Die Berichterstatterin könnte herausfinden, wie der Ministerpräsident meines Landes einen Chefredakteur unter Druck setzt, um wohlwollend über die Regierung zu berichten.
De verslaggever zou kunnen ontdekken hoe de eerste minister van mijn land een hoofdredacteur onder druk zet om positief over de regering te berichten.
Korpustyp: EU
Herausgeber, Chefredakteur des "Shinbone Star", feuerte mich mal.
Dutton Peabody de oprichter en hoofdredacteur, heeft me 's ontslagen.
Korpustyp: Untertitel
Er war Chefredakteur des Regionalfernsehsenders "Kolyma Plyus".
Hij was hoofdredacteur van het lokale televisiestation "Kolyma Plus".
Korpustyp: EU
- Wir brauchen einen Chefredakteur. Nur er hat die nötige Erfahrung.
We hebben een hoofdredacteur nodig en hij is de enige met ervaring.
Korpustyp: Untertitel
Diese Haltung ist dadurch noch mehr vertretbar, als derzeit mit den Chefredakteuren der fünf wichtigsten türkischen Zeitungen Gespräche geführt werden.
Het maakt het nog aanvaardbaarder omdat we op het ogenblik in overleg zijn met de hoofdredacteuren van de belangrijkste vijf Turkse kranten.
Korpustyp: EU
Bestimmt erkennen Sie Barnabas Cuffe. Chefredakteur beim Tagespropheten.
Dat is Barnabas Botterijk, hoofdredacteur van de Ochtendprofeet.
Mr. Forrester ist Chefredakteur der San Francisco Times... und Präsident des Times-Lofton-Pressekonzerns.
Meneer Forrester is de uitgever van de San Francisco Times... en president van Times-Lofton Publishing.
Korpustyp: Untertitel
Das war mein Chefredakteur.
Dat was mijn uitgever.
Korpustyp: Untertitel
Dachte, Chefredakteure schreiben keine Leitartikel.
lk dacht niet dat uitgevers die zelf schreven.
Korpustyp: Untertitel
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Chefredakteur"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Chefredakteur
Hoofdredactie
Korpustyp: Wikipedia
"Der idiotische Chefredakteur".
Dwaas is de baas.
Korpustyp: Untertitel
Ich rief Ihren Chefredakteur an.
lk heb je chef gebeld.
Korpustyp: Untertitel
Vom Tische Stathis Borans' Chefredakteur
van het bureau van Stathis Borans
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Tert Card, Chefredakteur,
De naam is Tert Card.
Korpustyp: Untertitel
Aber Sie waren der Chefredakteur der Zeitung.
lk herinner het me niet.
Korpustyp: Untertitel
Mein Chefredakteur will, dass ich aufhöre.
Ze willen dat ik hiermee stop.
Korpustyp: Untertitel
Lawrence Maddox, der neue Vize-Chefredakteur?
- Bent u de nieuwe onder-redacteur?
Korpustyp: Untertitel
Bei mir sind viele Chefredakteure abgeblitzt.
lk ben nog nooit op avances ingegaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin immer noch der Chefredakteur.
Aap of niet, ik blijf de redacteur.
Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Büro des Chefredakteurs.
- Het is de uitvoerende redacteur kantoor.
Korpustyp: Untertitel
Mein Chefredakteur will unbedingt was über Sie.
Mijn redacteur vermoordt me, als ik zo een machtige vrouw niet interview.
Korpustyp: Untertitel
Nahezu sämtliche Chefredakteure wurden gleichzeitig entlassen.
Bijna alle chefredacteuren kregen gelijktijdig ontslag.
Korpustyp: EU
Das ist der "Shinbone Star", Dutton Peabody, Chefredakteur.
Dit is de Shinbone Star van Mr Peabody.
Korpustyp: Untertitel
Ich sah deine Kurzbiografie als Chefredakteur in deinem Magazin.
lk zag je uitgeversprofiel in je tijdschrift staan.
Korpustyp: Untertitel
Hätten wir einen Pulitzer, wäre der Chefredakteur doch tumeszent.
Als we 'n Pulitzer gewonnen hadden, zou de eindredacteur tumescent zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich rief ihren Chefredakteur an, er bestätigte es.
lk sprak haar redacteur, hij bevestigde het.
Korpustyp: Untertitel
Konferenzraum und durch diese Türen... der Chefredakteur, Stefano Tonchi.
Hier beneden is het centrale productiegebied, Vergaderzaal, en achter die deuren-
Korpustyp: Untertitel
Erst die Tochter des Besitzers, jetzt die Frau des Chefredakteurs.
De dochter van de eigenaar en nu de vrouw van de redacteur.
