Dann ist das Brett zu entfernen und die Prüfpuppe so zu platzieren, dass ihr Rücken in seiner ganzen Länge die Rückenlehne berührt.
Vervolgens wordt de plank weggenomen zodat de rug van de dummy over zijn hele lengte de rugleuning raakt.
Korpustyp: EU DGT-TM
So, ich tauschte ein normales Brett gegen ein Sprungbett.
Zo, ik heb een gewone plank omgebouwd tot duikplank.
Korpustyp: Untertitel
Verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen
Verdicht hout, in blokken, planken, stroken of profielen
Korpustyp: EU DGT-TM
Hey, diese Bretter müssen irgendwie herunter.
Hé, deze planken moeten toch weg.
Korpustyp: Untertitel
Verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen
Verdicht hout, in blokken, in planken, in stroken of in profielen
Korpustyp: EU DGT-TM
Billabong hat uns ein handgemachtes Brett geschenkt, was an den Fahrer geht, mit der höchsten rundum Punktzahl.
Billabong doneert 'n beperkte uitgave, handgemaakte plank, die naar de surfer gaat met de hoogste score.
Korpustyp: Untertitel
Brettbord
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
& kbackgammon; ist um ein grafisches Spielbrett konzentriert. Dieses Brett besteht aus Spielsteinen und Würfeln. Jedes dieser Spielelemente kann mit der Maus bewegt werden.
& kbackgammon; draait om het grafische backgammon-bord. Dit bord bestaat uit de speelstukken, de dobbelsteen en de kubus. Al deze spelelementen kunt u gemakkelijk bedienen met de muis.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Spielfeldgröße Mit diesem Schieberegler können Sie die Anzahl Steine auf dem Brett einstellen. Je mehr Steine auf dem Feld sind, desto länger und schwieriger wird das Spiel.
Bordgrootte Deze schuifregelaar bepaalt het aantal stenen op het bord. Hoe meer stenen u hebt, hoe moeilijker (en langer) het spel zal zijn.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ziel des Spiels ist es, am Ende eine möglichst große Anzahl von eigenen Steinen auf dem Brett zu haben.
Het doel van het spel is om de meeste vakjes op het bord te bezitten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Einschließen heißt, einen Stein so auf das Brett zu setzen, dass nach dem Setzen eine Reihe (oder Reihen) der Spielsteine des Gegners an beiden Enden von Steinen des Spielers begrenzt wird. Eine Reihe kann waagerecht, senkrecht oder diagonal sein.
Insluiten houdt in dat u een steen zo op het bord plaatst dat een steen of rij stenen van uw tegenstander aan beide zijden een steen van uw kleur heeft.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Versuchen Sie, die Steine so auf das Brett zu setzen, dass der Gegner keinen Zug mehr machen kann.
Probeer de stenen zo op het bord te plaatsen dat de tegenstander geen zet kan uitvoeren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Es ist gut, dass sich die Belegschaften dagegen wehren, nur Schachfiguren auf dem Brett der zu sein, die nicht mehr davon ausgehen, dass es auch eine Sozialpflichtigkeit von Unternehmen gibt.
De werknemers doen er goed aan zich te verzetten tegen hun positie als schaakfiguren op het bord van de , die er geen rekening meer mee houden dat ondernemingen ook sociale plichten hebben.
Korpustyp: EU
Nehmen Sie ~a vom Brett
Haal ~a van het bord
Sachgebiete: technik
Korpustyp: GNOME
Ich sehe, wie sie sich vorbeugen und mich über das Brett schieben.
lk zie ze voorover leunen en mij over het bord verplaatsen.
Korpustyp: Untertitel
Wenigstens hat er das Brett nicht durch's Zimmer geworfen.
Gelukkig smijt hij het bord niet meer door de kamer.
Korpustyp: Untertitel
Das Brett. Ist es nicht dafür da?
Het bord, is het daar niet voor?
Korpustyp: Untertitel
Brettboard
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Als ich 12 war, war ich surfen... und das Brett hat sich in meinen Arm gebohrt.
Toen ik 12 was, en aan het surfen was, schoot het board in mijn arm.
Korpustyp: Untertitel
Und wer ist das, ein Typ, der ohne Brett surfen kann?
En wie is dit? Iemand die kan surfen zonder board?
Korpustyp: Untertitel
Dein Brett hat dich am Kopf getroffen.
Je bent op je hoofd geraakt door je board.
Korpustyp: Untertitel
Kann ich jetzt mein Brett zurückhaben?
Mag ik mijn board nu terug?
Korpustyp: Untertitel
Die Wellen und mein Brett vermisse ich am meisten.
Weet je, ik denk dat ik mijn board en de golven meer mis dan wat dan ook..
Korpustyp: Untertitel
Brettsurfplank
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und das ist das Brett, mit dem er nach Buenos Eisig kam.
Dit is de surfplank die hij bij zich had toen hij naar Shiverpool kwam.
Korpustyp: Untertitel
- Das ist mein Brett, klar?
Het is mijn surfplank, oké?
Korpustyp: Untertitel
Warum probierst du dein Brett dann nicht einfach mal aus?
Waarom pak jij je surfplank niet en... probeer hem uit.