Man kann davon ausgehen, dass aus diesen Buden nicht viel herausspringt, und in einem Land, in dem Unternehmen und das Unternehmertum an sich so schwach sind... nun, was für eine Art und Weise, das zu belohnen.
Ik durf te wedden dat deze kraampjes niet veel opleveren en in een land waar ondernemingen en ondernemerschap nauwelijks bestaan... mooie manier om dit te belonen.
Korpustyp: News
Sie sprengen die Bude zur selben Zeit, wo sie woanders was anderes vorhaben.
Ze hebben de kraam opgeblazen... op hetzelfde moment als dat ze... iets anders gepland hebben.
Korpustyp: Untertitel
Wunderbar! Du brennst die ganze Bude ab.
Dat is oké, je zal de hele kraam af laten branden.
Sie hatte die Bude mir gegenüber und war keine Zigeunerin, sondern Debütantin und hat sich nicht nur mit Teeblättern abgegeben.
Ze had die stal tegenover de mijne. Ze was geen zigeunerin maar een debutante. En ze knoeide met meer dan alleen theeblaadjes.
Korpustyp: Untertitel
Budehuis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bude ist sauber, ja?
Heb je het huis gepoetst?
Korpustyp: Untertitel
Stell dir vor, er hat sturmfreie Bude und will keine Party.
Van alle mensen om een gratis huis hebben en hij niet wil een feestje.
Korpustyp: Untertitel
- Wie in deiner Bude, Scuz.
- Het lijkt jouw huis wel.
Korpustyp: Untertitel
- Wie die ganze scheiß Bude.
Ja, zoals deze hele verdomde huis.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab drei Wochen lang sturmfreie Bude.
lk heb drie weken het huis tot mijn beschikking.
Korpustyp: Untertitel
Du kommst ganz gut klar, aber mit "ganz gut" bekommt man keine Bude mit seinem Namen drauf.
Je klaagt niet, maar zo kom je ook niet aan een huis, he?
Korpustyp: Untertitel
Diese Bude ist ein bisschen zu groß für uns.
ls dit huis niet een beetje te groot?
Korpustyp: Untertitel
Sonst kriegt sie keinen auf die Bude.
Dat moet de enige manier zijn dat ze mannen mee naar huis kan krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Bude.
Dat is mijn huis.
Korpustyp: Untertitel
Du holst was ins Haus, das dem Essen die Nährstoffe entzieht und die Bude abfackelt.
Met iets aankomen wat alle voedingsstoffen uit je eten haalt en het huis in de fik zet...
Korpustyp: Untertitel
Budeplek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Alter, ich dachte deswegen hättest du die Bude deines Dad angeboten.
lk dacht dat dat de reden was waarom je je vaders plek voorstelde.
Korpustyp: Untertitel
Mir gehört diese Bude, schon vergessen?
Deze plek is van mij, weet je nog?
Korpustyp: Untertitel
Das ist ja eine ziemlich schräge Bude, die du hier hast.
Je hebt hier een enge plek.
Korpustyp: Untertitel
Dann lasst uns die Bude auf Vordermann bringen.
Laten we deze plek leefbaar maken.
Korpustyp: Untertitel
- Von der Bude krieg ich 'ne Gänsehaut.
lk krijg de kriebels van deze plek.
Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte auch, ich hätte meine eigene Bude.
lk wou dat ik mijn eigen plek had.
Korpustyp: Untertitel
Die Bude fliegt gleich weg!
Deze plek gaat eraan!
Korpustyp: Untertitel
Nette Bude hast du.
Mooie plek heb je.
Korpustyp: Untertitel
Okay, ich denke, ich bekomme eine Matratze, meine eigene Bude,... all das für so ein paar hundert Dollar.
Goed, ik kan, denk ik, mijn eigen plek krijgen, een matras... alles voor een paar honderd dollar.
Korpustyp: Untertitel
Wir durchsuchen die Bude.
Laten we deze plek doorzoeken.
Korpustyp: Untertitel
Budeplaats
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die wollen die Bude in die Luft jagen.
Ze gaan deze plaats opblazen.
Korpustyp: Untertitel
Die Bude war leer.
De plaats was leeg.
Korpustyp: Untertitel
Das war irgendwie... meine Bude.
Dit was een beetje... mijn plaats.
Korpustyp: Untertitel
Torgeir, er leiht mir seine Bude!
Torgeir, hij lenen me zijn plaats!
Korpustyp: Untertitel
Ehrlich, Davis, diese Bude ist ein Drecksloch.
