Der Schleier ist ein antiker semitischer Brauch - einst von so vielen Kulturen ausgeübt.
De hidjab is een oude semitische traditie, ooit door heel veel culturen gebruikt.
Korpustyp: News
Dieser argentinische Brauch will, dass man auf leeren Magen nicht trinkt.
Volgens die Argentijnse traditie mogen we niet drinken op een lege maag.
Korpustyp: Untertitel
Die Verträge enthalten auch eine Bestimmung hinsichtlich der Anerkennung kultureller Bräuche.
Er staat in dat Verdrag ook een bepaling over de erkenning van culturele tradities.
Korpustyp: EU
Doch, so will es der alte Brauch.
- Nee, we moeten de traditie volgen.
Korpustyp: Untertitel
Der Respekt vor Sitten und Bräuchen darf die grundlegenden Frauenrechte nicht beeinträchtigen.
Het zich aan gebruiken en tradities houden mag niet de grondrechten van de vrouw schenden.
Korpustyp: EU
Füße einzubinden ist ein alter Brauch.
Dat inbinden is een oude traditie.
Korpustyp: Untertitel
Wichtig ist, die spezifischen, individuellen Bräuche und Traditionen aufrechtzuerhalten und in ihrer Eigenart zu fördern.
Het is van wezenlijk belang dat het voortbestaan van de specifieke, individuele tradities en de eigen cultuur worden bevorderd.
Korpustyp: EU
Piraye wird erwähnt haben aber aus Bräuchen ich auch...
Meneer, Piraye heeft het er vast over gehad, maar over de tradities...
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht, dass wir bei diesem kleinen Landstreifen, auf dem die Zeit anders läuft und der Traditionen und Bräuche, die es seit vielen Jahrtausenden gibt, aufrechterhält, von Freizügigkeit sprechen können.
Mijns inziens kunnen wij niet spreken over het vrij verkeer op een zo kleine landtong waar de tijd bijna stilstaat en men zich houdt aan eeuwenoude gewoonten en tradities.
Korpustyp: EU
Auf besagtem Ball wird gemäß altem Brauch der Prinz seine Braut erwählen.
Volgens de oude tradities zal op dit bal... de prins zijn bruid kiezen.
Korpustyp: Untertitel
brauchheb nodig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich weiß, offiziell herrscht Funkstille, aber ich brauch hierbei deine Hilfe.
lk weet dat we officieel niet praten, maar ik heb hulp nodig met mijn stropdas.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch einen Wagen.
lk heb een auto nodig.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, Neil, das hier brauch ich mir nicht zu geben.
Weet je, ik heb dit niet nodig, Neal.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch keinen Computer für mein Gaspedal.
lk heb geen computer nodig die me een antwoord geeft.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab noch $600, ich brauch keine Belohnung von irgendeinem Gouverneur.
lk heb 600 dollar verstopt. lk heb de gouverneur's beloning niet nodig.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ich brauch keinen.
Die heb ik niet nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch 'ne Penisverlängerung.
lk heb een penisvergroting nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch einen Agenten, der mir dabei hilft.
lk heb daarbij de hulp van een agent nodig.
Korpustyp: Untertitel
Und ich brauch Streichhölzer.
- En ik heb lucifers nodig.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch 'ne Verschnaufpause.
lk kan niet ademen. lk heb rust nodig.
Korpustyp: Untertitel
brauchmoet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauch 'nen 30-Sekunden-Crash-Kurs im Driften.
lk moet een 30 seconden les hebben. lk heb geen driftervaring.
Korpustyp: Untertitel
-ich brauch 'nen Hirndoktor!
- lk moet mezelf laten nakijken.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch diese Medizinbücher, die da stehen.
lk moet die medische boeken hebben... die jij altijd gebruikt, nietwaar?
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nicht mal zu hören, was zur Wahl steht.
lk moet niet eens de mogelijkheden horen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch jetzt Ruhe.
Nu moet ik rusten.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch den Schlüssel!
- lk moet die sleutel hebben!
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch einfach nur ein paar Dinge erklären.
- lk moet het gewoon uitleggen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nur hinzufliegen.
lk moet alleen eerst naar Rome.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich brauch 'ne Schiene.
lk moet vast gespalkt worden.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch 'ne Unterschrift auf diesem Test in Geometrie.
Dit proefwerk moet getekend worden.
