linguatools-Logo
174 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bucht baai 171 bocht 7 box 5 kreek 4 zeearm 2 geul
oude arm
deksbocht
golf
dekrondte
dekronding

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bucht inham 11 categorie Baai 18 hok 16 Bay 7 loch 5
bucht boekt 4 neemt 2 organiseren 1 boek 1 regelt 1 regelen 1 boekt blijkt evenwel 1 neemt intrek 1 agenda noteert 1

Verwendungsbeispiele

Bucht baai
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Als nächster Punkt folgt die Stellungnahme der Kommission zum Schiffbruch des Frachtschiffes "New Flame" und die Folgen für die Bucht von Algericas.
Aan de orde is de verklaring van de Commissie inzake de schipbreuk van de New Flame en de vervuiling in de baai van Algeciras.
   Korpustyp: EU
Dimitris wird dich zu einem Boot in der Bucht rudern.
Dimitris zal je naar een boot brengen in de baai.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bucht von Algeciras ist zur Mülldeponie der Straße von Gibraltar geworden.
De baai van Algeciras is de vuilnisbelt van de Straat van Gibraltar geworden.
   Korpustyp: EU
Von der Bucht aus genießen Sie die atemberaubende Skyline San Franciscos.
Vanuit de baai ziet u de indrukwekkende skyline van San Francisco.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der geographischen Gestalt des europäischen Kontinents mit seinen Binnenmeeren, Halbinseln, Buchten, schiffbaren Flüssen und Kanälen ist diese Verkehrsart durchaus naheliegend.
Bovendien is het Europese vasteland met zijn binnenzeeën, schiereilanden, baaien, bevaarbare rivieren en kanalen zeer geschikt voor deze vorm van vervoer.
   Korpustyp: EU
Captain Hornigolds Fort beschützt die Bucht vor spanischen Kriegsschiffen.
Kapitein Hornigold's fort beschermt de baai tegen Spaanse oorlogsschepen.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird eine Müllverbrennungsanlage in dieser Bucht geplant und wieder müssen die Bewohner dieser Region unter einem umweltbedingten Alptraum leiden.
Nu is er in deze baai een verbrandingsinstallatie gepland en zullen de inwoners van deze regio opnieuw in een nachtmerrie belanden.
   Korpustyp: EU
Bevor die Bucht in die Hände eines Verrückten fällt.
Voordat de baai in handen viel van een gek.
   Korpustyp: Untertitel
Die malerischste Bucht Maltas wurde zerstört, als dort ein Kraftwerk gebaut wurde.
De meest pittoreske baai van Malta is de vernieling in geholpen toen er een elektriciteitscentrale werd gebouwd.
   Korpustyp: EU
Sven braucht mindestens 4 Tage zur Bucht.
Sven heeft 4 dagen nodig tot aan de baai!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Deutsche Bucht Duitse Bocht
kleine Bucht baai 1 kreek
inham
Lecat Bucht pars bulbosa urethrae
Muensterlaendische Bucht Muenstersche Bucht
Muensterland
Bucht des Schlachthofs hok van het slachthuis
Abferkel-Bucht mit Schutzstange zeugehok met biggenbeschermers
Bucht von Watum Bocht van Watum

