linguatools-Logo
44 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Brennerei distilleerderij 60 stokerij 42 distilleerder 22 brandewijnstokerij
wijndistilleerderij

Verwendungsbeispiele

Brennerei distilleerderij
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nur dadurch können die kleinen Brennereien innerhalb der EU überleben.
Alleen hierdoor kunnen de kleine distilleerderijen in de EU overleven.
   Korpustyp: EU
Jims Familie gehört eine Brennerei.
Jim's familie is eigenaar van een distilleerderij.
   Korpustyp: Untertitel
die Sirupfabriken bzw. Brennereien, die die Beihilfen erhalten haben,
de stroopfabrieken of de distilleerderijen die steun hebben ontvangen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich besuche die Brennereien und lerne vielleicht Dudelsack spielen.
lk ga wat distilleerderijen af, leer doedelzak spelen misschien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sicherheit wird anteilig für die gelieferten Mengen freigegeben, wenn der Erzeuger den Nachweis für die Lieferung an die Brennerei erbringt.
De zekerheid wordt naar rato van de geleverde hoeveelheden vrijgegeven wanneer de producent het bewijs van levering aan een distilleerderij levert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihre beliebteste dunkle Ecke... war eine verlassene Brennerei außerhalb von Beacon Hill.
Hun favoriete donkere plekje was een verlaten distilleerderij buiten Beacon Hills.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sicherheit wird anteilig für die gelieferten Mengen freigegeben, wenn der Erzeuger den Nachweis für die Lieferung an die Brennerei erbringt.
De zekerheid wordt vrijgegeven naar rato van de geleverde hoeveelheden als de producent het bewijs van levering aan een distilleerderij levert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich entdeckte eine große Brennerei, in der Nähe, wo Sebso verstarb.
lk heb een grote distilleerderij ontdekt vlakbij waar Sebso omkwam.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sicherheit wird anteilig für die gelieferten Mengen freigegeben, wenn der Erzeuger den Nachweis für die Lieferung an die Brennerei erbringt.
De zekerheid wordt naar rato van de geleverde hoeveelheden vrijgegeven wanneer de producent het bewijs van levering aan een distilleerderij overlegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er betrieb eine Brennerei, in der der verstorbene Agent Sawicki vor 26 Tagen eine Razzia durchführte.
Hij had een distilleerderij die werd overvallen door wijlen Agent Sawicki, 26 dagen geleden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zugelassene Brennerei erkende distilleerder
Brennerei dis illeerderij nomen
Brennerei-Einrichtung wijndistilleerderij

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Brennerei"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Brennerei
Destilleerderij
   Korpustyp: Wikipedia
Brennerei
Categorie:Destilleerderij
   Korpustyp: Wikipedia
Kommt von einer Brennerei.
Komt van een brouwer.
   Korpustyp: Untertitel
Rappilio/Entwurf/Brennerei
Laphroaig
   Korpustyp: Wikipedia
- Diese Brennerei,... dieses Pisswasser, was Sie hier abfüllen.
- Deze distilleerderijen dit piswater die je in flessen doet.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Brennerei stellt ein Zehntel Ihres Einkommens dar.
Uw drankstokerij zorgt voor een tiende van uw inkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Was wirst du also tun, wenn die Wachen runter kommen und die Brennerei dichtmachen?
En wat ga jij doen als de bewakers naar beneden komen en Monty's brouwerij in beslag nemen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden nicht Halt machen, bevor sie jede einzelne Brennerei gefunden haben.
Dan worden alle stokerijen in Kentucky en Tennessee opgedoekt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist da, wo der verdammte Gero seine Fake Brennerei hat.
Dat is waar die güero zijn nep kleurtje krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Unser berühmter Solex in der Brennerei dort überträgt Hitze auf die Generatoren.
De befaamde solar agitator zendt Hitte naar de thermische generators.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitgliedstaaten dürfen jedoch zulassen, dass bestimmte Erzeugnisse, deren Merkmale sie festlegen, in einer Brennerei, einer Essigfabrik oder zu industriellen Zwecken verwendet werden.
De lidstaten kunnen echter toestaan dat bepaalde producten, waarvan zij de kenmerken bepalen, in distilleerderijen, in azijnfabrieken of voor industriële doeleinden worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um dem abzuhelfen, sind die Termine für die Lieferung des Weins an die Brennerei und für die Durchführung der Destillation des Weins um zwei Wochen zu verschieben.
Om dit probleem te verhelpen moeten de uiterste data voor de levering van de te distilleren wijn en voor de distillatie van die wijn twee weken worden verschoven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwar wird ein Teil dieser Investitionen von den Strukturfonds mitgetragen, aber das trifft nicht auf die erhöhten Betriebskosten zu, die die Gestehungskosten für Rum je nach Brennerei um etwa 10 bis 15 % erhöhen.
Weliswaar zijn deze investeringen deels gefinancierd door de structuurfondsen, maar deze financiering geldt niet voor de exploitatiekosten die zij met zich brengen, waardoor volgens de distilleerderijen de kostprijs van rum zo’n 10 tot 15 % hoger komt te liggen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser wundervolle Tag, der den Bund von Jugend und Erfahrung sieht, den meiner Tochter und meines früheren Lateinlehrers, Bénédicte und Quentin, den der Brennerei Bougnac mit der Fassbinderei Gerbaut, macht mich zum glücklichsten Papa der Welt.
Op deze prachtige dag, waar we de vereniging zien van de jeugd en de ervaring, van mijn dochter en mijn oud-latijnleraar van Bénédicte en Quentin, van de distilleerderijen Bougnac en de kuipenmakers Gerbaut, ben ik de gelukkigste vader ter wereld.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Zusammenhang wird ausführlich auf die verschiedenen Stufen des Herstellungsprozesses von Kornbranntwein eingegangen, der aus einem System der Kreislaufwirtschaft (Kornanbau, Brennerei, Verwendung der Schlempe als Viehfutter, Verwendung der Gülle als Dünger für den Kornanbau) hervorgegangen sei, die eine strikt ökologische Verfahrensweise erfordere.
In dit verband wordt uitvoerig ingegaan op de verschillende fasen van het productieproces van Kornbrand die voortkomt uit een systeem van kringloopeconomie (aanbouw van graan, stoken, gebruik van de spoeling als veevoer en gebruik van de gier als meststof voor het graan) dat een zuiver ecologische werkwijze vereist.
   Korpustyp: EU DGT-TM