Korpustyp: Untertitel
brauchwil
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauch von allen die Telefonnummern.
lk wil al hun telefoonnummers.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch kaltes Wasser ins Gesicht.
Lk wil me even opfrissen.
Korpustyp: Untertitel
Hey, ich brauch alles, was du zu dem Rivera Fall hast, alles, was auf Zach Hamilton deutet.
lk wil alles wat je hebt in de zaak van Norma Rivera, alles dat wijst naar Zach Hamilton.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch keinen Scheißfisch!
lk wil geen vis.
Korpustyp: Untertitel
Das hab ich unter deinem Bett gefunden. Ich brauch auch so 'n paar Titten-Trage-Vorrichtungen.
Dit vond ik onder je bed en ik wil ook van die tiethouders.
Korpustyp: Untertitel
Als Erstes brauch ich also eine neue Karte per Post.
lk wil dus eerst een nieuwe kaart bij de post.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nur ein bisschen Zeit.
lk wil alleen een beetje tijd.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch den Schlüssel.
- lk wil de sleuteltjes.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch 'nen Kaffee.
lk wil een kop koffie.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch ihn bankrott, was kümmert Euch das?
- lk wil hem ruïneren, oké?
Korpustyp: Untertitel
brauchnodig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauch im Moment eine...
Op dit moment heb ik nodig...
Korpustyp: Untertitel
Weder will ich dich noch brauch ich dich.
lk wil je niet en heb je niet nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch 102.
We hebben er 102 nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ich... brauch' dich!
lk heb je nodig.
Korpustyp: Untertitel
Es brauch schon noch etwas mehr, mich umzubringen.
- Om mij dood te krijgen, is meer nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch alles, was Du hast, um meinen Mais zu schützen.
lk heb alles nodig om mijn mais te beschermen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch keine Stiefel, ich brauch was zu bumsen.
Sex! lk heb seks nodig, geen laarzen.
Korpustyp: Untertitel
Und ich brauche keine Leiche, ich brauch einen Buchführer, verstanden?
lk heb geen lijk nodig, maar een accountant.
Korpustyp: Untertitel
Also, ich brauch da... irgendwie etwas Medizin.
Nou, ik... heb medicijnen nodig.
Korpustyp: Untertitel
lm Endeffekt, und ich kann nicht glauben, dass ich das sage, ich glaube, ich brauch ein bisschen Abstand.
lk kan niet geloven dat ik dit zeg, maar ik heb denk ik wat ruimte nodig.
Korpustyp: Untertitel
brauchneem
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Keine Sorge. Ich brauch nur ein kurzes...
Het gaat goed, maak je geen zorgen, ik neem gewoon m'n...
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nur eine Dusche.
lk neem een douche en zal me beter voelen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch auch Shampoo gegen Haarausfall und Brustwarzensalbe.
Neem ook mijn shampoo tegen haaruitval en de zalf voor mijn borsten, tegen de kloven.
Korpustyp: Untertitel
Dann brauch ich noch einen Drink.
Dan neem ik nog een borrel.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch mein Kodein.
Neem een aspirientje.
Korpustyp: Untertitel
Kelly, ich brauch mal den Wagen für ein Weilchen.
Kelly, ik neem het busje even mee.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch 'n Drink.
lk neem een drankje.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch die Mäuse doch für sie.
lk neem het geld mee naar huis voor haar.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nicht viel Platz.
lk neem niet veel plaats in.
Korpustyp: Untertitel
Um abzuschalten, brauch ich einen Drink und einen Fick.
lk neem een meisje en een drankje om mijn hoofd te legen.
Korpustyp: Untertitel
brauchgeef
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauch nen Drink!
Geef me een borrel.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch die Erlaubnis für eine Demo.
Geef me toestemming voor een optocht.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch noch eine Minute.
Geef me één minuutje.
Korpustyp: Untertitel
Cally, ich brauch 'nen Schraubenschlüssel.
Cally geef een moersleutel.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch eine Standleitung! Code zwei!
En geef me een landlijn, Code twee,.
Korpustyp: Untertitel
Greg, ich brauch 'nen Schläger!
Greg, geef me een knuppel.
Korpustyp: Untertitel
Red, ich brauch deine Hilfe.
Red, geef me eens raad.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch 'ne Liste aller Verhafteten. Abgleichen mit unserer Guerilladatei.