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bucht

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bucht
Categorie:Baai
   Korpustyp: Wikipedia
Sagami-Bucht
Sagamibaai
   Korpustyp: Wikipedia
Kvarner-Bucht
Kvarner
   Korpustyp: Wikipedia
Subic-Bucht
Subicbaai
   Korpustyp: Wikipedia
Cenderawasih-Bucht
Geelvinkbaai
   Korpustyp: Wikipedia
Die Bucht
The Cove (film)
   Korpustyp: Wikipedia
Chaleur-Bucht
Chaleurbaai
   Korpustyp: Wikipedia
Maputo-Bucht
Maputobaai
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht (Ostsee)
Categorie:Baai van de Oostzee
   Korpustyp: Wikipedia
Batangas-Bucht
Batangasbaai
   Korpustyp: Wikipedia
Hangzhou-Bucht
Hangzhoubaai
   Korpustyp: Wikipedia
Es gibt "Amors Bucht"...
Ze hebben Cupido's Grot.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du "Amors Bucht"?
Wil je naar Cupido's Grot...
   Korpustyp: Untertitel
- Feuer in der Bucht!
Brand op het platform.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das deine Bucht?
ls dit jouw hokje?
   Korpustyp: Untertitel
Ich buchte dich ein.
- Het geeft niet.
   Korpustyp: Untertitel
Er buchte einen Flug.
Hij heeft een vliegticket geboekt.
   Korpustyp: Untertitel
Da drüben, Bucht 15!
Daar, in rek 15.
   Korpustyp: Untertitel
Bucht von Butuan
Butuanbaai
   Korpustyp: Wikipedia
Buchte ihn ein, Danno.
Arresteer hem, Danno.
   Korpustyp: Untertitel
Buchte dich ein, Toyman.
Arresteert je, Toyman.
   Korpustyp: Untertitel
Bucht in Afrika
Categorie:Baai in Afrika
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Antarktika
Categorie:Baai in Antarctica
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Australien
Categorie:Baai in Australië
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Brasilien
Categorie:Baai in Brazilië
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Kanada
Categorie:Baai in Canada
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Kuba
Categorie:Baai in Cuba
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Island
Categorie:Baai in IJsland
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Indonesien
Categorie:Baai in Indonesië
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Japan
Categorie:Baai in Japan
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Mexiko
Categorie:Baai in Mexico
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Neuseeland
Categorie:Baai in Nieuw-Zeeland
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Russland
Categorie:Baai in Rusland
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Vietnam
Categorie:Baai in Vietnam
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Südafrika
Categorie:Baai in Zuid-Afrika
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht in Schweden
Categorie:Baai in Zweden
   Korpustyp: Wikipedia
Bucht im Vereinigten Königreich
Categorie:Baai in het Verenigd Koninkrijk
   Korpustyp: Wikipedia
Dafür buchte ich dich ein!
Je staat onder arrest.
   Korpustyp: Untertitel
Es war in deiner Bucht!
Dit lag in jouw slaapruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Also buchte ich die Afterparty.
Dus ik heb de after party geboekt.
   Korpustyp: Untertitel
Buchte ihn für mich ein.
Zet hem voor me in de cel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich buchte gerade Ihren Flug.
lk heb een vlucht voor u geboekt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich buchte dich Arschloch ein!
lk kan je zo de cel in smijten.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer bucht die Maus des ...?
- Wie hoekt de luis ...?
   Korpustyp: Untertitel
Sucht diese Bucht, diese Klippen.
Zoek deze grot en deze kliffen.
   Korpustyp: Untertitel
Malibu. In der Paradise Bucht.
Goed, en wat gebeurde er die avond tijdens het eten?
   Korpustyp: Untertitel
Selbe Bucht. Geboren und aufgewachsen.
Bayside, geboren en getogen.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr nicht zur Schiffswrack-Bucht.
Ga niet naar Shipwreck Cove.
   Korpustyp: Untertitel
Schiffswrack-Bucht ist eine Festung.
Shipwreck Cove is een fort!
   Korpustyp: Untertitel
Gibt's was in der Bucht?
Zie je groep J ergens?
   Korpustyp: Untertitel
Treffpunkt ist die Schiffswrack-Bucht.
Hij denkt onze ontsnapping en ontmoet ons in Shipwreck Cove.
   Korpustyp: Untertitel
Treffpunkt ist die Schiffswrack-Bucht.
De Broederschapsraad verzamelt zich bij Shipwreck Cove.
   Korpustyp: Untertitel
Bucht in den Vereinigten Staaten
Categorie:Baai in de Verenigde Staten
   Korpustyp: Wikipedia
Wir haben die Bucht 3 Tage abgesucht.
Ze hebben daar 3 dagen gedregd en niets gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich buchte dich für immer ein.
lk sluit je op tot je grijs bent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ermittle im Mordfall in der Bucht.
Het gaat over de moord in Buck's Cove.
   Korpustyp: Untertitel
Das große Haus drüben an der Bucht.
Een groot huis aan de overkant van het water.
   Korpustyp: Untertitel
Also buchte ich uns eine Heimreise.
