linguatools-Logo
173 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bude kraam 3 keet 2 stal 1 barak

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bude huis 33 plek 22 plaats 10 kamer 9 hier 9 tent 7 boel 7 woning 5

Verwendungsbeispiele

Bude huis
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Bude ist sauber, ja?
Heb je het huis gepoetst?
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir vor, er hat sturmfreie Bude und will keine Party.
Van alle mensen om een ​​gratis huis hebben en hij niet wil een feestje.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie in deiner Bude, Scuz.
- Het lijkt jouw huis wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie die ganze scheiß Bude.
Ja, zoals deze hele verdomde huis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab drei Wochen lang sturmfreie Bude.
lk heb drie weken het huis tot mijn beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Du kommst ganz gut klar, aber mit "ganz gut" bekommt man keine Bude mit seinem Namen drauf.
Je klaagt niet, maar zo kom je ook niet aan een huis, he?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bude ist ein bisschen zu groß für uns.
ls dit huis niet een beetje te groot?
   Korpustyp: Untertitel
Sonst kriegt sie keinen auf die Bude.
Dat moet de enige manier zijn dat ze mannen mee naar huis kan krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Bude.
Dat is mijn huis.
   Korpustyp: Untertitel
Du holst was ins Haus, das dem Essen die Nährstoffe entzieht und die Bude abfackelt.
Met iets aankomen wat alle voedingsstoffen uit je eten haalt en het huis in de fik zet...
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bude