Geef me een lijst van iedereen die opgepikt is.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nur 2 Minuten.
Alsjeblieft geef me twee minuten!
Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn jetzt zerplatzte Mongos auf der Straße liegen, ich brauch dich.
lk geef er niets om als het een gehandicapte bus is... en er een paar gekken over de hele weg ontploft zijn.
Korpustyp: Untertitel
brauchheeft nodig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich sagte, Leonard brauch meine Erlaubnis.
Leonard heeft toestemming nodig.
Korpustyp: Untertitel
Er brauch Zeit zum Nachdenken.
Hij heeft tijd nodig om na te denken.
Korpustyp: Untertitel
Addison braucht nichts... Sie... Sie brauch nichts...
Addison heeft niet nodig ze... ze heeft niets nodig
Korpustyp: Untertitel
Baggy, ich brauch deine Hilfe.
Baggy heeft jouw hulp nodig.
Korpustyp: Untertitel
Darryl brauch einen Stuhl.
Darryl heeft er nog één nodig.
Korpustyp: Untertitel
Das brauch er auch. Ich meine, das ist eine riesen Story.
Hij heeft het wel nodig, het is een groot verhaal.
Korpustyp: Untertitel
Er brauch keine OP.
Hij heeft een wonder nodig, geen operatie.
Korpustyp: Untertitel
Er brauch sie nicht, oder du willst sie ihm nicht geben?
Heeft hij het niet nodig, of wil je het hem niet geven?
Korpustyp: Untertitel
Aber er brauch genug in das er den Körper eintauchen kann.
Maar hij heeft genoeg nodig om een heel lichaam in onder te dompelen.
Korpustyp: Untertitel
Dich vielleicht. Ich brauch dich auch.
Misschien heeft hij je nodig, maar ik ook, Jim.
Korpustyp: Untertitel
brauchga
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Uh, nein, ich brauch einfach ein wenig Schlaf.
Nee, ik ga liever naar bed.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch noch einen Drink.
lk ga nog een drankje halen.
Korpustyp: Untertitel
Da brauch ich einen, der mir hilft.
Ga je mij ook helpen?
Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich brauch was zu trinken.
- lk ga wat te drinken pakken.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nur noch einen Moment.
Ga maar, ik kom zo.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch was zu trinken.
lk ga iets te drinken halen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch mehr Saft, um die Disketten zu lesen.
lk ga naar Star Labs.
Korpustyp: Untertitel
Plötzlich kamen drei Mädchen... Ich brauch das Auto.
lk ga weg met de auto, oké?
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch einen Drink.
lk ga wat drinken.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch auch eine neue Bettdecke fürs College.
En ik ga een nieuwe stoel voor Jules kopen.
Korpustyp: Untertitel
brauchnodig heb
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauch keinen Behördenlaufburschen.
Alsof ik zo'n eikel nodigheb.
Korpustyp: Untertitel
* Keine Sorgen oder Nöte, denn es ist Super Fun Time * * die Antwort auf meine Gebete - Super Fun Time * * Super Fun Time, du bist alles, was ich brauch *
* het antwoordt op mijn gebeden super fun time * * super fun time je bent alles wat ik nodigheb*
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich brauch' ein starkes Getränk.
lk denk dat ik een borrel nodigheb!
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist es doch besser... Was? - Ich brauch vielleicht jemanden, der gesünder ist.
lk denk dat ik... iemand nodigheb die gezonder is.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch deine Hilfe noch.
Als ik je nodigheb, roep ik.
Korpustyp: Untertitel
Und zwar plötzlich! - Eine Welle. Mehr brauch' ich nicht.
- Dat is alles wat ik nodigheb, alstublieft!
Korpustyp: Untertitel
Ruf General Santos an, sag ihm, ich brauch ihn auf der Stelle!
Bel de generaal, zeg hem dat ik hem nu nodigheb.
Korpustyp: Untertitel
- Glaubst du ich brauch ihn?
Je denkt dat ik het nodigheb?
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich brauch ein kleines Horse.
lk denk dat ik wat horse nodigheb.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch noch 'n paar Drinks, bevor mir der Sinn nach einer Massage steht.
lk denk dat ik nog wel wat drank nodigheb voordat ik ga 'masseren'.
Korpustyp: Untertitel
brauchmoet hebben
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauch' Namen, OK?
lk moet namen hebben, foto's.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich brauch zwei davon.
