linguatools-Logo
157 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bildschirm scherm 806 beeldscherm 128 monitor 58 computerscherm 4 beeldstation
beeldmonitor
visueel
beeldschermtoetsenbord
beeldschermstation
beeldschermapparatuur
beeldbuisstation
beeldapparatuur
controle-ontvanger
visuele weergave

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bildschirm bureaublad 10 beeld 9 televisie 7 computer 5

Verwendungsbeispiele

Bildschirm scherm
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Notebook-Deckel wurde geschlossen. Bildschirm wird abgeschaltet.
Laptopdeksel is gesloten, nu leeg scherm.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Mr Paris, wen sehen Sie auf dem Bildschirm?
Mr Paris, wie ziet u op het scherm?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, ob Ihr Bildschirm defekt war, aber die Abstimmung wurde deutlich angezeigt.
Misschien was uw scherm kapot, maar op het scherm stond duidelijk dat zou worden gestemd.
   Korpustyp: EU
Auf der anderen Seite des Bildschirms sah das alles so einfach aus...
Aan de andere kant van het scherm, leek het zo makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt verschiedene Befehle, um die Schildkröte auf dem Bildschirm zu bewegen.
Er zijn verschillende commando's waarmee je de schildpad over het scherm kunt bewegen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sie sah einen Engel aus dem Bildschirm kommen, und, und...
Ze zag een Engel uit het scherm klimmen, en, en...
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rastergrafik-Bildschirm | Rastergraphik-Bildschirm pixelkaartscherm
beeldkaartscherm
RGB-Bildschirm monitor in R.G.B.
RGB-monitor
RGB-beeldscherm
integraler Bildschirm integraal beeldscherm
integrierter Bildschirm integraal beeldscherm
leerer Bildschirm leeg scherm 1
B-Bildschirm B-scherm
Alpha-Bildschirm alfa-venster
nachleuchtender Bildschirm scherm met lange persistentie
C-Bildschirm C-scherm
D-Bildschirm D-scherm
E-Bildschirm E-scherm
F-Bildschirm F-scherm
G-Bildschirm G-scherm
H-Bildschirm H-scherm
I-Bildschirm I-scherm
J-Bildschirm J-scherm
K-Bildschirm K-scherm
M-Bildschirm M-scherm
N-Bildschirm N-scherm
O-Bildschirm O-scherm
R-Bildschirm R-scherm
A-Bildschirm A-scherm
geteilter Bildschirm split screen
gescheiden scherm
blendfreier Bildschirm anti-reflectiescherm
farbtüchtiger Bildschirm CRT-veelkleurenweergave
Bildschirm-Formulargenerator beeldschermgenerator
flacher Bildschirm plat beeldscherm
plat aanraakscherm
flat panel display
hochauflösender Bildschirm scherm met hoog oplossend vermogen
beeldscherm met hoge resolutie
Bildschirm-Textsystem videografie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bildschirm

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Auf den Bildschirm.
- Mr Lurry aan de lijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Zapp durch die Bildschirme.
Schakel tussen de schermen.
   Korpustyp: Untertitel
Aktivieren Sie Ihren Bildschirm.
lk wil dat je meekijkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Bildschirme hier.
Oh, deze monitoren...
   Korpustyp: Untertitel
Tox -- Bildschirme sind klar.
Gif onderzoek is negatief.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen Sie die Bildschirme!
Ga kijken of de monitoren terug werken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bildschirm von & kpresenter;
Het venster van & kpresenter;
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Bildschirm ist eingefroren.
- Hack in het tracking systeem.
   Korpustyp: Untertitel
Anzeige am Bildschirm, Sir.
U krijgt de beelden nu door.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf meinem Bildschirm ist nichts.
- lk zie niets.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar die Bildschirme fallen aus!
De monitoren vallen uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Bildschirm heruntergeklappt wird:
Moment waarop het laptopdeksel sluit
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Bildschirm wurde erfolgreich aufgenommen.
De schermafdruk is met succes gemaakt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Aktiver Bildschirm folgt der & Maus
Activeren en naar voorgrond brengen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
& Alle Bildschirme identifizierenNAME OF TRANSLATORS
Alle schermen & identificerenNAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bildschirm-Helligkeit auf %1 einstellen
Helderheid instellen op %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Fenster sämtlicher Bildschirme anzeigen
Vensters van alle schermen tonen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wenn der Bildschirm heruntergeklappt ist
Moment waarop het laptopdeksel sluit
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- Warum sind alle Bildschirme dunkel?
