linguatools-Logo
321 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Blick blik 1.694 oogindruk

Verwendungsbeispiele

Blick blik
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Präsident! Ich möchte den Blick ein wenig auf die Flexibilität werfen.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil eens een blik werpen op de flexibiliteit.
   Korpustyp: EU
Nun, der Blick in Ihrem Gesicht ist keine Aufregung.
De blik op je gezicht ziet er niet zo uit.
   Korpustyp: Untertitel
Aber lassen Sie uns einen Blick in die Zukunft werfen!
Maar laten we ook een blik in de toekomst werpen!
   Korpustyp: EU
Daddy warf einen Blick auf das Buch.
Maar papa sloeg er één blik op...
   Korpustyp: Untertitel
Ein einfacher Blick auf die Landkarte zeigt jedem Vernünftigen: Diese Region liegt mitten in der EU.
Eén blik op de landkaart en je ziet het: deze regio ligt midden in de EU.
   Korpustyp: EU
Ein Aufleuchten, ein Zögern, ein leichter Blick zu mir und ich weiß...
Eén blik, één aarzeling, één blik op mij en ik weet genoeg.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Blicke alver
kolblei
verschwommener Blick wazig zien
einen Blick erhaschen een glimp opvangen 1
Blick auf eine Institutionalisierung lijn van institutionalisering
Blick-Nick-Salaam-Krämpfe spasmus mutans
salaamkramp
kinderepilepsie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Blick

