korpustyp: Untertitel
Das größte Tier im Bezirk ist ein Waschbär.
Het grootste dier in de gemeente is een wasbeer.
Korpustyp: Untertitel
- Es stellte sich heraus, dass der Bezirk seine Sanitäter lieber nüchtern mag.
Het blijkt dat de gemeente hun paramedici nuchter wil hebben.
Korpustyp: Untertitel
Er hat hier im Bezirk einen guten Job.
Hij had een goede baan bij de gemeente.
Korpustyp: Untertitel
Polizeieigentum stiehlt und ihm gegenüber eine einstweilige Verfügung vom meist respektiertesten Anwalt der Stadt erwirkt wird, sich das nicht gut für den Bezirk macht.
Van de gerespecteerde advocaten uit de stad. dit niet goed uit ziet voor de gemeente.
Korpustyp: Untertitel
Kraft der Gewalt, die mir dieser Bezirk verliehen hat, beschlagnahme ich hiermit dieses Fahrzeug und alle seine Insassen.
Met alle bevoegdheden die ik in deze gemeente heb, eis ik hierbij dit voertuig op en alle personen erin.
Korpustyp: Untertitel
Nicht aus diesem Bezirk--- Das kann ich dir versichern.
- Niet van de gemeente, geloof me.
Korpustyp: Untertitel
BezirkCounty
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hergestellt von RZBC (Juxian) Co., Ltd — West Wing, Chengyang North Road, Bezirk Ju, Rizhao, Provinz Shandong
Vervaardigd door RZBC (Juxian) Co., Ltd — West Wing, Chengyang North Road, Ju County, Rizhao, provincie Shandong
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Supreme Court des Staates von New York, Bezirk New York, beginnt nun zu tagen.
Het Hooggerechtshof van de staat van New York, County of New York is nu in sessie.
Korpustyp: Untertitel
Wir berichten auch weiterhin live über die neuesten Ereignisse aus dem Bezirk Montgomery, wo heute Morgen eine Explosion stattfand.
Wij zenden live uit over de gebeurtenissen in Montgomery County... waar zich een explosie heeft voor gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Wir erhalten hier Meldungen, wonach ein massives Aufgebot an Flugzeugen vom Clark County Flughafen im Einsatz ist. Das ist der an Montgomery angrenzende Bezirk.
We hebben gehoord dat veel van de militaire helikopters... van de luchthaven naar Clark County komen... in de buurt van Montgomery County.
Korpustyp: Untertitel
Mrs. Florricks Bezirk, aber wir haben ein Drogenproblem in Madison County.
Mrs. Florrick's County, maar wij hebben een drugsprobleem in Madison County.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem, der Fall gehört jetzt dem Bezirk.
Trouwens, het ligt nu bij County.
Korpustyp: Untertitel
Mit wem muss ich dann beim Bezirk reden?
Naar wie moet ik bij County vragen?
Korpustyp: Untertitel
Wir gehen um den Bezirk herum.
We gaan om County heen.
Korpustyp: Untertitel
Also, ich habe immer noch ein paar Amigos im Bezirk.
lk heb nog steeds een paar maatjes in County.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mit meinem Typen beim Bezirk geredet.
lk heb met mijn connectie in County gepraat.
Korpustyp: Untertitel
Bezirkcounty
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist das beste Pferd im Bezirk.
Dat is het beste paard in deze county.
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns den Bezirk durchkämmen.
Dan gaan we deze county uitkammen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn davon überzeugt, dass ich SAMCRO jetzt raus aus dem Gefängnis brauche, aber... dass wir den Bezirk überzeugen können, schließt eine Menge Gefallen ein.
lk overtuigde hem dat ik SAMCRO nu uit de gevangenis nodig hebt, maar om county mee te krijgen, zijn er wat gunsten nodig.
Korpustyp: Untertitel
Gib ihm ausreichend Futter und Wasser und schick die Rechnung dem Bezirk.
Met genoeg proviand tot Santa Maria. Op kosten van de county.
Korpustyp: Untertitel
"Josés" hat die beste Auswahl an Käsekunst... in Baltimore, egal ob in der Stadt oder dem Bezirk.
José's heeft het beste kaasassortiment van heel Baltimore, en heel de county.
Korpustyp: Untertitel
Verkauft im ganzen Bezirk.
Hij bedient de hele county.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben es im Bezirk?
ls het al in de county?
Korpustyp: Untertitel
- Euer Ehren, ich weiß, Mrs. Florrick ist nicht aus diesem Bezirk, aber wir nehmen grundlose Klagen, wie diese, sehr ernst.