Waar zijn de beelden?
   Korpustyp: Untertitel
Bringt es auf den Bildschirm!
Geef me de gegevens.
   Korpustyp: Untertitel
Die starren auf einen Bildschirm.
Hoe weet je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah sie gerade auf dem Bildschirm.
lk heb uw uitzending gezien.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum ist es nicht auf meinem Bildschirm?
- Waarom zag ik dat niet?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir den Bildschirm aus der Tasche!
Geef me het vizier in de tas.
   Korpustyp: Untertitel
Guck weg! Also, auf den Bildschirm.
Kijk omlaag... ik bedoel, niet opkijken.
   Korpustyp: Untertitel
- Dass ich auf dem Bildschirm war.
- Drie keer op tv.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Bild verschwindet also vom Bildschirm für...
Verschijnen ze in dezelfde volgorde als ze verdwijnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was klebst du so lange am Bildschirm?
Kun je niet stoppen, zelfs niet op een dag als deze?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe Dich auf meinem Bildschirm.
lk zie je via de camera.
   Korpustyp: Untertitel
Commander Data, der Androide am Bildschirm.
Overste Data, de androïde die bij Ops zit.
   Korpustyp: Untertitel
Verhindere, dass Valentine den Bildschirm berührt!
Haal Valentines hand van dat verdomde bureau af.
   Korpustyp: Untertitel
Den angezeigten Teil des Bildschirms verändern
Verander het getoonde deel van het schermbeeld
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Bildschirm ist erfolgreich fotografiert worden.
De schermafdruk is met succes gemaakt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dieses Land ist fixiert auf Bildschirme.
Dit land is geobsedeerd met schermen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hatte Satelliteninfos auf dem Bildschirm.
Ze was met de satelliet bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommt von Haven. Auf den Bildschirm.
En als je er te zeer aan gaat hechten...
   Korpustyp: Untertitel
Sie liest nicht vom Bildschirm ab.
Dat is haar tekst niet.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist er. Auf dem Bildschirm.
Hier is ie, op tv.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das auf meinen Bildschirm gefunden.
lk vond dit op mijn terminal.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest auf dem Bildschirm sein.
Je zou op de schermen te zien moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Sie auf dem Bildschirm.
We hebben je op onze straal.
   Korpustyp: Untertitel
Einstellungen zu Größe und Ausrichtung des Bildschirms
Instellingen voor schermgrootte wijzigen en roteren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- Ich kann Sie auf den Bildschirm stellen, wenn Sie wollen.
lk kan het op de luidspreker zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde noch früh genug zu meinem Bildschirm-Debüt kommen.
Maar ik zal spoedig te zien zijn.
   Korpustyp: Untertitel
He, auf meinem Bildschirm ist 'n großer Planet.
lk zie een grote planeet.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bildschirme haben sich vervielfacht mit iPads, iPods, dem Internet...
De schermen hebben zich vermenigvuldigd. Met iPads, iPods, het internet...
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Bildschirm zieh ich mir den Superbowl rein.
lk weet waar ik vanavond de wedstrijd ga kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Hey Gene, kannst du die Grenzfotos auf den Bildschirm bringen?
Gene, laat de grensbeelden eens zien.
   Korpustyp: Untertitel
Waffenorte sind auf der Karte markiert, hier auf dem Bildschirm.
De locaties voor de wapens staan op de kaart, hier op het tablet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir zeigen Ihnen nun die Gesichter auf dem Bildschirm.
We laten nu de gezichten zien...
   Korpustyp: Untertitel
He, auf meinem Bildschirm ist ein großer Planet.
lk zie een grote planeet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können die Zeitschaltung sehen, aber es gibt keinen Bildschirm.
We zien het aftelcircuit, maar er is geen weergave.
   Korpustyp: Untertitel
Man kauft sich ein Haus, ein Auto, einen Plasma-Bildschirm...
Je hebt een huis, een auto, plasma TV...
   Korpustyp: Untertitel
Bildschirme geben Ihnen kein Vitamin D – nur Sonnenlicht kann das ...