Korpustyp: Untertitel
- Es ist mir auch nicht wichtig. Und außerdem wärst du ein toller Chefredakteur.
lk ook niet, maar jij zou een goede redacteur zijn.
Korpustyp: Untertitel
die Schießereien und Union Allied in Verbindung bringen, gehen Sie damit zum Chefredakteur?
Als we het verband kunnen leggen tussen de huurwoningen, de schietpartijen en Union Allied... ls dat iets wat je met de redacteur zou bespreken?
Korpustyp: Untertitel
Diese Kurzbiographie als Chefredakteur ist genau die Art von Wendegeschichte, die ich liebe.
Dat uitgeversprofiel is precies het oplevingsverhaal waar ik van hou.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, das war nicht Gregs Arbeitsweise, aber... Greg ist nicht mehr stellvertretender Chefredakteur, ich bin es.
lk weet dat Greg anders werkte, maar hij is geen onder-redacteur meer.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden selbst am Besten wissen, wie viel mein Kameramann, Redakteur Chefredakteur und viele Andere zu diesem Preis beigetragen haben.
U weet vast wel wat mijn cameraman, redacteur en regisseur deden om me aan deze prijs te helpen.
Korpustyp: Untertitel
Schönen Gruß an Ihre Jugendfreunde. Sagen Sie Ihnen: Das Deutsche Reich, auch unser Chefredakteur, zählt auf sie.
Doe uw vrienden de groeten, het Rijk en onze chef rekenen op hen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich mit der Frau des Chefredakteurs erwischt werde gibt's nicht mehr viele Städte, die mich haben wollen.
Als ik weer word betrapt, kan ik bijna nergens meer naartoe.
Korpustyp: Untertitel
Und in ihm zitiert sie einen Artikel der im Williams College Register erschienen ist, als Sie im September 1978 dort Chefredakteur waren.
Ze citeert een hoofdartikel uit het Williams College Register, toen u redacteur was in september 1978.
Korpustyp: Untertitel
Dreißig schwedische Chefredakteure fordern gegenwärtig, die schwedische Entwicklungshilfe von der Freilassung von David Isaak, so der Name dieses Journalisten, abhängig zu machen.
DertigZweedsehoofdredacteuren eisen op dit moment dat er een verband wordt gelegd tussen de Zweedse steun en de gevangenzetting van bovengenoemde journalist David Isaak.
Korpustyp: EU
Jetzt folgt gleich ein Code, die anderen beiden Teile dieses Codes gehen an die Chefredakteure der Vallejo Times und des S. F. Examiner.
"Het meisje lag op haar rechter zij, voeten naar het westen. 4 Juli, Het meisje droeg een pantalon met patroon.
Korpustyp: Untertitel
Als Ross seinen Chefredakteur anrief und ihm sagte, er hätte sich mit seiner Quelle getroffen, war das nach seiner Ankunft in London.
Ross' gesprek naar zijn redacteur, waarin hij vertelde de bron ontmoet te hebben... vond plaats na zijn aankomst in Turijn. Hij ontmoette zijn bron in Turijn.
Korpustyp: Untertitel
Diese Chefredakteure sind hierher zu uns gekommen, um uns gegen die Einschränkung der Pressefreiheit zu mobilisieren, wie sie jetzt in der Türkei zu erfolgen droht.
Hoofdredacteuren die hier naartoe gekomen zijn om ons te mobiliseren tegen de dreigende beperking van de persvrijheid op dit ogenblik in Turkije.
Korpustyp: EU
Seit 11. Dezember ist Sihem Bensedrine, ein bekannter Menschenrechtler und Chefredakteur von Kalima, Opfer von Schikane und Verleumdung durch die Presse, was absolut untragbar und unvereinbar mit der Rechtsstaatlichkeit ist.
Sinds 11 december wordt in de media een hetze gevoerd tegen Sihem Bensedrine, de bekende mensenrechtenactiviste en hoofdredactrice van Kalima, en is zij het slachtoffer van lastering, wat absoluut onacceptabel is en indruist tegen de rechtsstaat.
Korpustyp: EU
Der groteske Brief, mit dem vor einer Woche die Ungarn angegriffen wurden und der von den ehemaligen Präsidenten der Tschechischen Republik und von Ungarn sowie dem Chefredakteur der Gazeta Wyborcza, einer Tageszeitung in Polen, unterzeichnet wurde, zeigt die Scheinheiligkeit dieses Angriffs.
Hoe hypocriet deze aanval is, blijkt uit een opmerkelijke brief met kritiek aan het adres van de Hongaren die een week geleden is gepubliceerd. De brief is ondertekend door de voormalige presidenten van Tsjechië en Hongarije, evenals door de directeur van de Poolse krant Gazeta Wyborcza.