Maar ik moet er twee hebben.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch mehr als $ 10. Ich brauch $57.
lk moet meer hebben dan 10. lk moet 57 dollar hebben.
Korpustyp: Untertitel
Snowbell, ich brauch' noch Kleingeld!
Snowbell, ik moet meer muntjes hebben.
Korpustyp: Untertitel
Und ich brauch Beweise.
lk moet bewijzen hebben.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch etwas aus Metall, irgendetwas.
Iets van metaal moet ik hebben.
Korpustyp: Untertitel
Man brauch dafür halt Eier, für das was du tun willst.
Je moet ballen hebben voor wat je gaat doen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch "ne Probe von ihrem Blut, solange es noch warm ist.
lk moet een uitstrijksel hebben van haar bloed terwijl het nog warm is.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch unsere sechs Riesen.
lk moet die zes mille van ons hebben.
Korpustyp: Untertitel
brauchnodig hebben
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schließlich, wozu brauch ich die jetzt?
Waarom zou ik ze nodighebben?
Korpustyp: Untertitel
Warum brauch ich eine Genehmigung?
Waarom zou ik een vergunning nodighebben?
Korpustyp: Untertitel
Das brauch ich nicht mehr.
lk zal dit niet meer nodighebben.
Korpustyp: Untertitel
Scheiße, wozu brauch' ich 'n Hut?
Waarom zou ik godverdomme een hoed nodighebben?
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch den Löffel für die Kontroll-Analyse, um deine Fingerabdrücke auszuschließen.
lk ga je lepel nodighebben... om een exemplaar te nemen en je afdrukken uitsluiten.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch dich im Publikum, wenn ich den Friedensnobelpreis in Oslo annehme.
lk ga je nodighebben in het publiek. Wanneer ik mijn vredesprijs aanneem in Oslo.
Korpustyp: Untertitel
brauchnodig had
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauch' dich!
lk zei dat ik je nodighad.
Korpustyp: Untertitel
- Tom? Er wusste, ich brauch einen.
- Hij wist dat ik een rolstoel nodighad.
Korpustyp: Untertitel
- Hab doch gesagt, dass ich Sie nicht brauch'...
lk zie toch dat ik ju niet nodighad.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch sie vielleicht nicht mehr.
De zaak waarvoor ik ze nodighad, gaat misschien niet door.
Korpustyp: Untertitel
Hast du gedacht ich brauch einen Fahrer?
Dacht je dat ik een rit nodighad?
Korpustyp: Untertitel
- Ich sagte, ich brauch einen Tampon.
- lk zei dat ik een tampon nodighad.
Korpustyp: Untertitel
brauchgaat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauch 'nen Drink.
Het gaat top, makkers.
Korpustyp: Untertitel
- Ihn brauch ich aber später. Du wirst sofort gehen!
Hij gaat later met me mee, jij moet nu gaan.
Korpustyp: Untertitel
Dann brauch ich ein Auto.
Wie gaat jou een lift geven?
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nichts mehr.
Het gaat goed met me.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch ihn nicht.
- Het gaat wel.
Korpustyp: Untertitel
brauchkrijg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn ich diesen intravenösen Zugang habe, wieso brauch ich auch noch Spritzen?
lk heb al een infuus, wat krijg ik nu dan nog?
Korpustyp: Untertitel
Rick, ich brauch die $50, die du mir schuldest.
Rick, ik krijg nog 50 dollar van je.
Korpustyp: Untertitel
Hey, Finn, ich brauch noch deinen Aufsatz über "Que hace en su?
Finn, ik krijg je Spaanse verslag nog.
Korpustyp: Untertitel
Und nun brauch ich ein neues Herz.
En nu krijg ik een varkenshart.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch 'n Scheck für 'ne Lieferung.
- lk krijg 'n cheque van je.
Korpustyp: Untertitel
brauchhad nodig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauch' sie doch nicht mehr.
- lk had het niet meer nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich brauch ein wenig frische Luft.
lk had een beetje frisse lucht nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, brauch ich jemand zum Reden und...
lk had... lk had iemand nodig om mee te praten en...
Korpustyp: Untertitel
Den brauch ich wirklich!
lk had een sleutel ketting nodig.