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Auf den ersten Blick.
Toen je me zag.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Blick zurück."
Het heet:
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein kleiner Blick?
Of gewoon even gluren?
   Korpustyp: Untertitel
Sind Ihnen Blicke wichtig?
Bevalt mijn aanblik je?
   Korpustyp: Untertitel
- Zeig mir den Blick.
- Toon het mij.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Blicke reichen mir.
lk ben jouw blikken beu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich blicke voll durch.
- lk weet er alles van.
   Korpustyp: Untertitel
- Blick nach vorne.
Die mensen kunnen je echt raken.
   Korpustyp: Untertitel
Wurden ernste blicke getauscht?
En werd er ernstig bij gekeken?
   Korpustyp: Untertitel
- Da war kein Blick.
We keken elkaar niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
Nur einen kleinen Blick!
alleen maar even gluren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne diesen Blick!
lk ken die gelaatsuitdrukking!
   Korpustyp: Untertitel
Was soll dieser Blick?
Wat is er met deze look?!
   Korpustyp: Untertitel
Ich blicke nie zurück.
Herinner je het niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Blicke auf die Vergangenheit.
Toon interesse in 't verleden.
   Korpustyp: Untertitel
Und nun blick zurück!
Al zijt ge nu vertoornd...
   Korpustyp: Untertitel
Man erlernt Blicke nicht.
Die ontwikkel je niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich blicke nicht durch.
lk begrijp het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich blicke endlich durch.
Eindelijk snap ik het.
   Korpustyp: Untertitel
- Eure Blicke weissagen Unglück.
- U roept het ongeluk over uzelf af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne diesen Blick.
Je kan me wat.
   Korpustyp: Untertitel
Gottes Blick für uns.
God zorgt voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss den Blick nicht.
Vergeet het beeld niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Was sollte dieser Blick?
- Waarom keek je zo?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Blick bedeutet Probleme.
Dat wordt weer ellende.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Blick ist unbezahlbar.
Heb je dat gekocht?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah deinen Blick!
lk zag hoe je keek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bemerke deinen Blick.
lk zie dat je me aankijkt.
   Korpustyp: Untertitel
-Es war dein Blick!
Jij keek me aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich blicke da voll durch.
lk heb het al uitgepuzzeld.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben uns im Blick?
- Ze geven ons de schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ihre Blicke gesehen?
Hebt u hun blikken gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Blick hinter die Kulissen.
lk mag achter het gordijn loeren.
   Korpustyp: Untertitel
- Sagte er mit mürrischem Blick.
-Zei hij knorrig...
   Korpustyp: Untertitel
Ein Blick ins Objektiv, bitte!
Richt je op de lens. Zo, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Toni, du bekommst diesen Blick.
Je krijgt die uitdrukking weer.
   Korpustyp: Untertitel
Und Quinn. Sein starrer Blick.
En Quinn, zijn gelaatsuitdrukking.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht einmal ein kurzer Blick.
- Nog geen glimp.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werf 'n Blick rein.
- Nou, we moeten hem controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nenne es "Den Blick".
Hoe kom je daarbij? Het is wetenschappelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich blicke nicht mehr durch.
Het wordt me te veel, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe auf den ersten Blick!
Zou het liefde zijn. - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Ist bestimmt einen Blick wert.
Dat moeten we zeker doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich blick nicht mehr durch.
lk weet het niets meer.
   Korpustyp: Untertitel
Was sollte der Blick bedeuten?
Wat bedoelde u ermee?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wende meinen Blick ab.
Vergeef me als ik geen oogcontact maak.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Blick tut keinem weh.
Van even gluren ga je niet dood.
   Korpustyp: Untertitel
-Hast du die Blicke gesehen?
- Heb je gezien hoe hij naar je keek?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie im Blick.
lk heb haar in het vizier.
   Korpustyp: Untertitel
Schmachtende Blicke an der Ampel.
Smachtende blikken naar het stoplicht.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Blick wert.
Het is het waard.
   Korpustyp: Untertitel
Ich blick' da nicht durch.
lk ben in de war.
   Korpustyp: Untertitel
hat mich sein Blick gestreift.
Hij keek even naar me toen hij langs me liep.
   Korpustyp: Untertitel
Die Blicke sind am allerschwersten.
Het moeilijkst zijn de blikken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Blick dafür.
Weet je dat wel zeker?
   Korpustyp: Untertitel
- Du hattest ihn im Blick.
Je had hem in het vizier.
   Korpustyp: Untertitel
- Hmm, warum der finstere Blick?
Hmm, wat is dat die frons?
   Korpustyp: Untertitel
Der prüfende Blick, die Beurteilung.
De toezicht, de veroordeling.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der richtige Blick.
Dat is de juiste look.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Blick in die Vergangenheit?
ln Pursuit of the Past?
   Korpustyp: Untertitel
Und Trübt dir den Blick?
Die jouw visie vertroebelt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich meine einen begehrenden Blick.
- Je moet warmte ontwikkelen.
   Korpustyp: Untertitel
"'Warum senkst du deinen Blick?
"'En waarom is uw aangezicht vervallen?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein toller Blick.
Je verloofde maar 8, 5.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Blicke flammen wie Feuer.
Hun blikken spuwen vuur.
   Korpustyp: Untertitel
Führe deinen Blick gen Himmel.
lk zal je vermoorden.
   Korpustyp: Untertitel
Einen kurzen Blick drauf geworfen?
Je gluurde even?
   Korpustyp: Untertitel
Liebe auf den ersten Blick.
De bliksem kan inslaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mädchen einen Blick wert?
ls die meid de moeite om te bekijken?
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem Blick, der sagt,
Straal 't uit.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Blick ist reiner Hass.
Dit is pure haat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab euch im Blick!
- Jij, jij, jij! Opstaan!
   Korpustyp: Untertitel
Liebe auf den ersten Blick.
De liefde komt snel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie im Blick.
lk heb ze gemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, der Blick nach Westen.
Ja, dat is west.
   Korpustyp: Untertitel
Sie vergaßen ihren bösen Blick.
Je vergeet dat ik je voor schut zette.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verstummen, die verstohlenen Blicke.
De plotselinge stiltes, de zijdelingse blikken.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammte Blick auf sie, Mann.
Bekijk ze dan godverdomme.
   Korpustyp: Untertitel
Blick am Leben, meine Herren.
Hou je klaar, heren.
   Korpustyp: Untertitel
Habe Lou im Blick, Finch.
lk heb Lou in het vizier, Finch.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste direkte Blick, ok?
We wedden om één keer goed aankijken, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Und mich keines Blickes gewürdigt.
Keek me geen één keer aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn im Blick.
lk zie hem hier voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen guten Blick.
Jij let goed op.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist der einzige Blick.
- De enige hoek.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Ego, der durchdringende Blick...
Het ego, wantrouwend...
   Korpustyp: Untertitel
Ungesehen, verborgen vor unserem Blick.
Verborgen van de buitenwereld.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr den Blick gesehen?
Zagen jullie hoe hij keek?
   Korpustyp: Untertitel
Werf mal ein Blick rein.
Open het, zeg ik je.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Blick ist besorgniserregend.
Het eerste beeld is verontrustend.
   Korpustyp: EU
Wir wollen den Blick weiten.
We willen het perspectief verbreden.
   Korpustyp: EU
Aber ich hatte diese Blicke satt.
Maar iedereen keek me zo vreemd aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen Mortons allerletzten Blick.
Dit is het laatste wat Morton zag.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Blick, als wir ihn zurückließen.
De manier waarop hij keek toen we hem achterlieten.
   Korpustyp: Untertitel
Komm mir nicht mit dem Kojoten-Blick.
lk ben geen hond.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Blick brauchst du zurück, Rock.
En die moet je terugkrijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir einen Blick auf Sparrow.
Laten we Sparrow bekijken.
   Korpustyp: Untertitel
Er warf mir einen schaurigen Blick zu.
Hij keek me vreselijk aan.
   Korpustyp: Untertitel
Genau der Blick der angreifenden Vögel.
Lord Vader kunt u mij horen?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Blick darauf geworfen?
Heb je gezien hoe laat het is?
   Korpustyp: Untertitel