Beeldschermen geven u geen vitamine D -- zonlicht wel...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Der Bildschirm wird zusammen mit einem Bearbeitungssystem gestellt, bestehend aus
Het paneel wordt aangeboden samen met een verwerkingssysteem bestaande uit:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie ist das möglich, wenn der Bildschirm funktioniert?
Hoe kan er nu niets werken als we kunnen zien wat er gebeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Die wichtigsten Daten stehen alle hier auf dem großen Bildschirm.
De belangrijkste gegevens staan op het zogenaamde grote bord.
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mir bitte auf meinem Bildschirm, was du hast.
Laat eens zien wat je hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Von Zeit zu Zeit erscheinen Bonusgegenstände auf dem Bildschirm.
Van tijd tot tijd verschijnen opwaarderingen op het speelveld.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diese Aktion wird ausgeführt, wenn der Bildschirm heruntergeklappt wird.
Deze actie zal worden uitgevoerd als de laptopdeksel wordt gesloten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diese Bildschirme sind für meine Zwecke zu klein.
Deze schermen zijn te klein voor mijn doeleinden.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht das Bild meiner Frau auf deinem Kontroll-Bildschirm?
Wat doet die foto van mijn vrouw op uw controlescherm?
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Bildschirm ist ein Ordner mit dem Namen "Tötungscode".
Zoek het bestand 'vernietigingscode'.
   Korpustyp: Untertitel
Habe einen Bildschirm voller Mails vom CPS, alles bescheuerte Befehle.
Het OM blijft e-mailen en eisen stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Bildschirme für die östlichen Quadranten sind gesperrt.
De oostelijke kwadranten zijn niet te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vollarsch hängt seine Visage vor den Bildschirm.
De klootzak zette zijn gezicht vooraan in het spel.
   Korpustyp: Untertitel
Schieb das Foto oben links auf den großen Bildschirm.
Maak de linkerfoto eens groter.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Droide auf dem Bildschirm. Direkt vor uns.
Er zit een robot recht voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
Hört bloß nicht auf euren Bildschirm zu aktualisieren!
Stop niet met refreshen.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Bildschirm sind mutmaßliche Aufenthaltsorte der Rebellen.
Dit zijn de locaties waar de rebellen zich ophouden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nun auf die Bildschirme schauen, sehen Sie Nordkorea.
- Als u naar de beelden kijkt. Dat is Noord-Korea, denk ik.
   Korpustyp: Untertitel
Cassie, bekommst du das auf bildschirm/ sendung/aufzeichnung?
Cassie, zie je dit op de video?
   Korpustyp: Untertitel
Bildschirme geben Ihnen kein Vitamin D – nur Sonnenlicht kann das ...
Beeldschermen geven geen vitamine D -- zonlicht wel...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Zu entfernten Rechnern verbinden und auf deren Bildschirme zugreifen
Verbinding maken met bureaubladen op afstand
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Nun gut, wir öffnen die Datenautobahnen, wir öffnen unsere Bildschirme.
Welnu, wij openen onze informatiesnelwegen, wij openen onze schermen.
   Korpustyp: EU
Die Produktgruppe umfasst auch Geräte mit berührempfindlichem Bildschirm oder Display.
Tot deze productgroep behoren ook apparaten voorzien van een schermtoetsenbord.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf dem nächsten Bildschirm sehen Sie eine Beschreibung des gewählten Treibers. Dieser Bildschirm bezieht sich auf den aktuellen & PPD;.
In het volgende venster ziet u een beschrijving van het stuurprogramma dat u zojuist hebt gekozen. De beschrijving komt van de gebruikte & PPD;.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Siehe Abschnitt F, Testbilder und Messverfahren für die Leuchtdichte, jeweils für Bildschirme mit Kathodenstrahlröhre oder Bildschirme mit festen Bildpunkten.
Zie sectie F „Patronen voor het testen van de luminantie en procedures” voor CRT- en vastepixelschermen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bildschirme sind mit unseren Satelliten und Raketensuchstationen überall im Land verbunden.
De schermen zijn verbonden met onze satellieten en volgstations.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte sorgen Sie dafür, dass Sie angeschnallt sind und richten Sie Ihre Aufmerksamkeit auf die Bildschirme.
Zorg dat uw veiligheidsriem vastzitten. En richt uw aandacht op de schermen.
