Die Bestimmungen dieser Verordnung sind nicht als gegenläufig zu oder als Einführung zusätzlicher Anforderungen zu denen in bestehenden Rechtsvorschriften über die technischen Anforderungen für Kraftomnibusse oder Infrastruktur oder Einrichtungen an den Bushaltestellen und Busbahnhöfen auszulegen.
De bepalingen van deze verordening kunnen niet worden uitgelegd als onverenigbaar met, of als aanvulling van, bestaande wetgeving houdende technische voorschriften voor autobussen of touringcars, dan wel voor de infrastructuur of de uitrusting van haltes en terminals.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hey, Danny, ich bin's. Ich bin an der Bushaltestelle, du nicht.
Danny, met mij, ik sta aan de Islamorada halte en jij niet.
Korpustyp: Untertitel
Sofern machbar, werden die in den Absätzen 1 und 2 geforderten Informationen allen Fahrgästen, auch denen, die von einer Bushaltestelle abreisen, innerhalb der in Absatz 1 genannten Frist auf elektronischem Wege bereitgestellt, falls der Fahrgast dies verlangt und dem Beförderer die erforderlichen Kontaktangaben zur Verfügung gestellt hat.
Indien mogelijk wordt de in de leden 1 en 2 bedoelde informatie langs elektronische weg aan alle passagiers verstrekt, ook aan degenen die vanaf een halte vertrekken, en wel binnen de in lid 1 genoemde termijn, als de passagier hierom heeft verzocht en de daartoe benodigde contactinformatie aan de vervoerder heeft verstrekt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, aber jemand muss dich zur Bushaltestelle fahren.
Iemand moet je naar de halte brengen.
Korpustyp: Untertitel
Eine solche Situation besteht nicht einmal im Kleinmaßstab zwischen den Straßenbahngesellschaften; da die Kurvenkrümmungen in Städten, die Standorte von Bushaltestellen sowie die Spurenabstände bisweilen unterschiedlich sind, können manche Straßenbahntypen nicht alle Strecken befahren.
Zo'n situatie bestaat zelfs nog niet eens op kleinschalig niveau bij de stadstrambedrijven; omdat daar de scherpte van bochten, de situering van haltes en de ruimte tussen de twee sporen soms verschilt, kunnen sommige type trams niet alle routes berijden.
Korpustyp: EU
Dann haben wir uns angezogen und ich brachte sie zur Bushaltestelle.
- We kleedden ons aan en ik bracht haar naar de halte.
Korpustyp: Untertitel
Bushaltestellebusstation
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nein, nur bis zur nächsten Bushaltestelle.
- Nee, alleen naar het dichtbijzijnde busstation.
Korpustyp: Untertitel
Gab es Probleme an der Bushaltestelle?
Was het een drama aan het busstation?
Korpustyp: Untertitel
9-1-1 Ich sah ein paar Kämpfe auf dem Parkplatz - Nähe der Bushaltestelle...
lk zag een stel vechten op een parkeerplaats... nabij het busstation...
Korpustyp: Untertitel
Also steig auf dein moralisches Ross und schlaf an der Bushaltestelle!
Ga jij met je hoogdravende ideeën anders maar in het busstation slapen.
Korpustyp: Untertitel
- Das ist die Bushaltestelle in Rawalpindi.
Dat is het busstation in Rawalpindi.
Korpustyp: Untertitel
Unglaublich, dass sie einfach an der Bushaltestelle sitzen blieb.
Dat ze in dat busstation zat als een zoutzak.
Korpustyp: Untertitel
Dies ist 'ne Kapelle, keine Bushaltestelle.
Hey, dit is een kapel, geen busstation.
Korpustyp: Untertitel
Bushaltestellebus
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Bus kommt gerade als Arlet an der Bushaltestelle ankommt.
Er zijn weinig mensen op straat, maar in de bus is het druk.
Korpustyp: News
Wie fühlt es sich an, der größte Prolet an der Bushaltestelle zu sein?
Hoe voelt het om de minste cultuurkennis in een bus te hebben?
Korpustyp: Untertitel
Das muss gewesen sein, als du mich an der Bushaltestelle abgeliefert hast.
Toen je mij aan de bus afzette.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht finden wir ja irgendwo eine Bushaltestelle oder so.
Misschien rijdt er ook een bus.
Korpustyp: Untertitel
Ich musste 2 km zu einer Bushaltestelle laufen.
lk moest twee kilometer stappen naar de bus.
Korpustyp: Untertitel
Wir observierten den Verdächtigen Al-Hakim gestern von 09:30 bis 11:00 Uhr an der Bushaltestelle am Wilshire Boulevard.
We hebben al-Hakim geobserveerd van 09:30 tot 11:00 uur bij een bus stop gisteren op Wilshire boulevard.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Autobahn-Bushaltestelle
autosnelweghalte
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bushaltestelle"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dort ist sie, bei der Bushaltestelle.
Daar is ze, bij het bushokje.
Korpustyp: Untertitel
Können Sie mich zur Bushaltestelle auf der Amerikanischen Seite bringen?
Kunt u me naar de Amerikaanse kant brengen?
Korpustyp: Untertitel
An einer Bushaltestelle in der Nähe liegt ein erschossener Mann.
ln zone drie vonden we een slachtoffer doodgeschoten op 'n bank.
Korpustyp: Untertitel
Besser als an der Bushaltestelle Reifen zu wechseln, für zwei Dollar pro Tag.
Het is beter dan banden plakken voor twee dollar per dag.
Korpustyp: Untertitel
Der heutige Abend Standard Überwachungspaket beinhaltet gefälschte Yuppies die ihre Texte nicht überprüfen an der Bushaltestelle,
Het toezicht van vanavond bevat een nep secretaresse... Niet aan het kijken naar haar sms'jes, een zogenaamde dakloze, beetje beledigend.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, dass ich mich auf der Bank an der Bushaltestelle sicherer fühlen würde.
lk zou me veiliger voelen op een bankje, denk ik.
Korpustyp: Untertitel
Um eine Brücke und ein paar Chemiewerke zu bombardieren? Eine paar Eisenbahnwaggons und... Eine beschissene, unbenutzte Bushaltestelle!
Om een brug te bombarderen, een paar chemische fabrieken... een paar goederenwagons... en een ongebruikt bushokje.
Korpustyp: Untertitel
Es wird kalt, und er kann nirgendwo hin, er wird damit enden, auf einer Bank an der Bushaltestelle zu schlafen.
Het wordt al laat en anders moet hij ergens op een bankje slapen.
Korpustyp: Untertitel
Der andere Tag, Ich war an der Bushaltestelle Und das schöne Herbst Brise kam Dieses Küken und blies den Rock auf.
Laatst kwam er ineens een herfstbriesje opzetten die de rok van dat meisje omhoog blies.
Korpustyp: Untertitel
Ich sage euch eines nur ungern... aber wenn ihr hier aufwächst... werdet ihr euren Körper auf der Straße verkaufen... oder sich mit dreckigen Spritzen einen Schuss setzen in einer Bushaltestelle.
Sorry dat ik 't zeg maar als je hier opgroeit, verkoop je later je lichaam op straat of injecteer je dope met vuile naalden in een bushokje.