linguatools-Logo
15 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Chassis chassis 34 frame 1 onderstel
rek
massa
gestel

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

chassis voorste uiteinden deze inspecteer achterzijde 1

Verwendungsbeispiele

Chassis chassis
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Damit sie diese Funktionen erfüllen können, weisen diese Typen offenbar Unterschiede hinsichtlich Stärke und Konstruktion der Hydraulik und des Chassis auf.
In verband met deze functies bleken er verschillen te bestaan wat betreft de sterkte en de constructie van de hydraulische onderdelen en het chassis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin nur ein Objekt für dich... Ein Werkzeug, das man ge-und missbrauchen kann, 4 Räder, ein Chassis.
lk ben maar een object voor je... een werktuig om te gebruiken en te misbruiken, vier wielen en een chassis.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sehr schwierig bzw. sogar unmöglich, Chassis und Hydrauliken eines Herstellers in manuelle Palettenhubwagen eines anderen Herstellers einzubauen.
Het is zeer moeilijk, zo niet onmogelijk, een chassis of hydraulische onderdelen van de ene producent te gebruiken voor een handpallettruck die afkomstig is van een andere producent.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wendy, dein Chassis sieht stumpf aus.
Je chassis is een beetje dof, Wendy.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem war die Menge der im UZ aus der VR China eingeführten Chassis und Hydrauliken im Vergleich zu jener der aus der VR China eingeführten manuellen Palettenhubwagen unerheblich.
Bovendien is de omvang van de invoer van chassis en hydraulische onderdelen uit China tijdens het onderzoektijdvak verwaarloosbaar in vergelijking met de omvang van de invoer van handpallettrucks uit China.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Okay, also, ich habe die Antenne mit dem Chassis verbunden.
Oké, ik heb de antennekabels aan het chassis vastgemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Manuelle Palettenhubwagen bestehen aus vier Teilen, und zwar dem Chassis (aus Stahl), der Hydraulik, der Griffstange und den Rollen.
Een handpallettruck bestaat uit vier hoofdonderdelen: het chassis (van staal), de hydraulische onderdelen, het handvat en de wielen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Chassis, die Aufhängung, die Elektronik.
Het chassis, de ophanging, de elektronica.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission prüfte außerdem, ob die wesentlichen Teile von HPT und HSSWT, d. h. Chassis und Hydraulik, austauschbar sind.
De Commissie heeft ook onderzocht of de essentiële onderdelen, d.w.z. het chassis en de hydraulische onderdelen, van HPT en HSSWT onderling verwisselbaar zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem... kann ich kein Chassis entwerfen.
Trouwens ik kan een chassis ontwerpen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erweiterbares Chassis uitschuifbaar chassis

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Chassis"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Das alles soll auf ein Chassis?
Gaat dit op een oplegger?
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus hätten beim Preisvergleich auch Beschleuniger, unterschiedliche Chassis-Typen und Energieniveaus berücksichtigt werden sollen.
Bovendien was de Chinese onderneming van mening dat acceleratoren, verschillen in chassistypen en energieniveaus in aanmerking moesten worden genomen bij een prijsvergelijking.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Grenzkontrollen finden Zöllner in Flaschen gezwängte Vögel und Schildkröten, die in Autos zwischen Chassis und Polsterung gequetscht werden.
Douanebeambten vinden bij grenscontroles vogels die in flessen zijn gepropt of schildpadden die tussen de carrosserie en de bekleding van auto's zijn geduwd.
   Korpustyp: EU