Am 8. März 2004 wandte sich der Empfänger mit dem Antrag auf einen Vergleich an das zuständige Bezirksgericht.
Op 8 maart 2004 diende de begunstigde bij de bevoegde regionale rechtbank een verzoek in voor een crediteurenakkoord.
Korpustyp: EU DGT-TM
Clay Morrow hat es nicht bis zum Bezirksgericht geschafft.
Clay Morrow heeft de rechtbank niet bereikt.
Korpustyp: Untertitel
Der Vergleich wurde am 14. Juli 2004 durch Beschluss des Aufsicht führenden Bezirksgerichtes bestätigt.
Het akkoord werd op 14 juli 2004 bij besluit van de toezichthoudende regionale rechtbank bekrachtigd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hier ist eine Spalte für 'Bezirksgericht'.
Dit is een kolom 'rechtbank'.
Korpustyp: Untertitel
Das Bezirksgericht erhielt die Buchführungsunterlagen dieser Partei im Rahmen eines Zwangsvergleichs.
De boekhouding was bij de rechtbank in het kader van een gerechtelijk akkoord.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vor zwei Jahren, saß ich einem Bezirksgericht in einer kleinen Stadt in Illinois vor, als ich für einen bundesstaatlichen Vorsitz ausgewählt wurde.
Twee jaar geleden, zat ik op een rechtbank in een klein stadje in Illinois. Toen ik met de hand werd uitgekozen voor een federale plaats.
Korpustyp: Untertitel
Richterin am Bezirksgericht Partisanski, mit dem Lichowid-Fall befasst.
Rechter bij de rechtbank van het district Partizanski, belast met de zaak Likhovid.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Sache vor dem Bezirksgericht, im Jahre des Herrn 1839. Der ehrenwerte Andrew T. Juttson hat den Vorsitz.
Deze zaak komt voor de rechtbank... in het jaar des Heren 1839, met rechter Andrew T. Judson.
Korpustyp: Untertitel
Richterin am Partisanski Bezirksgericht, war mit dem Verfahren gegen Herrn Lichowid befasst.
Rechter bij de rechtbank van het district Partizanski, belast met de zaak Lichovid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bezirksgericht vertrat die Auffassung, wir hätten nicht nachgewiesen, dass unsere Kläger einen größeren Schaden erlitten haben als alle anderen ATT-Kunden‚ deren Daten ebenfalls ausgespäht wurden.
Maar de rechtbank vond dat we niet de nodige feiten aanvoerden om de schade van onze eisers te differentieren van de geleden schade door elke andere AT T gebruiker wiens communicatie en administratie zijn onderschept door de overheid.
UPC teilte der Kommission am 22. September 2006 per E-Mail mit, dass es gegen das Urteil des Bezirksgerichts Berufung eingelegt habe [8].
UPC deelde de Commissie op 22 september 2006 bij e-mail mee dat het in beroep was gegaan tegen de uitspraak van de arrondissementsrechtbank [8].
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle, die ein Anliegen haben an den ehrenwerten Richter des Bezirksgerichts, James E. Hannon, der hier im Bezirk Berkshire zu Gericht sitzt, erweist eure Aufmerksamkeit und ihr werdet gehört werden.
Eenieder die zaken heeft voor de eerwaarde James E Hannon van de arrondissementsrechtbank, thans gezeteld in Lee voor het district Berkshire, kom naar voren en u zult gehoord worden.
Korpustyp: Untertitel
Der Romanautor wurde vor einem Bezirksgericht in Istanbul gemäß Artikel 301 des neuen Strafgesetzbuchs wegen „Herabsetzung des Türkentums“ angeklagt.
De schrijver is door een arrondissementsrechtbank in Istanbul vervolgd wegens het belasteren van de Turkse identiteit op grond van artikel 301 van het nieuwe wetboek van strafrecht.
Korpustyp: EU
UPC beantragten beim Bezirksgericht Amsterdam, die Stadt Amsterdam per einstweiliger Anordnung dazu zu verpflichten, sich an das Durchführungsverbot nach Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag zu halten und das Vorhaben auszusetzen, bis die Kommission eine Entscheidung getroffen hat.
UPC heeft de arrondissementsrechtbank in Amsterdam in kort geding verzocht de gemeente Amsterdam te gelasten de standstill-verplichting van artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag na te komen en het project te staken, totdat de Commissie een beslissing zou hebben genomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Antrag von UPC wurde vom Bezirksgericht abgewiesen; das Gericht stellte in seinem Urteil vom 22. Juni 2006 fest, dass es nicht davon ausgehe, dass die Teilnahme der Stadt am Vorhaben eine staatliche Beihilfe bildet.