Korpustyp: Untertitel
brauchduurt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dann brauch ich ein paar Minuten bis mir klar wird, dass ich alleine im Bett bin.
Het duurt eventjes voor ik me realiseer dat ik alleen in bed lig.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich brauch nur ein paar Minuten.
- Ja, het duurt maar een paar minuten.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nicht lange.
Het duurt niet lang.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch noch etwas Zeit.
Dat duurt nog even.
Korpustyp: Untertitel
brauchwil dat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Irgendetwas passiert hier und ich brauch dich jetzt nüchtern.
Er gebeurt iets en ik wildat je nu nuchter wordt.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch dich nur, um die Brusthöhle für mich aufzuhalten.
lk wildat je de borstkas voor me openhoudt.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch dich bei der Übergabe, falls es 'ne Überraschung gibt.
lk wildat je meegaat. Voor als we weer voor verassingen komen te staan.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch euch beide, ihr müsst mir jetzt aufmerksam zuhören.
lk wildat jullie allebei aandachtig naar me luisteren.
Korpustyp: Untertitel
brauchnodig heeft
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dabei bist Du genau der Typ, der Gewissheit brauch.
En jij bent het type die bewijs nodigheeft.
Korpustyp: Untertitel
Jeremy erpresst seine Ex-Freundin, nicht weil er das Geld brauch, sondern weil er eindeutig von ihr besessen war.
Jeremy perst zijn ex-vriendin af, niet omdat hij het geld nodigheeft, maar omdat hij duidelijk geobsedeerd is door haar.
Korpustyp: Untertitel
Er weißt zwar, dass die Partei den Künstler brauch, der Künstler die Partei aber dafür mehr.
Hij weet dat de partij de artiesten nodigheeft, maar omgekeerd is dat ook zo.
Korpustyp: Untertitel
- Ihr brauch jemand erbarmungslosen wie mich.
Iemand nodigheeft als genadeloos als ik.
Korpustyp: Untertitel
brauchmoet doen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Allein brauch ich die ganze Nacht dafür.
Als ik alles zelf moetdoen, zijn we hier morgen nog.
Korpustyp: Untertitel
Dazu brauch ich dich nicht.
- Dat moet jij niet voor mij doen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch das von dir.
Dit moet je voor me doen.
Korpustyp: Untertitel
brauchben nodig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauch noch ein paar Wochen.
lk ben nog een paar weken meer nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch einen Mann, der sich da oben so richtig auskennt.
lk ben iemand nodig die de weg daar kent...
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch etwas Trollgestank.
lk ben wat trollen geur nodig.
Korpustyp: Untertitel
Brauchgebruikelijk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dennoch, Herr Präsident, beglückwünschen wir Sie zu Ihrer Wahl, wie es höflicher Brauch ist, und hoffen, daß Sie vor allen Abgeordneten dieses Parlaments, unabhängig von ihrer Staatsangehörigkeit und ungeachtet der politischen Meinung, die sie äußern, dieselbe Hochachtung haben werden.
Toch feliciteren wij u met uw verkiezing, mijnheer de Voorzitter, omdat dat nu eenmaal als teken van hoffelijkheid gebruikelijk is, maar hopen tevens dat u dezelfde consideratie zult hebben voor alle afgevaardigden van dit Parlement, ongeacht hun nationaliteit en de politieke opvattingen die zij uiten.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Es ist Brauch, einen Berichterstatter zu beglückwünschen.
Mijnheer de Voorzitter, het is gebruikelijk om een rapporteur te feliciteren.
Korpustyp: EU
So ist der Brauch.
Dat is hier gebruikelijk.
Korpustyp: Untertitel
Verbringt dort die Osternacht und kehrt zurück, wie es der Brauch verlangt.
Breng daar de Paasnacht door en kom in het ochtendlicht weer terug. zoals dat gebruikelijk is.
Korpustyp: Untertitel
Verbringt dort die Osternacht und kehrt zurück, wie es der Brauch verlangt.
Breng daar de Paasnacht door en kom weer terug, zoals het gebruikelijk is.
Korpustyp: Untertitel
In Siam, Sir, ist es Brauch,... ..zuerst Fragen persönlicher Art zu stellen,... ..um höflich zu sein.
Sir, in Siam is het gebruikelijk eerst persoonlijke vragen te stellen, uit beleefdheid.
Korpustyp: Untertitel
Ein Brauch aus alten Zeiten.