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir haben sturmfreie Bude.
Dus we kunnen doen wat we willen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihre Bude?
ls dat jouw flauwekul?
   Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist dicht.
Nou, we zijn failliet.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Bude?
Hebben jullie beiden momenteel een verblijfsplaats?
   Korpustyp: Untertitel
- in die Bude einzubrechen?
om vanavond je slag te slaan?
   Korpustyp: Untertitel
Die radioaktive Bude?
Van die radioactieve straling?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Bude ist holzgetäfelt.
ln miin huizen heb ik altiid schrooties.
   Korpustyp: Untertitel
- ich hasse diese Bude.
- lk haat dit hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Bude verkauft.
lk heb deze miskleun verkocht.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine schöne Bude.
We hebben een lekkere matras.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, seine Bude ist umwerfend.
Zijn appartement is geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn die Bude verwanzt ist --?
Als ze afgeluisterd worden...
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Bude fällt auseinander.
Alstublieft, dit dondert in elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine schöne Bude.
Dit is een fijn optrekje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in meiner Bude.
lk ben gewoon thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Eine "Fish and Chips" -Bude."
Een vis en patatkraam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zeig euch die Bude.
Kom, ik laat je mijn plekje zien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten unsere kleine Bude.
We hadden ons eigen flatje.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Bude wurde möbliert vermietet.
Je flat is gemeubileerd verhuurd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist ja irre!
En als je vrienden langskomen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist sowieso verfickt.
Overal. Het is een zoete inval, man.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Bude namens Formavale Labs.
Iets dat het 'Formavail Labs'.
   Korpustyp: Untertitel
Haben die ganze Bude überprüft.
We hebben overal gezocht.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in meiner Bude, die Herren!
Welkom in mijn optrekje, heren.
   Korpustyp: Untertitel
Schildkrötenrennen bringen Leben in die Bude.
Schildpaddenraces waarvan iedereen uit zijn dak gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne jeden Zentimeter von der Bude.
lk ken elke vierkante centimeter.
   Korpustyp: Untertitel
Gottverdammt, Kavanaugh ist in meiner Bude.
Kavanaugh is bij mij thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Bude für uns allein.
We hebben het rijk alleen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd seine Bude den Berg runterpusten!
Al dat gelul... nu meteen, beëindigen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist nicht ihr Geld wert.
Het is niks waard.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stürmen gerade deine Bude, Scott.
We komen ook voor jou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab 'ne kleine, leere Bude.
lk heb een flatje over de rivier.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Bude wird ein Zen-Tempel sein.
Je optrekje zal er nu wel erg Zen uitzien!
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten "ne Bude im College?
Waren we kamergenoten op school?
   Korpustyp: Untertitel
Gewöhnst du dich an deine neue Bude?
Ben je al een beetje gewend aan je nieuwe hut?
   Korpustyp: Untertitel
Ich reiße die Bude ab, klar?
lk breek het helemaal af.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt die Bude fast abgefackelt.
Jullie hebben het daar bijna afgebrand.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist denn mit deiner Bude, Mann?
Kan 't niet bij jou?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sturmfreie Bude, wird spitze.
Geen ouders. Het zal super zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir die Bude verkaufen.
Misschien moeten we de zaak verkopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber wer bewacht jetzt die Donut-Bude?
Maar wie bewaakt nu de donutshop?
   Korpustyp: Untertitel
Die Bude stinkt wie ein Kaninchenbau.
Het ruikt naar een konijnenhok.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die Bude nur ausrauben.
lk wilde alleen inbreken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bude fällt doch bald zusammen.
Het stort bijna in elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kebab-Bude in Bagdad aufmachen?
Een kebabzaak in Bagdad kopen?
   Korpustyp: Untertitel
Spielbergs Bude liegt in der Richtung.
Spielberg zijn straat is die kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte die Bude ziemlich gründlich bereinigt.
Dat was een grote schoonmaak, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Hat dich eine Hotdog-Bude überholt?
Heeft een hotdogkar je vandaag ingehaald?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bude ist echt irgendwie über-gruselig.
Dit is best wel supereng.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, 'ne beeindruckende Bude hast du hier.
Dat is nog eens een coole boomhut.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du Schwung in die Bude bringen?
- Wil je 't spannend maken, Earl?
   Korpustyp: Untertitel
Pass auch auf die Bude auf, ja?
Zorg goed voor de oude rammelkast.
   Korpustyp: Untertitel
Die werden dir die Bude einrennen.
Ze zullen in drommen voor de deur staan.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich sau die ganze Bude ein.
Er is overal bloed!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geh zu der Bude da drüben.
lk ga er daar een paar halen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Absteige ist die Bude nicht.
En het ziet er goed uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können uns die Bude teilen.
- We kunnen het verblijf delen.
   Korpustyp: Untertitel
Und danach werden wir eure Bude niederbrennen.
Jullie zullen op eigen bodem vernietigd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Warum willst du die alte Bude behalten?
wat kan jullie die oude schuur schelen?
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiß auf die Bude, schieb ab.
Schuif op, eikel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß die Bude zu schätzen.
Bedankt voor het onderkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schmückt die Bude für Rachels Geburtstagsparty.
- Die is bezig met Rachels feest.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, sieh dir deine neue Bude an.
wow, kijk die nieuwe vondsten.
   Korpustyp: Untertitel
Das bringt Leben in die Bude.
ls weer wat anders dan dat suikerhuis idee.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast doch jetzt 'ne sturmfreie Bude.
Niet zo egoïïstisch.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bude ist ein verdammtes Rattenloch.
Dit is een krot.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Bude hier ist nicht witzig.
Dit hele gedoe is niet grappig.
   Korpustyp: Untertitel
Man rennt mir die Bude ein!
Men is er weg van.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich übernehme Dexter's alte Junggesellen-Bude.
Ja, ik neem Dexters oude vrijgezellenhonk over.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht schaust du dir meine Bude an.
- Misschien kun je bij mij op bezoek komen.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben die ganze Bude demoliert.
lk keek naar binnen, en alles lag overhoop.
   Korpustyp: Untertitel
Die rennen mir die Bude ein.
God, weer een weggelopen huisvrouw?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, das ist eine nette Bude.
Je moet eens een feestje geven.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Bude ist 'ne verdammte Apotheke.
- Het is daar net een apotheek.
   Korpustyp: Untertitel
Die räumen die ganze Bude leer.
En zij kopen de avond af.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, gehen wir auf meine Bude.
Nee, laten we naar mij gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sorgt für eine volle Bude.
Ze zorgt dat de stoelen bezet zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso verwüstest du meine Bude, Reagan?
Waarom overval je me, Reagan?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Bude wackeln. Los, jetzt.
Kom op jongen, naar boven.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bude ist alles, was ich habe.
lk weet dat 't een bende is, maar ik heb niks anders.
   Korpustyp: Untertitel
Auf geht's, Lady. Leben in die Bude.
Kom op, breng er wat leven in, juffrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht in diese Bude!
Terug naar dat smerige hol?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine alte Bude in Brooklyn.
Hij heeft een oude cabrio in een garage in Brooklyn.
   Korpustyp: Untertitel
Lies Junge, sonst zündet er mir die Bude an.
Lees het nou. Of wil je hem de winkel in brand laten steken?
   Korpustyp: Untertitel
Als ob jemand diese Scheiß-Bude kaufen will.
Alsof mensen deze rotzooi graag willen kopen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bude hat gewackelt! - Du hast was vergeigt...
We hebben de zaal plat gespeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bude ist gar nicht so übel, was?
Hij boerde goed, deze Ruspanti.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann nicht in einer Hamburger-Bude arbeiten.
Hij werkt niet bij een een hamburger tentje.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Bude für eine Lehrerin und einen Musiker.
Een mooi stulpje voor een leerkracht en muzikant.
   Korpustyp: Untertitel
Warum rennt ihr denn nicht denen die Bude ein?
Waarom sta je niet bij hen op de stoep?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die haben die Bude ordentlich zerlegt, Miller.
- Ze hebben de zooi overhoop geschoten.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn eine Bude zusammengeschossen wird, werden die Bullen gerufen.
Als er wordt geschoten, wordt de politie gebeld.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise ist die Bude um diese Zeit rammelvoll.
De dingen beginnen nu te lopen meestal.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du den Passfotoautomaten in der Bude gesehen?
Heb je dat pasfotohokje daar gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal musst du etwas Leben in die Bude bringen.
Soms moet je 't even goed opschudden.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gefällt, was ihr mit dieser Bude angestellt habt.
Schitterend wat je er mee gedaan hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Die alte Bude ist nicht gerade in Bestform.
lk weet dat het theater er niet al te best uitziet.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sind sie zurück in ihrer alten Bude?
Misschien zijn ze terug op hun oude uitvalsbasis?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht wieder in diese Bude zurück.
lk kan niet terug naar de gevangenis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich teile meine Bude seit Jahren mit dir.
Je mocht jaren bij me wonen.
   Korpustyp: Untertitel