Dit verzoek van UPC werd door de arrondissementsrechtbank afgewezen; de rechtbank stelde in haar vonnis van 22 juni 2006 dat niet aannemelijk werd geacht dat de deelneming van de gemeente in het project op staatssteun duidde.
Heute wurden merkwürdigerweise im Bezirksgericht von Dublin die gegen diese Person erhobenen Anschuldigungen wegen sexuellen Missbrauchs fallen gelassen.
Ironisch genoeg, werd de klacht tegen deze man vandaag in de districtsrechtbank van Dublin ingetrokken.
Korpustyp: EU
Verhandlungsbeginn der 14. Kammer des Bezirksgericht von Baltimore City.
Sessie deel 14 van de districtsrechtbank van Baltimore.
Korpustyp: Untertitel
Das Bezirksgericht Katowice erklärte WRJ am 23. Januar 2008 für insolvent und ordnete die Liquidation seines Vermögens an, wozu es einen Insolvenzverwalter bestellte.
De districtsrechtbank van Katowice sprak op 23 januari 2008 het faillissement uit en gelastte de liquidatie van de activa, waarvoor een curator werd benoemd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Unternehmen NordBook wurde vom Bezirksgericht Nedre Telemark am 27. Februar 2008 für insolvent erklärt und der Besitz wurde am selben Tag unter gerichtliche Verwaltung gestellt.
NordBook werd op 27 februari 2008 door de districtsrechtbank van Nedre Telemark failliet verklaard, terwijl de boedel diezelfde dag door de rechter onder beheer van een curator werd gesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bezirksgerichtde rechtbank van het district
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Richterin am Bezirksgericht Partisanski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Partisanski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richter am Bezirksgericht Sawadski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Zavadski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Bezirksgericht Sawadski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Zavadski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richter am Bezirksgericht Moskowski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Moskovski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Bezirksgericht Oktjabrski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Oktjabrski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richter am Bezirksgericht Oktjabrski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Oktjabrski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Bezirksgericht Frunsenski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Frunzenski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richter am Bezirksgericht Sawodskoi der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Zavadski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Bezirksgericht Puchowitschi.
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Pukhovichi.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Bezirksgericht Sawodskoi der Stadt Minsk.
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Zavodskoi van de stad Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bezirksgerichtvan het district
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Richterin am Sawodskoj Bezirksgericht in Minsk.
Rechter in de rechtbank vanhetdistrict Zavodskoi in Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richter am Perwomaiski Bezirksgericht in Minsk.
Rechter in de rechtbank vanhetdistrict Pervomaiski in Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Leninski Bezirksgericht in Minsk.
Rechter in de rechtbank vanhetdistrict Leninski in Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Leninski Bezirksgericht der Stadt Minsk.
Rechter bij de rechtbank vanhetdistrict Leninski van de stad Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsanwalt am Sawodskoj Bezirksgericht in Minsk, befasst mit dem Fall Irina Chalip, Sergej Marzelew und Pawel Sewerinez, herausragenden Vertretern der Zivilgesellschaft.
Openbaar aanklager bij de rechtbank vanhetdistrict Zavodskoi van Minsk, belast met de zaak tegen Irina Khalip, Sergei Martselev en Pavel Severinets, eminente vertegenwoordigers van het maatschappelijk middenveld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsanwalt am Sawodskoi Bezirksgericht in Minsk in der Rechtssache Irina Chalip, Sergej Martselew und Pawel Sewerinets herausragende Vertreter der Zivilgesellschaft.
Openbaar aanklager bij de rechtbank vanhetdistrict Zavodskoj van Minsk, belast met de zaak tegen Irina Chalip, Sergej Martselev en Pavel Severinets, eminente vertegenwoordigers van de civiele samenleving.
Korpustyp: EU DGT-TM
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bezirksgericht"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Welches Bezirksgericht in Maryland?
Welk districtshof in Maryland?
Korpustyp: Untertitel
Drittes Bezirksgericht eröffnet die Verhandlung.
De zitting is geopend.
Korpustyp: Untertitel
und heißen nicht "Flüchtlings Bezirksgericht"?
Daar zit geen winst. Niemand wil het doen.