Dit was vroeger gebruikelijk.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine zu wissen, dass es Brauch sei, Land zu schenken. Eine bescheidene Landschenkung, als Belohnung.
lk geloof dat het gebruikelijk is voor een landtoelage...... een bescheiden landtoelage toe te kennen.
Korpustyp: Untertitel
Auf der Erde ist es Brauch, einander mit einem Händedruck zu begrüßen.
Op aarde is het gebruikelijk om iemand te begroeten met een handdruk.
Korpustyp: Untertitel
Es ist so Brauch, dass der Spieler auf der rechten Bahn zuerst bowlt.
Het is gebruikelijk dat de speler rechts als eerste gooit.
Korpustyp: Untertitel
Brauchgewoonte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie es in diesem Gremium leider Brauch ist, möchte ich die Kommission zunächst daran erinnern, dass dieser Bericht, so umfassend er auch sein mag, nur Makulatur bleiben wird, wenn die finanziellen Mittel für die Umsetzung der darin enthaltenen Empfehlungen nicht umgehend zur Verfügung gestellt werden.
Om te beginnen wil ik de Commissie erop wijzen – en dat is in dit Parlement helaas gewoonte geworden – dat er snel middelen beschikbaar moeten worden gesteld om de aanbevelingen van dit verslag ten uitvoer te leggen. Anders zal dit verslag, hoe compleet ook, nergens toe leiden.
Korpustyp: EU
Als die Briten das Britische Empire leiteten, war es insbesondere bei den Radschas Brauch, für die verschiedenen Maharadschas und Radschas in Abhängigkeit von ihrem Verhalten Salutschüsse abzufeuern.
Toen de Britten heersten over het Britse Rijk, dat wil zeggen tijdens de raj, hadden ze de gewoonte saluutschoten te lossen voor verschillende maharadja' s en radja' s, afhankelijk van de wijze waarop deze zich gedroegen.
Korpustyp: EU
Das ist ein vielleicht unverdienter Brauch, aber wie dies bei allen Bräuchen so ist, man sollte aufpassen, ehe man sie in Frage stellt!
Deze gewoonte is net als vele andere wellicht onterecht, maar we mogen haar niet zomaar ter discussie stellen.
Korpustyp: EU
Bei internationalen Konferenzen ist es Brauch, Trivialitäten auszutauschen, aber wir brauchen nun Taten, und zwar schnell.
Op internationale conferenties is het de gewoonte mooie woorden te gebruiken, maar nu hebben wij snel daden nodig.
Korpustyp: EU
Ich danke auch der Kommission, die, wie ich sagen muß, uns entsprechend dem sich mehr und mehr durchsaetzenden Brauch ihre Unterstützung zukommen ließ.
Ik wil eveneens mijn dank uitspreken aan de Commissie die, dat moet ik toegeven, overeenkomstig een steeds beter ingeburgerde gewoonte ons haar steun heeft verleend.
Korpustyp: EU
(EN) Ich denke, daß ich nach einem im Ausschuß für Haushaltskontrolle schon fest eingebürgerten Brauch bei meiner zweiten Sprache bleiben werde und hoffe, daß man mir diesen "Landesverrat " verzeiht.
(EN) Ik denk dat ik de gewoonte maar aanhoud die al in de Commissie begrotingscontrole is gevestigd, en in mijn tweede taal blijf praten. Ik hoop dat u mij dit landverraad zult vergeven.
Korpustyp: EU
Was Schengen angeht, darf ich darauf hinweisen, daß wir an sich ja sozusagen einem guten Brauch folgend diese Information leisten, aber natürlich werden wir diesen Brauch auch fortsetzen.
Wat Schengen betreft, zou ik erop willen wijzen dat we deze informatie eigenlijk geven naar goede gewoonte, als ik het zo mag uitdrukken, maar natuurlijk zullen we deze gewoonte ook voortzetten.
Korpustyp: EU
Einige Griechen nahmen - wir werden nie erfahren, auf welche Weise - den einzigartigen Brauch der Konversation an. "
Sommige Grieken namen de bizarre gewoonte aan - wij zullen nooit te weten komen hoe - om met elkaar te praten."
Korpustyp: EU
Ein französischer Brauch, angeknabbertes Brot zu teilen.
Een oude Franse gewoonte. Het delen van half opgegeten brood.
Korpustyp: Untertitel
Das ist so Brauch in dieser Region.
