linguatools-Logo
70 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Dünger mest 96

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Dünger kunstmest 16 meststoffen 20 meststof 21

Verwendungsbeispiele

Dünger mest
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie werden nur selten in beladenem Zustand auf der Straße bewegt und ausschließlich zur Ausbringung von Dünger in landwirtschaftlichen Großbetrieben verwendet.
Ze rijden zelden met lading op de weg, maar worden uitsluitend gebruikt voor het uitrijden van mest op grote boerderijen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pass auf, dass der Dünger der richtige für die Pflanzen ist.
Denk eraan dat de mest die je krijgt voor zuurbeminnende planten is.
   Korpustyp: Untertitel
Die Preise für Dünger und Futter haben angezogen.
De prijzen van mest en veevoer zijn gestegen.
   Korpustyp: EU
Die letzten vier Stunden habe ich Dünger ausgebracht.
lk sta al vier uur mest te scheppen.
   Korpustyp: Untertitel
Auch das Ausbringen von natürlichem Dünger, Gülle und Jauche gehört nicht in den Anwendungsbereich dieser Richtlinie.
De productie van natuurlijke mest, drijfmest en gier valt niet binnen het toepassingsbereik van deze richtlijn.
   Korpustyp: EU
Also haben wir Al Quaida-Mitglieder mit einem Lieferwagen, Dünger und Treibstoff.
Dus we hebben Al-Qaeda leden met een bestelwagen, mest en brandstof.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


organischer Dünger organische mest 1 mest
organische meststof
natuurlijke meststof
pflanzlicher Dünger plantaardige mest
plantaardige meststof
Chemischer Dünger chemische meststof
biologischer Dünger organische meststof
ölanziehender Dünger olieaantrekkende meststof
chemischer Dünger kunstmest 1
mehlartiger Dünger poedervormige meststof
staubförmiger Dünger poedervormige meststof
zerkleinerter Dünger gemalen meststof
kristallisierter Dünger zoutachtige meststof
perlförmiger Dünger zoutachtige meststof
fester Dünger vaste kunstmeststof
droge meststof
gasförmiger Dünger gasvormige meststof
wasserlösbarer Dünger oplosbare meststof
natürlicher Dünger organische meststof
alter Dünger oud stalmest
pulverförmiger Dünger poedervormige meststof
kunstmest in poedervorm
stäubender Dünger kunstmest in poedervorm
anorganischer Dünger meststof
kunstmeststof
kunstmest
gekörnter Dünger korrelmest
granulierter Dünger korrelmest
hitziger Dünger warme mest
kalter Dünger koude mest
tierischer Dünger dierlijke mest 1 dierlijke meststof
meststof van dierlijke oorsprong
flüssiger Dünger vloeibare meststof en gier
vloeibare mestof
mineralischer Dünger minerale meststof
minerale mest
minerale kunstmest
kunstmest
zusammengesetzter Dünger samengestelde meststof
mengmeststof
wirtschaftseigener Dünger stalmest
mest
Insektizid-Dünger insecticide met tevens opbrengstverhogende werking
Streufähigkeit des Düngers strooibaarheid
Homogenität der Dünger homogeniteit van de meststof
Rieselfähigkeit des Düngers strooibaarheid
Konzentration der Dünger concentratie van de meststof

