linguatools-Logo
126 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Brett plank 210 dikke plank
deel
schap

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Brett bord 51 board 5 surfplank 5

Verwendungsbeispiele

Brett plank
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dann ist das Brett zu entfernen und die Prüfpuppe so zu platzieren, dass ihr Rücken in seiner ganzen Länge die Rückenlehne berührt.
Vervolgens wordt de plank weggenomen zodat de rug van de dummy over zijn hele lengte de rugleuning raakt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
So, ich tauschte ein normales Brett gegen ein Sprungbett.
Zo, ik heb een gewone plank omgebouwd tot duikplank.
   Korpustyp: Untertitel
Verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen
Verdicht hout, in blokken, planken, stroken of profielen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hey, diese Bretter müssen irgendwie herunter.
Hé, deze planken moeten toch weg.
   Korpustyp: Untertitel
Verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen
Verdicht hout, in blokken, in planken, in stroken of in profielen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Billabong hat uns ein handgemachtes Brett geschenkt, was an den Fahrer geht, mit der höchsten rundum Punktzahl.
Billabong doneert 'n beperkte uitgave, handgemaakte plank, die naar de surfer gaat met de hoogste score.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zuschneid-Brett snijplank
Info-Brett informatiebord
Schwarzes Brett zwart schrijfbord
schwarzes Brett prikbord 1 BBS
bulletin board service
aanplakbord
gespundetes Brett profielschroot
elektronisches schwarzes Brett elektronisch prikbord
elektronisch mededelingenbord
bulletin board system
BBS
virtuelles schwarzes Brett elektronisch prikbord
elektronisch mededelingenbord
bulletin board system
BBS
Schwarzes-Brett-System bulletin board service
BBS