Korpustyp: Untertitel
in Österreich beim Landesgericht über das Bezirksgericht,
in Polen, de sąd apelacyjny via de sąd okręgowy;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wäre mir das nicht aufgefallen, wäre das ans Bezirksgericht gegangen.
Als ik dat niet had gezien voor alles gedeponeerd werd, was dat ingediend bij het openbaar ministerie.
Korpustyp: Untertitel
Prez hat sämtliche Vermögensbewertungen... und Grundstücksübertragungen beim Bezirksgericht besorgt.
lk heb Prez de B en B taxaties... en de overdrachten laten nakijken.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ihre Mutter ist eine Staatsrichterin am DC Bezirksgericht.
Haar moeder is een rechter in het D.C. arrondissement.
Korpustyp: Untertitel
Anschrift: Rechtsabteilung der Verwaltung des Perwomaiski Bezirksgerichts, Rechtsabteilung;
Adres: Department of law of administration of Pervomaysky district
Korpustyp: EU DGT-TM
Sind Sie Rooster J. Cogburn, Hilfs-marshal des Bezirksgerichts Arkansas?
U bent Rooster J. Cogburn. Hulp-marshal van 't district Arkansas?
Korpustyp: Untertitel
Hört, hört. Das neunte Bezirksgericht des ersten Kriegsgebietes tagt.
Blijf in de buurt van Oude Ma, jongens, en na de honger maak ik jullie allemaal ambtenaren.
Korpustyp: Untertitel
Am 3. Dezember trat das Bezirksgericht von Metropolis im Fall Kent zusammen.
Op 3 decemher vond het proces plaats in district 86 in Metropolis.
Korpustyp: Untertitel
I. Empfangsstellen: Bezirksgerichte — Okresný súd. Ihre örtliche Zuständigkeit ist dem Europäischen Gerichtsatlas für Zivilsachen zu entnehmen.
I. Ontvangende instanties: het territoriaal bevoegde districtsgerecht (Okresný súd) (zie de Europese justitiële atlas voor burgerlijke zaken).
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn es so ist, dass wir für Flüchtlinge arbeiten, wieso sind wir dann das "Kriegsgebiet Bezirksgericht"
Geen personeel, en het is een klote job ook nog. Wie wil er wat met vluchtelingen te maken hebben?
Korpustyp: Untertitel
Das Bezirksgericht Nordkalifornien verweigerte mit Urteil vom „9. September 2004“ eine einstweilige Verfügung in dieser Sache.
De districtrechtbank van Noord-California weigerde in haar arrest van 9 september 2004 een injunctie te geven betreffende de transactie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das erste ehrenwerte Bezirksgericht in und für den Staat Louisiana, Bezirk Caddo... ist eröffnet laut anberaumtem Termin.
De zitting van het achtenswaardige Eerste Gerechtelijk Districtshof... in en van de Staat Louisiana, gemeente Caddo... is geopend en gaat over tot het rechtsgeding.
Korpustyp: Untertitel
Kenyon hat das Gebiet zum Nationalstaat erklärt und ein Ersuchen zur Abspaltung vor drei Jahrzehnten vor einem US-Bezirksgericht angestrengt.
Kenyon verklaarde het een natiestaat... en een petitie om het af te scheiden van het districtsgerechtshof.
Korpustyp: Untertitel
Der Angeklagte bekennt sich schuldig in allen Anklagepunkten, die vor dem US-Bezirksgericht für den östlichen Bezirk von New York derzeit gegen ihn anhängig sind.
De gedaagde pleit voor alle aanklachten schuldig... die tegen hem uitstaan door het Federaal Hooggerechtshof in New York.
Korpustyp: Untertitel
Vor dem Bezirksgericht von Lanville fragen wir hiesige Bürger, was sie davon halten, dass in ihrer Heimatstadt mitten in Amerika ein verruchtes Bordell betrieben wird.
We staan bij het gerechtsgebouw van Lanville County en vragen de mensen wat zij vinden van het notoire bordeel dat openlijk zakendoet in hun stad.
Korpustyp: Untertitel
Mattiece hatte seine Milliarde schon fast verdient, als Green Fund, eine obskure Umweltschutzgruppe, beim Bezirksgericht in Lafayette ein Verfahren einleitete, um die ganze Operation zu stoppen.
Mattiece ruikt de miljarden al tot Green Fund 'n duistere milieugroep een proces aanspant om de hele operatie stop te zetten.