Edelachtbare, lk weet dat Mevr. Florrick niet uit deze county komt, maar wij nemen ongegronde beschuldigingen als deze zeer serieus.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein ADA hier im Mohave Bezirk.
lk ben een ADA hier in Mohave county.
Korpustyp: Untertitel
Wir bringen ihn in sein Bezirk.
We sturen hem naar county.
Korpustyp: Untertitel
Bezirkcategorie District
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bezirk Jerusalem
Categorie:District Jeruzalem
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Tel Aviv
Categorie:District Tel Aviv
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk in Vietnam
Categorie:District in Vietnam
Korpustyp: Wikipedia
Berlin nach Bezirk
Categorie:District van Berlijn
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk von Hamburg
Categorie:District van Hamburg
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk in Japan
Categorie:District van Japan
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk in Litauen
Categorie:District van Litouwen
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk in Österreich
Categorie:District van Oostenrijk
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk (DDR)
Categorie:District van de Duitse Democratische Republiek
Korpustyp: Wikipedia
Bezirkdepartement
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Formosa (nur das Gebiet Ramon Lista) und Salta (nur der Bezirk Rivadavia)
Formosa (alleen het grondgebied van Ramon Lista) en Salta (alleen het departement Rivadavia)
Korpustyp: EU DGT-TM
Formosa (nur das Gebiet von Ramon Lista) und Salta (nur der Bezirk von Rivadavia)
Formosa (alleen het grondgebied van Ramon Lista) en Salta (alleen het departement Rivadavia)
Korpustyp: EU DGT-TM
Formosa (nur das Gebiet Ramon Lista) und Alta (nur der Bezirk Rivadavia)
Formosa (alleen het grondgebied van Ramón Lista) en Salta (alleen het departement Rivadavia)
Korpustyp: EU DGT-TM
Argentinien hat einen Ausbruch der Maul- und Klauenseuche (Typ O) in der Provinz Corrientes, Bezirk San Luís del Palmar, bestätigt und die Kommission am 8. Februar 2006 umgehend darüber informiert.
Argentinië heeft een uitbraak van mond- en klauwzeer (type O) bevestigd in de provincie Corrientes in het departement San Luís del Palmar en heeft de Commissie daarvan onverwijld op 8 februari 2006 van in kennis gesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um den Gesundheitsstatus der Gemeinschaft zu schützen, ist es erforderlich, Gebietsabgrenzungen vorzunehmen und die Einfuhr von entbeintem Fleisch, das von Rindern aus diesem Bezirk und den umgebenden Bezirken Berón de Astrada, Capital, General Paz, Empedrado, Itati, Mbucuruyá und San Cosme gewonnen wurde, vorübergehend auszusetzen.
Om de gezondheidsstatus van de Gemeenschap te beschermen moeten er regionalisatiemaatregelen worden genomen waarbij de invoer van vlees zonder been van runderen van oorsprong uit dat departement en de omliggende departementen Berón de Astrada, Capital, General Paz, Empedrado, Itati, Mbucuruyá en San Cosme tijdelijk wordt opgeschort.
Korpustyp: EU DGT-TM
Formosa (nur das Gebiet Ramón Lista) und Alta (nur der Bezirk Rivadavia)
Formosa (alleen het grondgebied van Ramon Lista) en Salta (alleen het departement Rivadavia)
Korpustyp: EU DGT-TM
Formosa (nur das Gebiet Ramón Lista) und Alta (nur der Bezirk Rivadavia)
Formosa (alleen het grondgebied van Ramón Lista) en Salta (alleen het departement Rivadavia)
Korpustyp: EU DGT-TM
Bezirkstreek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich kann mich nicht erinnern, daß es den Bauern in meinem Bezirk jemals so schlecht ging wie heute.
In mijn streek hebben de boeren het slechter dan ooit.
Korpustyp: EU
Und weil ich kein verdammter Idiot bin, habe ich keine einzige Pille in diesem Bezirk verkauft.
En omdat ik geen idioot ben, heb ik nooit een enkele pil in deze streek verkocht.
Korpustyp: Untertitel
- Aber bei allem... was in diesem Bezirk vor sich geht, bin nicht ich das Problem.
Maar met alles wat er in deze streek gaande is, ben ik niet het grootste probleem.
Korpustyp: Untertitel
Die wollten uns immer hier weg haben und da du uns nun exponiert hast... gegenüber jedem hasserfüllten Verlangen in diesem Bezirk.
Ze wilden ons altijd al weg, en nu heb jij ons blootgesteld aan alle al-dan-niet-verborgen zwartenhater hier in deze streek.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat den ganzen Bezirk angerufen.
Ze schijnt de hele streek te hebben gebeld.