Serieus, Davis, deze plaats is een krot.
Korpustyp: Untertitel
Ich und mein Mädchen wollen unsere eigene Bude haben.
lk en mijn vriendin willen onze eigen plaats.
Korpustyp: Untertitel
Diese Bude trägt soviele Erinnerungen.
Deze plaats brengt zoveel herinneringen naar boven.
Korpustyp: Untertitel
In dieser Bude unterhalte ich.
lk houd deze plaats voor de gezellige momenten.
Korpustyp: Untertitel
Ich garantiere, die Bude ist vollgestopft mit feinen, jungen, rosa-wangigen englischen Bauernmädchen.
lk garandeer dat deze plaats overspoeld wordt met blozende Engelse meiden van het platteland.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine witzige Bude.
Dit is een rare plaats.
Korpustyp: Untertitel
Budekamer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er war sich zu Hause am Erholen und ich kümmerte mich um ihn, und dieser Tölpel flog in die Bude.
Hij was thuis aan het herstellen, ik verzorgde hem en toen vloog er een Vlaamse gaai de kamer in.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich werde aus deiner Bude ein Spielzimmer machen.
lk zet de voetbaltafel in jouw kamer.
Korpustyp: Untertitel
Also marschier ich ins Hinterzimmer. Eine Bude war das, das reinste Dreckloch.
lk loop naar de achterkamer, en die kamer was een zwijnenstal.
Korpustyp: Untertitel
...was ist mit der coolen Retro-Couch im Büro? Ich geh nächstes Jahr aufs College und die sieht bestimmt toll in meiner Bude aus und ich hab noch gar keine Möbel.
Hoe zit dat met die super retro bank die u in uw huis hebt, want ik heb zitten denken, ik ga volgend jaar naar de State, en ik denk dat het goed zou staan in mijn kamer en ik heb nog helemaal geen meubelen.
Korpustyp: Untertitel
Wie gefällt dir deine neue Bude?
- Ben je blij met je nieuwe kamer?
Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist sauberer als ein Zimmer im Krankenhaus.
Deze kamer is nog sterieler dan een ziekenhuiskamer.
Korpustyp: Untertitel
Und es ist keine Liebe oder so, verstehst du? - Nein, nein. - Aber du bist definitiv der heißeste Kerl in der Bude.
Het is geen liefde of zo, maar je bent zeker... de lekkerste man in de kamer.
Korpustyp: Untertitel
Oh, man kann mit Sicherheit sagen, dass ich das heißeste Mädchen in der Bude bin.
lk kan wel zeggen dat ik het lekkerste meisje in de kamer ben.
Korpustyp: Untertitel
Wir stecken heute abend deine Bude an, dann kann er uns retten.
Dan zetten we onze kamer in brand en kan hij ons redden.
Korpustyp: Untertitel
Budehier
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Diese Bude ist ein Irrenhaus.
Het is hier een gekkenhuis.
Korpustyp: Untertitel
Die Bude riecht nach Gimchi.
Het ruikt hier naar Kimchi.
Korpustyp: Untertitel
Diese Bude ist so ätzend.
Het is hier zo deprimerend.
Korpustyp: Untertitel
lm Internet würden sie mir die Bude einstürzen.
Als je die op internet zet, loopt het hier storm.
Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist die letzte Absteige.
Moetje eens kijken wat een zootje het hier is.
Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist voll, White.
Het is druk hier, White.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde prima in deren Bude aussehen.
lk zou hier lekker in blijven.
Korpustyp: Untertitel
Aber wir anderen räuchern deshalb trotzdem nicht die Bude aus.
En wij vergiftigen het hier ook niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich bringe Lily zur Schule, und wenn ich wiederkomme, schrubbe ich die Bude wie einen Tatort. Was es ist, weil du die Freude ermordet hast.
lk breng Lily naar school, en als ik weer thuis ben, zal ik het hier schoon schrobben, alsof er een moord gepleegd is, en dat is ook zo, want jij hebt mijn plezier vermoord.
Korpustyp: Untertitel
Budetent
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Glaubst du, Alison will die Bude ausräumen?
Jij denkt dat Alison de tent leeg wil halen?
Korpustyp: Untertitel
Gehört die Bude hier einem Albaner?
ls deze tent hier van de Albanezen?
Korpustyp: Untertitel
Es ist eigentlich eine ganz alte Bude, die...
Het is een oude tent die...
Korpustyp: Untertitel
Die Bude gehört irgendwann mir.