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Brett

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schwarzes Brett
Prikbord
   Korpustyp: Wikipedia
Fragen wir Brett Summers.
We gaan naar Britt Summers.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh das Brett aus!
Haal de schuifplank eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Du steif wie Brett!
Jij bent stijf, net als reclamebord.
   Korpustyp: Untertitel
- Nehmt das Brett weg.
- Neem de damstenen mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Schlüssel sind am Brett.
- De sleutels liggen op het dashboard.
   Korpustyp: Untertitel
Doch, das hast du, Brett.
Van wie is deze motor?
   Korpustyp: Untertitel
Mach dein eigenes schwarzes Brett.
Maak je eigen informatiebord.
   Korpustyp: Untertitel
Das Brett ist frei, Lenny.
Doe het, Lenny.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, Brett, danke für's Kommen.
Leuk dat je er bent.
   Korpustyp: Untertitel
Er repariert sein Surf-Brett.
Gooz, wat ben je aan 't doen?
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, das Brett anzuheben.
Help me met optillen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Brett war so süß.
Hij leek zo'n lieverd.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst nimmst du das Brett so.
Zet het wasbord zo.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir das Brett durch, Leute.
Laten we beginnen jongens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache Fotos für das Schwarze Brett.
lk heb foto's gemaakt voor 't prikbord.
   Korpustyp: Untertitel
Heylia James wird von seinem Brett gestrichen.
Heylia James wordt opgeruimd.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich stehe bereits auf dem Brett.
lk ben al begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein oder zwei rote Namen am Brett.
Een naam in't rood meer of minder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss dir das ganze Brett zeigen.
lk moet jou het hele spelbord laten zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Heften Sie das ans schwarze Brett!
- Ga die ophangen.
   Korpustyp: Untertitel
Silver, Bigwig, die Nasen ans Brett.
Silver, Bigwig, duw ertegen met je neus.
   Korpustyp: Untertitel
Brett, geben Sie mir Ihren Stift.
Geef me 's een pen.
   Korpustyp: Untertitel
Brett, was sagen Sie zu dem Urteil?
Uiteraard, voel ik mee met de kinderen. Maar ik ben heel erg blij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trete nur in deine Fußstapfen, Brett.
lk doe jou gewoon na.
   Korpustyp: Untertitel
Hey Mikey, besorg dem Kleinen ein Brett.
Mickey, neem deze knul aan boord.
   Korpustyp: Untertitel
Mikey, schnapp dir das Brett, ok?
Mickey, pak het voor hem, wil je?
   Korpustyp: Untertitel
Das Brett benutz ich immer für Gemüse.
Je gebruikt de groentenplank voor het vlees.
   Korpustyp: Untertitel
Heylia James wird von seinem Brett gestrichen.
Heylia James wordt van zijn scherm geveegd.
   Korpustyp: Untertitel
Das Brett nimmt ein Muster an.
Elke zet wordt voorspelbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Bau einfach das Brett neu auf.
Start gewoon opnieuw op.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau auf's Brett, wir spielen Dame.
- We zijn aan 't dammen.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Brustkorb ist flach wie ein Brett.
'n wrakke ribbenkast op kromme pootjes.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer nur einer auf dem Brett.
lk zei jullie één voor één op de duikplank.
   Korpustyp: Untertitel
Das Brett! Geben Sie ihr eine Chance!
- Nee, laat haar even.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Brett ist weg. Ich muss erst mal mein Brett suchen.
Vriend, ik heb niemand verteld waar hij is.
   Korpustyp: Untertitel
Wer zum Henker lässt ein vernageltes Brett am Boden liegen?
Wie laat er nou een spijkerplank op de grond liggen?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst einen Stein im Brett bei denen haben.
Ze moeten je graag mogen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Datum ist am Schwarzen Brett. - Danke, bis dann.
Bedankt, zie jullie de volgende keer.
   Korpustyp: Untertitel
11 Uhr, und mein Hals ist steif wie ein Brett.
Elf uur en nu al een stijve nek.
   Korpustyp: Untertitel
Charlie ist eine Unbekannte, Brett ist eine Tatsache.
Charlie ie een variabele.
   Korpustyp: Untertitel
Und da werfen Sie das Brett nach ihm?
Je wierp dus een schaakbord naar hem?
   Korpustyp: Untertitel
Weil du ein Brett vor dem Kopf hast.
Omdat je te koppig bent.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er hat ein Brett vor dem Kopf.
We hebben met hem gepraat, maar hij is bekrompen.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm dein Brett und hau diesen Kranken um!
Ga van hem af! Kom op, Gas Money.
   Korpustyp: Untertitel
Die Einzelheiten hänge ich nachher am Schwarzen Brett aus.
lk zet de details vanmiddag op het prikbord.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt bei mir einen Stein im Brett.
Jullie zijn allemaal kanjers.
   Korpustyp: Untertitel
Brett, Ihre Prämie steht Ihnen von Rechts wegen zu.
De wet garandeert je een aandeel.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat einen Stein im Brett bei Ihr.
Iemand is verliefd op jou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich hätte mein Brett jetzt hier.
Weet je, lk wenste dat ik mijn surfboard nu bij me had.
   Korpustyp: Untertitel
Dann gehen wir wieder zurück ans Brett. Das ist...
We gaan terug naar het tekenblad, dat is alles.
   Korpustyp: Untertitel
Bec, Bec, könnten Sie bitte auf dem Brett schneiden?
Wil je wel op de snijplank snijden?
   Korpustyp: Untertitel
Wegen dir benutzten wir das Brett. Jetzt ist Isabelle tot.
Je liet ons spelen en nu is Isabelle dood.
   Korpustyp: Untertitel
Hoch mit deinem faulen Hintern. Wir schnitzen dir ein Brett.
Kom van je luie kont af en dan gaan we een surfplan maken, kom op!
   Korpustyp: Untertitel
Pack dein Ouija-Brett aus und rufe seinen Geist.
Pak je oujia en roep zijn geest op.
   Korpustyp: Untertitel
Das brauche ich wirklich nicht. Sehen Sie dieses Brett?
Heb je gezien hoeveel werk ik heb?
   Korpustyp: Untertitel
Also, wer bietet mehr? Höre ich 30 für das Brett?
En dus... geef me dertig...
   Korpustyp: Untertitel
Der erste der vom Brett fällt, hat verloren.
De eerste die uit is, verliest.
   Korpustyp: Untertitel
Also bei der Kaiserinmutter haben Sie keinen Stein im Brett.
Bij de keizerin-moeder heeft u geen wit voetje.
   Korpustyp: Untertitel
und vierzig silberne Füße, je zwei Füße unter jeglichem Brett.
Met hun veertig zilveren voeten; twee voeten onder een berd, en twee voeten onder een ander berd.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.