Toen heb ik voor ons een cruise naar huis geboekt.
   Korpustyp: Untertitel
Er kreist um die kleine Bucht.
- Hij zwemt om dat eilandje heen.
   Korpustyp: Untertitel
lm Nest an einer Schilfrohr-Bucht
Whose nest is in a water'd shoot
   Korpustyp: Untertitel
Nimm mich fest und buchte mich ein!
Sla mij in de boeien, en arresteer mij.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kloster buchte ein Luxushotel für mich.
Het klooster had een weelderig hotel voor me geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, McArthur durchsucht doch die Bucht.
McArthur is aan het dreggen.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du gefälligst meine Bucht verlassen?
Kun je nu oprotten?
   Korpustyp: Untertitel
Die Nantao-Bucht ist mit Cholera verseucht.
Op Nantao Creek is cholera uitgebroken.
   Korpustyp: Untertitel
Antworte, sonst buchte ich dich ein.
Geef je me nog antwoord of wil je opgesloten worden?
   Korpustyp: Untertitel
Was wolltest du in ihrer Bucht?
-Wat deed je daar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich buchte eine Passage nach Kalifornien.
lk heb tickets voor Californië.
   Korpustyp: Untertitel
In der Bucht haben wir Video.
We krijgen een videoverbinding.
   Korpustyp: Untertitel
Dreh um, oder ich buchte dich ein.
Draai om of ik arresteer je.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwas Illegales und ich buchte dich ein.
lk meen het, ook maar iets illegaals en ik arresteer je.
   Korpustyp: Untertitel
Mieten Sie ein Zimmer zur Bucht hin.
Neem een kamer met uitzicht op het water.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren in der ganzen Bucht bekannt.
Tot aan de moerassen stonden ze bekent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich buchte seit 30 Jahren Polizisten ein.
Praat geen onzin. lk heb al 30 jaar agenten opgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie das Fort in der Bucht?
Zie je het fort?
   Korpustyp: Untertitel
Los, Charlotte, buchte mich sofort ein!
Neem me nu maar mee.
   Korpustyp: Untertitel
Raptor 179, Landung in Bucht drei freigegeben.
Raptor 1-7-9, je kunt landen in dok drie, begrepen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verschwinden, oder ich buchte Sie ein.
Kom, weg hier, of ik reken je in.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf der anderen Seite der Bucht?
Aan de overkant?
   Korpustyp: Untertitel
- Auf der anderen Seite der Bucht?
Van het witte huis.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Zeug weht in die Bucht.
lk wil niet dat dit allemaal wegwaait.
   Korpustyp: Untertitel
Das Krankenhaus in der Nähe der Bucht.
Het ziekenhuis bij de haven.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr an meiner Stelle zur Schiffswrack-Bucht.
Ga in mijn plaats naar Shipwreck Cove.
   Korpustyp: Untertitel
Jack fährt mit ihr zur Schiffswrack-Bucht.
Jack is met de Black Pearl naar Shipwreck Cove.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bucht ist 2 km lang.
De doorgang is meer dan 1.5 km.
   Korpustyp: Untertitel
Aber morgen buchte ich Sie ein.
Maar morgen reken ik je in.
   Korpustyp: Untertitel
Seeschlacht in der Bucht von Quiberon
Slag bij Quiberon
   Korpustyp: Wikipedia
- Hab ich dir doch gesagt: "Amors Bucht" oder das hier.
- lk zei toch, het was Cupido's grot, of dit.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns zu der Bucht am See fahren.
Laten we gaan zwemmen.
   Korpustyp: Untertitel
FISCHER ANGELT LEICHE AUS TAHOE-BUCHT - POLIZEI RÄTSELT
VISSER HEEFT LIJK GEVONDEN POLITIE PERPLEX
   Korpustyp: Untertitel
Nun such' ich am Dünenhügel an der Bucht nach Seegeflügel.
lk ga er op uit, Wild vangen bij de zee.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn auf einem Floß in der Bucht ankern lassen?
Moet ik hem op zee zetten met de reserve boot?
   Korpustyp: Untertitel
Ich allein buchte die schlimmste Tour von ganz Paris.
lk heb echt... de slechtste rondleiding gekozen van heel Parijs.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bucht ist vom Öl abgeschottet. Die Wale sind geschützt.
Het houdt de olie buiten en beschermt de orka's.
   Korpustyp: Untertitel
Schwimmen sie aus der Bucht raus, sterben sie im Ölteppich.
Als ze over 'n uur wegzwemmen, gaan ze dood in de olie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kehren doch in ihre Bucht zurück, wenn...
Ze gaan terug naar groep J.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die schönste Bucht an der ganzen Küste!
Dit is de mooiste stukje strand van de hele kust.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne auf der Seite der Bucht keine Menschenseele.
lk ken daar... helemaal niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Und Ihr führt die Flotte in die Blackwater-Bucht an.
En jij leidt de vloot naar Zwartwaterbaai.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, dann sehen wir uns "Die Bucht" an.
Goed dan, het wordt The Cove.
   Korpustyp: Untertitel