   Korpustyp: Untertitel
Links auf Ihrem Bildschirm: der König der Küche aus der Fabrik, ein Napoleon gastronomischer Konfektion: Tricatel!
Links voor de kijker: de keizer van de industriële keuken de Napoleon van de kant-en-klaar, Tricatel.
   Korpustyp: Untertitel
"Er ist nichts weiter als ein brutaler Mörder." "Aber... " Gebt mir Taiyo TV auf den Bildschirm!
Net als Kira haat ik het kwaad en droom ik ervan een wereld zonder misdaad te stichten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen noch ein Videospiel auf dem großen Bildschirm, aber wenn du zu tun hast...
Nou, we wilden een spelletje spelen op de grote TV, maar als je bezig bent... Nee, nee, kom op.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das alles für ein Zeug auf dem Bildschirm da?
Wat staat daar allemaal op het bord?
   Korpustyp: Untertitel
"Reverend Larry erscheint nur auf dem Bildschirm, weil er euer Geld will."
"Oominee Larry komt alleen op TV, omdat hij jullie geld wil."
   Korpustyp: Untertitel
Nun, letztlich hat es nicht so wie "Die Sopranos" geendet wo einfach ein schwarzer Bildschirm...
oh, ik ben tenminste niet geëindigd als the Sopranos... Waar het plots zwart word...
   Korpustyp: Untertitel
Tun Gesichter auf dem TV-Bildschirm und Planet der Affen Action Figuren Zählung zu?
Tellen gezichten op de tv en superhelden actiefiguren mee?
   Korpustyp: Untertitel
Ähm, lass es einfach auf dem Bildschirm, ich weiß, es klingt verrückt, aber...
Eh, laat ze daar maar op staan, ik weet dat het raar klinkt, maar...
   Korpustyp: Untertitel
Sie verblassen auf meinem Bildschirm, aber das Ende kann nicht weit sein.
lk ontvang u niet zo goed meer Mr. Bond, maar 't einde kan niet ver zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Bildschirmschoner können Notebook-Bildschirme daran hindern, in einen Energiesparmodus zu wechseln, wenn sie nicht genutzt werden.
screensavers kunnen voorkomen dat notebookbeeldschermen, wanneer ze niet worden gebruikt, overschakelen naar een stand met lager energieverbruik.
   Korpustyp: EU DGT-TM
einem Signal-Prozessor, der ein Pixel-Mapping des eingehenden Signals für den Bildschirm ermöglicht.
een signaalverwerker die de pixelmapping van het ingangssignaal naar het beeldschermpaneel mogelijk maakt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Datenverteiler seinerseits sendet die Daten an die verschiedenen Elemente des Bildschirms.
De gegevensverdeler zendt op zijn beurt de gegevens naar de verschillende tegels van het beeldschermpaneel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Bildschirm ist nicht für eine Betrachtung aus der Nähe entworfen.
Het paneel is niet bestemd om van op korte afstand te worden bekeken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht hätte man uns über den Bildschirm besser über den folgenden Tagesordnungspunkt informieren können.
Wellicht had de scherminformatie over wat er komen zou beter gekund?
   Korpustyp: EU
Aber andererseits ist Lou-Anne so stark und wirkt auf dem Bildschirm so übermächtig.
Maar aan de ene kant is Lou Ann zo sterk aanwezig... dat je haar groter ziet dan het leven zelf.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich bin es nur Leid eingepfercht zu sein und, den ganzen Tag Bildschirme anzustarren.
- Ja, ik ben dit hok alleen een beetje zat. lk zit de hele dag naar schermen te staren.
   Korpustyp: Untertitel
Es war sonst niemand auf den Straßen und es gab keine Bildschirme.
Er was niemand op straat en er waren geen teleschermen.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst wieder rein. Seine Hand darf den Bildschirm nicht berühren.
Je moet ervoor zorgen dat zijn hand dat bureau niet aanraakt.
   Korpustyp: Untertitel
Riesige Räume gebadet im Licht der flimmernden Bildschirme und neu gefundener Kreativität.
Studios baadden in het knipperende licht van een nieuwgevonden creativiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Schieberegler kontrollieren Sie die Helligkeit des Bildschirms, wenn das System mit Netzsspannung versorgt wird.
Met deze schuifregelaar kunt u de helderheid instellen wanneer het systeem aan het net hangt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4