Korpustyp: Untertitel
Bezirkstad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er wurde gesichtet, in den letzten Monaten, im Moorgebiet, ein Bezirk weiter.
Hij is gezien... de afgelopen twee maanden bij het Boggs moeras. Een stad verder.
Korpustyp: Untertitel
Amos lässt fragen, ob der Bezirk fürs Futter aufkommt.
Amos wil weten of de stad het paardenvoer betaalt.
Korpustyp: Untertitel
Dann trägt der Bezirk die Verantwortung.
Dan is de stad maar verantwoordelijk.
Korpustyp: Untertitel
John Berlin belog mich und jeden in diesem Bezirk, was viel schlimmer ist.
Berlin loog tegen iedereen. Tegen mij en de rest van de stad.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht nicht. Aber jetzt schulden Sie dem Bezirk New York 10 Riesen.
Misschien niet, maar nu ben je de stad New York 10 mille verschuldigd.
Korpustyp: Untertitel
Bezirkbureau
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Fahren unter Alkoholeinfluss... geht einher mit Papieren vom Bezirk, der Sie erwischt hat.
- Boetes worden uitgedeeld via papierwerk van het bureau dat u aan de kant zette.
Korpustyp: Untertitel
Hier spricht Detective Marino, 13. Bezirk.
U spreekt met rechercheur Marino, bureau 13.
Korpustyp: Untertitel
Aber der halbe Bezirk denkt, dass du verrückter als dieser Holmes-Typ sein musst, um dich mit ihm einzulassen.
Maar de helft van het bureau denkt dat je gekker moet zijn dan Holmes om het met hem uit te houden.
Korpustyp: Untertitel
Die ersten beiden passierten im westlichen Bezirk, weshalb deren Mordkommission die Untersuchungen durchführen.
De eerste twee vielen onder bureau west. Hun afdeling moordzaken doet het onderzoek.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte mir, dass ich diesen Bezirk beschützen muss. Vor Dingen die ich über diesen Bezirk zu einem Reporter gesagt haben, während ich betrunken war und darauf bestand, dass er mich aufnimmt.
lk wou het bureau beschermen tegen dingen die ik gezegd heb... tegen een journalist die ik opdroeg om me te citeren.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gefährdeter Bezirk
besmet gebied
Modal title
...
aktiver Bezirk
aktief centrum
Modal title
...
neritischer Bezirk
neritische zone
Modal title
...
politischer Bezirk
district
Modal title
...
Region Sofia-Bezirk
regio Sofia district
Modal title
...
Informationsbüro des Bezirks
Arrondissementeel Informatiebureau
AIB
Modal title
...
Direktion Bezirk Nordeuropa
districtdirectoraat Noord-Europa
Modal title
...
Projekt Europa-Bezirk
plan van een Europees district
Modal title
...
Bezirke gleicher ökonomischer Struktur
economisch gebied binnen een staat
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bezirk
117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Petit (Bezirk)
Petit (Venezuela)
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Gaster
Gaster
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Altona
Hamburg-Altona
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Harburg
Hamburg-Harburg
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Zurzach
Zurzach
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Bucheggberg
Bucheggberg
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Haifa
Categorie:District Haifa
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Jerusalem
Categorie:District Jeruzalem
Korpustyp: Wikipedia
Schweizer Bezirk
Categorie:District van Zwitserland
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk (DDR)
Categorie:District van de Duitse Democratische Republiek
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Imboden
Imboden
Korpustyp: Wikipedia
Weiss-Bezirk
Gebieden van Weiss
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Hérens
Hérens
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Höfe
Höfe
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Yverdon
Yverdon
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk (Bayern)
Categorie:Regierungsbezirk in Beieren
Korpustyp: Wikipedia
Bezirke Tokios
Speciale wijken van Tokio
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Moesa
Moësa
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Oberrheintal
Oberrheintal
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Hermagor
Hermagor
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Reiat
Reiat
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Lebern
Lebern
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Gäu
Gäu
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Gösgen
Gösgen
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Dorneck
Dorneck
Korpustyp: Wikipedia
Ortiz (Bezirk)
Ortíz
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Leventina
Leventina
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Vallemaggia
Vallemaggia
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Lavaux
Lavaux
Korpustyp: Wikipedia
Budapester Bezirke
Districten van Boedapest
Korpustyp: Wikipedia
Bezirke Israels
Districten van Israël
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk (Schweiz)
Districten van Zwitserland
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk (DDR)
Districten van de Duitse Democratische Republiek
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Goms
Goms
Korpustyp: Wikipedia
Er verantwortet drei Bezirke.
Hij heeft drie districten.
Korpustyp: Untertitel
- Für den Bezirk 5.
- Van area vijf.