Met hun veertig zilveren voeten; twee voeten onder een berd, en twee voeten onder een ander berd.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
die Bekanntgabe des Stellenangebots an einem Schwarzen Brett,
bekendmaken van een vacature op een openbaar mededelingenbord;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrizität, das Brett unterbringend, gesund Nahrung und freie Ausbildung.
Elektriciteit, woning, gezond eten en gratis edukatie.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat der Comic-Laden kein Schwarzes Brett.
Misschien heeft de stripwinkel geen mededelingenbord.
   Korpustyp: Untertitel
Wartet mal, schaut... Hier ist ein Schwarzes Brett.
- Wacht, er is een prikbord hier.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein gutes Brett, ich häng dran!
lk ben er aan gehecht.
   Korpustyp: Untertitel
Wißt ihr, was Tucker gesagt hat, Brett hätte ihm erzählt?
Weet je wat hij tegen Tucker had gezegd?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt jedoch kann jeder Bürger seine eigenes "Schwarzes Brett" sein.
Nu kan elke burger echter zijn eigen prikbord maken.
   Korpustyp: EU
Ihr klaut im Buckingham Palace ein altes Brett? Sieh mal die Symbole.
Jullie waren in Buckingham Palace en hebben alleen een stuk hout gevonden?
   Korpustyp: Untertitel
Dank Ihnen hab ich beim Oberst wieder einen Stein im Brett.
Dank zij u, zal ik me terug in de gunst van de Kolonel bevinden.
   Korpustyp: Untertitel
Abhängig davon, wann die Organe kommen, musst du das OP-Brett aktualisieren, Operationen auf morgen verschieben.
Afhankelijk van wanneer de organen komen moet je het OK schema wat aanpassen, wellicht dingen verplaatsen naar morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir wieder... in der Basis sind,... dann kommt das... vom Brett.
Als we weer op de basis zijn, haal ik het eraf.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich der einzige Spielstein auf dem Brett, der diese jeanstragenden Albträume nicht unterschätzt?
Ben ik de enige speler... die de in spijkerstof gehulde nachtmerries niet onderschat?
   Korpustyp: Untertitel
Steif wie ein Brett, leicht wie eine Feder. - Wie ein Ventilator. - Wie der Wind.
Helemaal plat, licht als een veertje en laten we de wind gewoon over ons heen komen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Photo, das ich für das Schwarze Brett gemacht habe.
Dit is de foto die ik voor het prikbord heb gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sollte ich es verstehen, Brett, wenn Du nicht mit mir redest?
Hoe moet ik het verstaan als je niet met me wilt praten.
   Korpustyp: Untertitel
So wird die ganze Kraft am anderen Ende des Brettes sein.
Op die manier zal alle krachter op het einde uitkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Meint Ihr, Lady Stark will, dass ihr ein großes flachshaariges Brett den Rest ihres Lebens hinterhertrabt?
Denk je dat Vrouwe Stark wil dat een enorme stijve hark haar de rest van haar leven achternaloopt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hänge gern Bilder unserer neuesten Gemeindemitglieder an das Schwarze Brett für die Besucher.
lk hang altijd foto's van nieuwe leden op het mededelingenbord.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab hier geschlafen und entdeckt, dass ein Brett lose ist.
lk sliep hier. Toen ontdekte ik dat de vloer loszat.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du nicht 'n Zettel unten ranhängen, ans Brett der Hausgemeinschaft?
Kun je geen briefje ophangen op het gemeenschappelijk prikbord?
   Korpustyp: Untertitel
bald machen sie ein Brett mit einem so großen nagel, der sie alle zerstört!
en binnenkort maken ze zo'n grote dat ze eraan te gronde gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so ein schönes Heim... und so geschmackvoll eingerichtet, Brett.
Je hebt hier een mooi huisje en zo mooi ingericht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht. Brett Ratner zwingt mich, so was zu sagen.
Weet ik veel, hun leren me dat.
   Korpustyp: Untertitel
Als Debbie das Brett benutzte, weckte sie etwas in ihrem Haus.
Toen Debbie speelde, heeft ze iets wakker gemaakt in haar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein dickes Brett, das zu bohren war, sie haben es erfolgreich gebohrt.
U stond voor een loodzware taak, waarvan u zich met succes heeft gekweten.
   Korpustyp: EU
Er hat Quinn getötet, und dann hat er dieses Brett auf mich gelegt.
Hij heeft Quinn gedood, daarna plaatste hij een groot plaat op mij.
   Korpustyp: Untertitel
Danach musst du auf der anderen Seite das ganze Brett zwei Millimeter nach unten schieben.
Dan, aan de andere kant, schuif het hele paneel, twee millimeter omlaag.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast zwei linke Hände und ein Brett im Arsch, Kleine!
Je hebt hoefhanden en een triplex reet.
   Korpustyp: Untertitel
Schlag vier oder fünf durch das Brett, und mach so viele wie möglich.
Doe er zo... vier of vijf in deze.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein begieriger Leser des "Ausschusses mit heißen Bräuten" Brettes.
lk ben een lezer van de 'comités met lekkere grieten' aankondig borden.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl das leere Brett schlicht und geordnet erscheint, sind darauf unendlich viele Spiele möglich.
Zolang het leeg is, lijkt het simpel en ordelijk. Maar de spelmogelijkheden zijn oneindig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah das Brett, ging ich zum Vorsprechen Ich habe das Teil!
lk heb de boodschap gezien en ik heb de rol.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte nichts dagegen ihr Fuß mein Brett, wissen was ich meine?
lk zou het niet erg vinden als ze mijn sigaar wil roken, als je begrijpt wat ik bedoel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe Brett Chase bei, wie man sich als Polizist benimmt.
Chase leren lopen en praten als een agent.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, am anderen Tag hab ich ein Bild von ihm am Info-Brett aufgehängt.
Laatst heb ik een foto van hem op het mededelingenbord gehangen.
   Korpustyp: Untertitel
Kate und ich haben lange Zeit auf das Info-Brett am anderen Tag geschaut.
Kate en ik hebben laatst het mededelingenbord lang bekeken.
   Korpustyp: Untertitel
Hole das Brett raus, damit du sie machen kannst, sobald sie hier sind.
Zet de strijkplank klaar, dan kun je ze doen zodra ze er zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sahen Sie den 13-jährigen Chinesen auf dem Zehn-Meter-Brett?
Heb je die 13-jarige Chinees zien winnen?
   Korpustyp: Untertitel
Schön, eure Freude. Statt des Papiers... ist da ein Brett mit drei Muscheln.
Leuk hoor, maar waar 't papier moet hangen... hangt 'n plankje met drie schelpen.
   Korpustyp: Untertitel