Op een dag ben ik eigenaar van deze tent.
Korpustyp: Untertitel
Wenn nichts mehr da ist, wenn dir keiner mehr einen Dollar leiht, jagst du die Bude in die Luft.
En als er tenslotte niets meer over is... en je van de bank niets meer kunt lenen... blaas je de tent op.
Korpustyp: Untertitel
Wir bohren der Bude ein neues Arschloch.
We schieten de tent aan flarden.
Korpustyp: Untertitel
Du hast die ganze Bude hochgejagt!
Je blies de hele tent op.
Korpustyp: Untertitel
Budeboel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Ding war verwahrlost. Die ganze Bude war vollgekackt!
Het dier werd verwaarloosd en piste en scheet de hele boel onder.
Korpustyp: Untertitel
Macht Kleinholz aus der Bude, Leute.
We slopen de boel, jongens.
Korpustyp: Untertitel
- Sag Nick, ich werd ihm die Bude unterm Arsch abfackeln, wenn er denkt, ich wär raus.
Laat hem maar weten dat ik de boel platbrand als hij er zo over denkt.
Korpustyp: Untertitel
- Wir zünden die Bude an.
-Laten we de boel in brand steken.
Korpustyp: Untertitel
Er will die Bude abfackeln.
Killick, hij steekt de boel in de fik.
Korpustyp: Untertitel
Du hast auf die Bühne gekotzt, den Barkeeper angepöbelt... und wolltest die Bude abfackeln.
Je kotste, wilde vechten en dreigde de boel in de fik te steken.
Korpustyp: Untertitel
Sue Sylvester fürchtet sich nicht Leben in die Bude zu bringen.
Sue Sylvester is niet bang om de boel om te gooien.
Korpustyp: Untertitel
Budewoning
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Guck dir die Bude an, Schmidt.
Wat een woning, Schmidt.
Korpustyp: Untertitel
Deine Bude gefällt mir.
Je woning bevalt me.
Korpustyp: Untertitel
Dafür kannst du 'ne gute Bude beziehen, ohne dass Scagnetti fragen kann, woher das Geld dafür kommt.
Als je dan een behoorlijke woning hebt, stelt Scagnetti geen domme vragen meer.
Korpustyp: Untertitel
Nur ein paar Wochen, bis ich genug Kohle für eine eigene Bude habe.
Alleen voor een paar weken. Dan kan ik sparen voor een eigen woning.
Korpustyp: Untertitel
850 die Woche für diese Bude.
850 per week, deze woning.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bude
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir haben sturmfreie Bude.
Dus we kunnen doen wat we willen.
Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihre Bude?
ls dat jouw flauwekul?
Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist dicht.
Nou, we zijn failliet.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Bude?
Hebben jullie beiden momenteel een verblijfsplaats?
Korpustyp: Untertitel
- in die Bude einzubrechen?
om vanavond je slag te slaan?
Korpustyp: Untertitel
Die radioaktive Bude?
Van die radioactieve straling?
Korpustyp: Untertitel
Meine Bude ist holzgetäfelt.
ln miin huizen heb ik altiid schrooties.
Korpustyp: Untertitel
- ich hasse diese Bude.
- lk haat dit hotel.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Bude verkauft.
lk heb deze miskleun verkocht.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine schöne Bude.
We hebben een lekkere matras.
Korpustyp: Untertitel
Ja, seine Bude ist umwerfend.
Zijn appartement is geweldig.
Korpustyp: Untertitel
- Wenn die Bude verwanzt ist --?
Als ze afgeluisterd worden...
Korpustyp: Untertitel
Die ganze Bude fällt auseinander.
Alstublieft, dit dondert in elkaar.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine schöne Bude.
Dit is een fijn optrekje.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin in meiner Bude.
lk ben gewoon thuis.
Korpustyp: Untertitel
Eine "Fish and Chips" -Bude."
Een vis en patatkraam.
Korpustyp: Untertitel
Ich zeig euch die Bude.
Kom, ik laat je mijn plekje zien.
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten unsere kleine Bude.
We hadden ons eigen flatje.
Korpustyp: Untertitel
Deine Bude wurde möbliert vermietet.
Je flat is gemeubileerd verhuurd.
Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist ja irre!
En als je vrienden langskomen?
Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist sowieso verfickt.
Overal. Het is een zoete inval, man.
Korpustyp: Untertitel
Eine Bude namens Formavale Labs.
Iets dat het 'Formavail Labs'.
Korpustyp: Untertitel
Haben die ganze Bude überprüft.