Korpustyp: Untertitel
Gehört alles dem Bezirk.
- Iets anders hadden ze niet.
Korpustyp: Untertitel
Nicht in meinem Bezirk.
Hier ben ik de baas.
Korpustyp: Untertitel
Hier endet unser Bezirk.
Dit valt buiten onze jurisdictie.
Korpustyp: Untertitel
Franches-Montagnes (Bezirk)
Franches-Montagnes
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Charlottenburg-Wilmersdorf
Charlottenburg-Wilmersdorf
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Treptow-Köpenick
Treptow-Köpenick
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Klagenfurt-Land
Klagenfurt-Land
Korpustyp: Wikipedia
Leonardo Infante (Bezirk)
Leonardo Infante
Korpustyp: Wikipedia
Francisco de Miranda (Bezirk)
Francisco de Miranda (Guárico)
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Bezirke Berlins
Sjabloon:Navigatie districten Berlijn
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Bezirke der DDR
Sjabloon:Navigatie districten Duitse Democratische Republiek
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Bezirke Israels
Sjabloon:Navigatie districten Israël
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Bezirke in Nordirland
Sjabloon:Navigatie districten Noord-Ierland
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Bezirke von Tuvalu
Sjabloon:Navigatie eilanden Tuvalu
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Bezirke in Bulgarien
Sjabloon:Navigatie oblasten Bulgarije
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Hamburg-Mitte
Hamburg-Mitte
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Salzburg-Umgebung
Salzburg-Umgebung
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Östlich Raron
Östlich Raron
Korpustyp: Wikipedia
Dali (Autonomer Bezirk)
Dali (Yunnan)
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Tel Aviv
Categorie:District Tel Aviv
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk in Vietnam
Categorie:District in Vietnam
Korpustyp: Wikipedia
Berlin nach Bezirk
Categorie:District van Berlijn
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk von Hamburg
Categorie:District van Hamburg
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk in Japan
Categorie:District van Japan
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk in Litauen
Categorie:District van Litouwen
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk in Österreich
Categorie:District van Oostenrijk
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Bezirke im Burgenland
Sjabloon:Navigatie deelstaat Burgenland
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Bezirke in Kärnten
Sjabloon:Navigatie deelstaat Karinthië
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Bezirke in Niederösterreich
Sjabloon:Navigatie deelstaat Neder-Oostenrijk
Korpustyp: Wikipedia
Navigationsleiste Bezirke in Vorarlberg
Sjabloon:Navigatie deelstaat Vorarlberg
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Graz-Umgebung
Graz-Umgebung
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Wien-Umgebung
Wien-Umgebung
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Wiener Neustadt-Land
Wiener Neustadt-Land
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Pays-d’Enhaut
Pays-d'Enhaut
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Steglitz-Zehlendorf
Steglitz-Zehlendorf
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Marzahn-Hellersdorf
Marzahn-Hellersdorf
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Linz-Land
Linz-Land
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Innsbruck Land
Innsbruck Land
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Westlich Raron
Westlich Raron
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Urfahr-Umgebung
Urfahr-Umgebung
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Prättigau-Davos
Prättigau/Davos
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Sankt Pölten-Land
Sankt Pölten-Land
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Krems-Land
Krems-Land
Korpustyp: Wikipedia
Julián Mellado (Bezirk)
Julián Mellado
Korpustyp: Wikipedia
Autonomer Bezirk (China)
Autonome prefectuur
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Villach-Land
Villach-Land
Korpustyp: Wikipedia
Leopoldsdorf (Bezirk Wien-Umgebung)
Leopoldsdorf (Wien-Umgebung)
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Tempelhof-Schöneberg
Tempelhof-Schöneberg
Korpustyp: Wikipedia
Das liegt am Bezirk.
Dat hoort er nu eenmaal bij.
Korpustyp: Untertitel
Bezirk Val-de-Ruz
Val-de-Ruz
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Val-de-Travers
Val-de-Travers
Korpustyp: Wikipedia
José Félix Ribas (Bezirk)
José Félix Ribas (Guárico)
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Steyr-Land
Steyr-Land
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Friedrichshain-Kreuzberg
Friedrichshain-Kreuzberg
Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Eisenstadt-Umgebung
Eisenstadt-Umgebung
Korpustyp: Wikipedia
III. Budapester Bezirk
Óbuda
Korpustyp: Wikipedia
Las Mercedes (Bezirk)
Las Mercedes
Korpustyp: Wikipedia
In Rumänien die Bezirke:
In Roemenië de districten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Links steht Kommando Eins, blauer Bezirk, Kommando Zwei, roter Bezirk...
Op het bord, links, zie Squad Eén, Blauwe Sector. Squad Twee, Rode Sector.