Dat is een gewoonte in deze regio.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
religiöser Brauch
religieuze praktijk
naleving van godsdienstplichten
Modal title
...
Brauch gewoon
e nomen
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Brauch
179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Brauch Urlaub.
lk moest er even tussenuit.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche...
Dus, ik zoek een...
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch die... welche brauche ich?
Houdt iemand een pistool tegen je hoofd die zegt:
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche einen Vorschuss.
Wat is er met onze uitnodiging gebeurd?
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche kein Mitleid.
Hou je medelijden bij je.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche etwas Wasser.
lk haal een glas water.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche den Platz.
Je staat in de weg.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche deine Hilfe.
Moeder, ik heb werk voor je.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche keine Erklärungen.
- lk hoef geen verklaringen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche meinen Job.
Je snapt me wel.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch kein Floß.
lk hoef geen net.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche ein Weihnachtsgeschenk.
lk ben op zoek naar een kerstcadeautje.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Ihre Hilfe.
Daarom kom ik uw hulp inroepen.
Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich brauche keinen.
- Nee, heb ik niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche fachliche Hilfe.
Dat is een ding wat zeker is.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Zahl.
We zetten hem op 1, 4.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch keine Philosophiestunde.
- Bespaar me je filosofie.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche ein Lenkrad!
- lk zou een stuurwiel kunnen gebruiken!
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche keine Erklärung.
lk hoef geen verklaring.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche den Feiertagszuschlag.
lk kan het geld goed gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche Ausweise.
Ze staan op de lijst.
Korpustyp: Untertitel
- Persis, ich brauch Hilfe.
- Persis, help me.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche keinen Verkupplungsservice.
Sorry, maar sinds wanneer regelen jullie afspraakjes voor me?
Korpustyp: Untertitel
Torres, ich brauche dich.
Torres, Grote Mond Jimmy heeft het verpest.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche dich auch...
- Dat wou ik zeggen...
Korpustyp: Untertitel
Jungs, ich brauch Unterstützung.
Lads, ik heb een vleugel man.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch deinen Rat.
Jij geeft nooit slechte adviezen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Übersetzer.
Ja, met een tolk.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche keinen Psychiater.
Nee, nee, dat weet ik wel.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche kein Hotel.
- lk heb geen hotel.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Entlassungsbescheid.
Niet zonder medisch ontslag.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche eine Stromquelle.
- Een nieuwe stroombron.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche Einzelheiten.
- Wees 's wat specifieker.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche kein Geld.
- Geld zegt me niets.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche keine Hilfe.
lk hoef jullie hulp niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Spähtrupp.
Nee, verzamel een patrouille.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche drei Nummern.
- We moeten drie getallen.
Korpustyp: Untertitel
Das brauche ich nicht.
Dat hoef ik ook niet.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche gute Neuigkeiten.
lk snak naar goed nieuws.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche dich auch.
Heb je mij gehoord?
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche euer Auto.
lk zei, we nemen je auto!
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Whiskey.
Weet u wat, ik heb zin in koffie.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche keine Sozialkompetenz.
- lk hoef geen sociale vaardigheden te leren.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche Pizza.
lk heb zin in pizza.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche das Flugziel.
Wat is de bestemming?
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche sofort Unterstützung.
lk vraag voor onmiddellijke versterking.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche sofort Hilfe.
lk vraag voor onmiddellijke versterking.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch den Kaffee.
lk ben echt aan koffie toe.
Korpustyp: Untertitel
Das brauche ich nicht.
Dat heb ik niet.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche keine hilfe.
- Die kan ik zelf wel dragen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Drink.
lk snak naar een borrel.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche heißes Wasser.
Mag ik in een warm bad?
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche meinen Sicherheitschef.
- Je blijft hoofd Beveiliging.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche mehr Zeit!
- Maar iedereen staat klaar.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche etwas Wasser.
Laat me wat water halen.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche keine Auszeichnung.
lk hoef geen onderscheidingen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche keine.
- Heb ik niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche die Diamanten.
Zijn de diamanten nog verstopt?
Korpustyp: Untertitel
"Genau das brauche ich.
En ik dacht bij mezelf:
Korpustyp: Untertitel
Ich brauch aber das...
lk heb het echt...
Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche einfach, naja...
Drugsverslaafden geven altijd de schuld van hun beste vrienden.