We hebben overal gezocht.
Korpustyp: Untertitel
Willkommen in meiner Bude, die Herren!
Welkom in mijn optrekje, heren.
Korpustyp: Untertitel
Schildkrötenrennen bringen Leben in die Bude.
Schildpaddenraces waarvan iedereen uit zijn dak gaat.
Korpustyp: Untertitel
Ich kenne jeden Zentimeter von der Bude.
lk ken elke vierkante centimeter.
Korpustyp: Untertitel
Gottverdammt, Kavanaugh ist in meiner Bude.
Kavanaugh is bij mij thuis.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Bude für uns allein.
We hebben het rijk alleen.
Korpustyp: Untertitel
Ich werd seine Bude den Berg runterpusten!
Al dat gelul... nu meteen, beëindigen.
Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist nicht ihr Geld wert.
Het is niks waard.
Korpustyp: Untertitel
Wir stürmen gerade deine Bude, Scott.
We komen ook voor jou.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab 'ne kleine, leere Bude.
lk heb een flatje over de rivier.
Korpustyp: Untertitel
Deine Bude wird ein Zen-Tempel sein.
Je optrekje zal er nu wel erg Zen uitzien!
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten "ne Bude im College?
Waren we kamergenoten op school?
Korpustyp: Untertitel
Gewöhnst du dich an deine neue Bude?
Ben je al een beetje gewend aan je nieuwe hut?
Korpustyp: Untertitel
Ich reiße die Bude ab, klar?
lk breek het helemaal af.
Korpustyp: Untertitel
Ihr habt die Bude fast abgefackelt.
Jullie hebben het daar bijna afgebrand.
Korpustyp: Untertitel
Was ist denn mit deiner Bude, Mann?
Kan 't niet bij jou?
Korpustyp: Untertitel
Ich hab sturmfreie Bude, wird spitze.
Geen ouders. Het zal super zijn.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir die Bude verkaufen.
Misschien moeten we de zaak verkopen.
Korpustyp: Untertitel
- Aber wer bewacht jetzt die Donut-Bude?
Maar wie bewaakt nu de donutshop?
Korpustyp: Untertitel
Die Bude stinkt wie ein Kaninchenbau.
Het ruikt naar een konijnenhok.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die Bude nur ausrauben.
lk wilde alleen inbreken.
Korpustyp: Untertitel
Die Bude fällt doch bald zusammen.
Het stort bijna in elkaar.
Korpustyp: Untertitel
Eine Kebab-Bude in Bagdad aufmachen?
Een kebabzaak in Bagdad kopen?
Korpustyp: Untertitel
Spielbergs Bude liegt in der Richtung.
Spielberg zijn straat is die kant op.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte die Bude ziemlich gründlich bereinigt.
Dat was een grote schoonmaak, hè?
Korpustyp: Untertitel
Hat dich eine Hotdog-Bude überholt?
Heeft een hotdogkar je vandaag ingehaald?
Korpustyp: Untertitel
Diese Bude ist echt irgendwie über-gruselig.
Dit is best wel supereng.
Korpustyp: Untertitel
Wow, 'ne beeindruckende Bude hast du hier.
Dat is nog eens een coole boomhut.
Korpustyp: Untertitel
- Willst du Schwung in die Bude bringen?
- Wil je 't spannend maken, Earl?
Korpustyp: Untertitel
Pass auch auf die Bude auf, ja?
Zorg goed voor de oude rammelkast.
Korpustyp: Untertitel
Die werden dir die Bude einrennen.
Ze zullen in drommen voor de deur staan.
Korpustyp: Untertitel
Und ich sau die ganze Bude ein.
Er is overal bloed!
Korpustyp: Untertitel
- Ich geh zu der Bude da drüben.
lk ga er daar een paar halen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Absteige ist die Bude nicht.
En het ziet er goed uit.
Korpustyp: Untertitel
Wir können uns die Bude teilen.
- We kunnen het verblijf delen.
Korpustyp: Untertitel
Und danach werden wir eure Bude niederbrennen.
Jullie zullen op eigen bodem vernietigd worden.
Korpustyp: Untertitel
Warum willst du die alte Bude behalten?
wat kan jullie die oude schuur schelen?
Korpustyp: Untertitel
- Scheiß auf die Bude, schieb ab.
Schuif op, eikel.
Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß die Bude zu schätzen.
Bedankt voor het onderkomen.
Korpustyp: Untertitel
Sie schmückt die Bude für Rachels Geburtstagsparty.
