linguatools-Logo
27 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Briefmarke postzegel 260 zegel 8

Verwendungsbeispiele

Briefmarke postzegel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich muss eine Briefmarke auf den Umschlag kleben.
Ik moet een postzegel op de omslag kleven.
   Korpustyp: Beispielsatz
Es sind 24 verschiedene Vogelarten auf rumänischen Briefmarken abgebildet.
Er staan 24 verschillende soorten vogels op Roemeense postzegels.
   Korpustyp: Untertitel
Nach geltendem Recht sind Briefmarken nur dann ausgenommen, wenn sie zum Nennwert verkauft werden.
Volgens de huidige wetgeving geldt de vrijstelling alleen wanneer de postzegels voor de nominale waarde worden verkocht.
   Korpustyp: EU
Denn es gibt so etwas wie Briefmarken, die ersparen einem den Weg.
Er bestaat ook zoiets als postzegels. Had je de reis hierheen bespaard.
   Korpustyp: Untertitel
Kleb eine weitere Briefmarke auf den Briefumschlag.
Kleef een extra postzegel op de omslag.
   Korpustyp: Beispielsatz
Jetzt schau nach rechts und blick direkt auf die Briefmarke.
Kijk rechts van hem en kijk rechtstreeks naar de postzegel.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


abgefallene Briefmarke afgevallen postzegel
Briefmarke pos zegel nomen
entwertete Briefmarke gestempelde zegel
gestempelde postzegel
Europäische Briefmarke Europese Postzegel
Überdruck einer Briefmarke opdruk van een postzegel
Briefmarke mit Zuschlag postzegel met toeslag
postzegel met bijslag
Briefmarke außer Kurs buiten gebruik gestelde postzegel
Nennwert einer Briefmarke nominale waarde van een postzegel
Nominalwert einer Briefmarke nominale waarde van een postzegel
nicht entwertete Briefmarke ongestempelde postzegel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Briefmarke"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Briefmarke
Categorie:Postzegel
   Korpustyp: Wikipedia
Platt wie eine Briefmarke.
Zo plat als een dubbeltje.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Briefmarke, kein Absender...
Er staat geen afzender en stempel op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Briefmarke.
Ik heb een stempel nodig.
   Korpustyp: Beispielsatz
Das hier ist eine Briefmarke von 1933.
Hier, een puntgave luchtpostzegel uit 1933.
   Korpustyp: Untertitel
Ehe ihm wer 'ne Briefmarke draufklebt und ihn verschickt.
Voor iemand hem per post naar Guam stuurt.
   Korpustyp: Untertitel
- Das mit der Briefmarke war genial. - Finden Sie?
- En wat dacht u van de wijn?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl landet ein Flugzeug auf einer Briefmarke.
Hij kon overal op landen.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen. Darüber könnte dein Vater nicht mal eine Briefmarke vollschreiben.
Wat je vader weet over vrouwen... kan je geen postkaart vullen.
   Korpustyp: Untertitel
Hättest du lieber eine Blume, eine Flagge oder eine Liebes-Briefmarke?
Heb je liever een bloem, vlag of een liefdeszegel?
   Korpustyp: Untertitel
Sie war leer. Aber auf der Briefmarke stand: Fort Hancock, Texas.
Er stond niets op, maar het postmerk was uit Fort Hancock, Texas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann den Namen oder die Adresse nicht lesen,... aber auf der Briefmarke steht "Magyar".
lk kan de naam en het adres niet lezen, maar op het stempel staat 'Magyar'.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich auf eine Briefmarke komme, sollen sie ein Jugendbild nehmen.
- Wow, dank je. Je heb die vijftig dollar verdiend.
   Korpustyp: Untertitel
Eine digitale Briefmarke vom heimischen Postamt hinterlässt mehr Spuren als der Ponyexpress.
Een digitale stempel van een lokaal postkantoor laat meer sporen na dan de Pony Express.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre die berühmte Portoerhöhung um einen Pfennig pro Briefmarke, wenn es überhaupt zu einem Preisanstieg kommt.
Het is de beroemde prijsstijging met , oftewel überhaupt geen prijsstijging.
   Korpustyp: EU
Während den 16 Monaten, in denen Sie als Wächter im Aster Museum arbeiteten, haben Sie folgendes gestohlen: ein Fabergé-Ei, eine "Kap der Guten Hoffnung" -Briefmarke und ein Stück altägyptisches Papyrus.
Tijdens de 16 maanden die je hebt gewerkt als bewaker in het Aster museum, heb je een Faberge ei gestolen, een Kaap de Goede Hoop stempel, en restanten van oude Egyptische papyrus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte das Präsidium ausdrücklich bitten, einmal herauszufinden, ob es eine Mehrheit von Kollegen gibt, die feststellen wollen, ob in unseren Pauschalen die letzten 50 Cent für die Briefmarke ausgegeben wurden oder dass wir hier im Hause am Donnerstag wirklich auch noch Gesetzgebung betreiben können.
Gezien het geringe aantal aanwezige leden verzoek ik het Bureau na te gaan of er een meerderheid is onder de collega's die zich afvraagt of het Europees Parlement op de donderdagen wel in staat is zijn rol als medewetgever te vervullen.
   Korpustyp: EU