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dünger"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dünger
Categorie:Meststof
   Korpustyp: Wikipedia
Ich habe Dünger gekauft.
lk heb plantenvoeding gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
- Und der Dünger? - Oben.
Die staat nog boven.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen morgen Dünger kaufen.
-We gaan morgen naar de agrotheek.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kommt der übliche theatralische Dünger.
Nu komt de gebruikelijke theatrale bemesting.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind doch alle nur Dünger.
Behalve zij, in dat plastic vat.
   Korpustyp: Untertitel
Wirbt Scherkackski für eine Story über Dünger?
Heeft Scherpoepie het over bemesting?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist deine Bestellung Dünger... Pestizid...
Hier is je bestelling.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, die Rosen brauchen mehr Dünger.
Hij zei dat ik de rozen moest bemesten.
   Korpustyp: Untertitel
"Er verkauft den Dünger ist zu teuer... "
'Van hem kan je alles verwachten. '
   Korpustyp: Untertitel
MI6 HAUPTQUARTIER SCHOTTLAND praktisch eine Bombe aus Dünger.
HOOFDKWARTIER Ml6 SCHOTLAND Een compacte kunstmestbom dus.
   Korpustyp: Untertitel
Was diese Blume als Dünger braucht, bekommt sie hier oben.
Wat deze bloem nodig heeft om te bloeien, vindt hij hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss in einer Fabrik arbeiten, die Dünger entwickelt.
lk werk op 'n kunstmestfabriek.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne den Dünger wird der Brokkoli nicht rechtzeitig bereit sein.
Als we de broccoli niet bijmesten, wordt het niks.
   Korpustyp: Untertitel
Die sprühen nicht Dünger, so wie du früher, sondern Wasser.
ln plaats van het besproeien van gewassen, wat jij hebt gedaan lossen ze nu water.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier sind $ 10, um Saat und Dünger zu kaufen.
En van deze tien dollar kan jij zaad en guano kopen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinen, die Leiche könnte als Dünger gedient haben?
Bedoel je wanneer de bemesting plaatsvond?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche nur ein Maultier, Baumwollsaat und Dünger...
Het enige wat ik nodig heb, is een ezel, zaad, guano...
   Korpustyp: Untertitel
Wie viel Zombie-Dünger haben wir denn auf Halde?
Hoeveel hebben we van dit spul?
   Korpustyp: Untertitel
Der Schlüssel zu einem glücklichen Zitrusgewächs ist Dünger.
Bemesting is de weg naar blije citrusvruchten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe jedem von euch eine Party-Dünger-Bombe!
En bovendien krijgen jullie allemaal een feestelijke kunstmestbom.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird noch der Dünger für die Blumen auf deinem Grab sein.
Die passie voedt de paardenbloemen op je graf.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser organische Dünger, ein natürlicher Reichtum der Insel, war lange Zeit der einzige organische Bodenverbesserer.
Deze organische bemesting, die de ware rijkdom van het erfgoed van het eiland vormt, was lange tijd de enige bodemverbeteraar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kaufe mir ein gutes Maultier, etwas Baumwollsaat... und Dünger und ich werde...
lk ga een ezel kopen en katoenzaad en wat guano en dan ga ik...
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn sie dann feststecken, jagen wir sie mit den Dünger-Granaten hoch.
Als ze vastzitten, laten we ze ontploffen met kunstmestbommen.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem wurden diese neuen Warentypen in einer öffentlichen Quelle entweder AN- oder aber NP-/NK-/NPK-Dünger genannt.
Voorts werd door een publieke bron naar deze nieuwe producttypen verwezen als AN of NP/NK/NPK.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das bedeutet so viel wie all die roten Kreise hier, die sind vollgepfropft mit eimerweisem, mörderisch gutem Zombie-Dünger.
Goed. Anderzijds. Alle rode cirkels zitten vol met actieve klote zombies.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn Mr. Tim kommen, dir ein Maultier, Baumwollsaat... und Dünger geben würde und die Sonne Tag und Nacht scheinen würde... hättest du dieses Jahr keine Ernte.
Zelfs niet als Mr Tim je een ezel en katoenzaad en guano zou brengen... en de zon dag en nacht zou schijnen. Zelfs dan kan je niets oogsten.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr zwei Pfeifenköpfe seit raus, um euch einige Zombiebirnen zu holen, um sie anschließend in eurer Wohnung in der freien Zone dann zu Dünger zu verarbeiten.
Jullie twee blowers gaan op... pad om... zombiehersens te verzamelen. Om ze terug... te brengen naar je lab in de stad.
   Korpustyp: Untertitel
In vielen Landwirtschaftsbetrieben wird der Dünger nach der Ernte ausgebracht, der Boden wird umgepflügt und bleibt bis zum Frühjahr mit Schnee bedeckt.
Op veel boerderijen wordt het land bemest nadat de oogst is binnengehaald en vervolgens wordt het land omgeploegd.
   Korpustyp: EU
Damit die Landwirte ihre Aussaat vorbereiten können, ist es aus naheliegenden Gründen notwendig, daß sie spätestens am 30. Juni jedes Jahres wissen, wie hoch der Flächenstillegungssatz für das kommende Wirtschaftsjahr ist; denn sie müssen ihre Fruchtfolge organisieren und natürlich verschiedene Produkte wie Saatgut, Dünger und Pflanzenschutzmittel bei ihren Lieferanten bestellen.
Om duidelijke redenen, namelijk dat de landbouwers hun inzaaiingen kunnen voorbereiden, is het noodzakelijk dat zij uiterlijk op 30 juni van ieder jaar het braakleggingspercentage voor het volgende seizoen kennen. Zij moeten hun wisselbouw organiseren en natuurlijk de verschillende input (zaaigoed, bemestingsmiddelen, fytosanitaire producten) bestellen bij hun leveranciers.
   Korpustyp: EU