- Die is bezig met Rachels feest.
Korpustyp: Untertitel
Wow, sieh dir deine neue Bude an.
wow, kijk die nieuwe vondsten.
Korpustyp: Untertitel
Das bringt Leben in die Bude.
ls weer wat anders dan dat suikerhuis idee.
Korpustyp: Untertitel
Du hast doch jetzt 'ne sturmfreie Bude.
Niet zo egoïïstisch.
Korpustyp: Untertitel
Diese Bude ist ein verdammtes Rattenloch.
Dit is een krot.
Korpustyp: Untertitel
Die ganze Bude hier ist nicht witzig.
Dit hele gedoe is niet grappig.
Korpustyp: Untertitel
Man rennt mir die Bude ein!
Men is er weg van.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich übernehme Dexter's alte Junggesellen-Bude.
Ja, ik neem Dexters oude vrijgezellenhonk over.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht schaust du dir meine Bude an.
- Misschien kun je bij mij op bezoek komen.
Korpustyp: Untertitel
Die haben die ganze Bude demoliert.
lk keek naar binnen, en alles lag overhoop.
Korpustyp: Untertitel
Die rennen mir die Bude ein.
God, weer een weggelopen huisvrouw?
Korpustyp: Untertitel
Hey, das ist eine nette Bude.
Je moet eens een feestje geven.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Bude ist 'ne verdammte Apotheke.
- Het is daar net een apotheek.
Korpustyp: Untertitel
Die räumen die ganze Bude leer.
En zij kopen de avond af.
Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, gehen wir auf meine Bude.
Nee, laten we naar mij gaan.
Korpustyp: Untertitel
Sie sorgt für eine volle Bude.
Ze zorgt dat de stoelen bezet zijn.
Korpustyp: Untertitel
Wieso verwüstest du meine Bude, Reagan?
Waarom overval je me, Reagan?
Korpustyp: Untertitel
Lasst die Bude wackeln. Los, jetzt.
Kom op jongen, naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Diese Bude ist alles, was ich habe.
lk weet dat 't een bende is, maar ik heb niks anders.
Korpustyp: Untertitel
Auf geht's, Lady. Leben in die Bude.
Kom op, breng er wat leven in, juffrouw.
Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht in diese Bude!
Terug naar dat smerige hol?
Korpustyp: Untertitel
Er hat eine alte Bude in Brooklyn.
Hij heeft een oude cabrio in een garage in Brooklyn.
Korpustyp: Untertitel
Lies Junge, sonst zündet er mir die Bude an.
Lees het nou. Of wil je hem de winkel in brand laten steken?
Korpustyp: Untertitel
Als ob jemand diese Scheiß-Bude kaufen will.
Alsof mensen deze rotzooi graag willen kopen.
Korpustyp: Untertitel
Der Bude hat gewackelt! - Du hast was vergeigt...
We hebben de zaal plat gespeeld.
Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist gar nicht so übel, was?
Hij boerde goed, deze Ruspanti.
Korpustyp: Untertitel
Er kann nicht in einer Hamburger-Bude arbeiten.
Hij werkt niet bij een een hamburger tentje.
Korpustyp: Untertitel
Tolle Bude für eine Lehrerin und einen Musiker.
Een mooi stulpje voor een leerkracht en muzikant.
Korpustyp: Untertitel
Warum rennt ihr denn nicht denen die Bude ein?
Waarom sta je niet bij hen op de stoep?
Korpustyp: Untertitel
Ja, die haben die Bude ordentlich zerlegt, Miller.
- Ze hebben de zooi overhoop geschoten.
Korpustyp: Untertitel
Wenn eine Bude zusammengeschossen wird, werden die Bullen gerufen.
Als er wordt geschoten, wordt de politie gebeld.
Korpustyp: Untertitel
Normalerweise ist die Bude um diese Zeit rammelvoll.
De dingen beginnen nu te lopen meestal.
Korpustyp: Untertitel
Hast du den Passfotoautomaten in der Bude gesehen?
Heb je dat pasfotohokje daar gezien?
Korpustyp: Untertitel
Manchmal musst du etwas Leben in die Bude bringen.
Soms moet je 't even goed opschudden.
Korpustyp: Untertitel
Mir gefällt, was ihr mit dieser Bude angestellt habt.
Schitterend wat je er mee gedaan hebt.
Korpustyp: Untertitel
Die alte Bude ist nicht gerade in Bestform.
lk weet dat het theater er niet al te best uitziet.