linguatools-Logo
206 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
dop Schale 84 Kappe 47 Schnappdeckel 7 Schote 1 Arrêtspitze
Steckschluesseleinsatz
Tubenhütchen
Fruchtschale
Nuss
[Weiteres]
DOP DOP 2 Prämie für die endgültige Aufgabe
Rodungsprämie
Dominikanischer Peso
Dioktylphthalat
Dioctylphtalat
Verringerung der Genauigkeit
dop quadratische Einlage

Verwendungsbeispiele

dopSchale
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Lijst van de punten van binnenkomst waarlangs paranoten in de dop van oorsprong uit of verzonden uit Brazilië in de Gemeenschap mogen worden ingevoerd
Liste der Eingangszollstellen, über die Paranüsse in Schale, deren Ursprung oder Herkunft Brasilien ist, in die Europäische Gemeinschaft eingeführt werden dürfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de doppen slaan ze munt Die men ook een ander gunt.
Aus den Schalen prägt man Geld und verteilt es in der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
mengsels van noten of gedroogde vruchten van GN-code 081350 die paranoten in de dop bevatten;
Nuss- oder Trockenfrüchtemischungen, die unter den KN-Code 081350 fallen und Paranüsse in Schale enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Uit die doppen slaan ze munt...
- Aus den Schalen prägt man Geld...
   Korpustyp: Untertitel
Amandelen, vers of gedroogd, ook zonder dop, andere dan bittere amandelen
Mandeln, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen, andere als bittere Mandeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze sprongen zomaar uit de dop en begonnen te bakken.
Sie hüpften aus ihren Schalen und brieten auf dem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Kokosnoten, paranoten en cashewnoten, vers of gedroogd, ook zonder dop of schaal
Kokosnüsse, Paranüsse und Kaschu-Nüsse, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen oder enthäutet
   Korpustyp: EU DGT-TM
En die doppen die hij houdt Zijn gemaakt van zuiver goud.
Ganz von Golde sind die Schalen.
   Korpustyp: Untertitel
voor de bereiding van het monster wordt de hele noot met de dop gebruikt.
Die Nüsse „in der Schale“ können für die Probenaufbereitung verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
amandelen, vers of gedroogd, in de dop
Mandeln, frisch oder getrocknet, in der Schale
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stengelvormige dop Schaftstopfen
Dop met druppelpipet Verschluß mit Tropfer
grondnoten in de dop Erdnüsse, in Schalen
Dop met pipet Verschluss mit Pipette
dopsleutel met vierkante dop geschlossener Vierkantschraubenschlüssel
Hülsenschlüssel für Vierkante
Hahnschlüssel für Vierkante
afsluiten met een dop Verkapseln
bevestigingsbus met dop zweitieliger Hohlniet

100 weitere Verwendungsbeispiele mit DOP

106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een lege dop, captain.
Ein trockener Brunnen, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Wat 'n grote dop.
Was für ein riesiges Element!
   Korpustyp: Untertitel
Haal de dop eraf.
Zieh den Stöpsel raus!
   Korpustyp: Untertitel
-Een dop of zoiets.
Einen Flaschendeckel oder so.
   Korpustyp: Untertitel
verwijder de losgeschroefde dop.
Nehmen Sie den geöffneten Schraubverschluss ab.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Druk op de dop en draai de dop los.
Den Verschluß herunterdrücken und aufdrehen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Komt dat door de dopping?
Kommt das vom Doping?
   Korpustyp: Untertitel
Een kampioentje in de dop.
Er sieht glücklich aus, zu Hause zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. De dop zit hieronder.
Stimmt. darunter ist das Benzin.
   Korpustyp: Untertitel
Waar zit verdomme die dop?
Wo ist der verfickte Tank?
   Korpustyp: Untertitel
Een Magritte in de dop.
Der Champion ist ein angehender Magritte.
   Korpustyp: Untertitel
- lk dop mijn eigen boontjes.
- Ich bin zufrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Een verkenner in de dop.
Die Neugier einer Forscherin, sogar schon damals.
   Korpustyp: Untertitel
De dop van de stift?
"Den Edding entdeckeln"?
   Korpustyp: Untertitel
Geribbelde dop (met een rubberen afsluiting).
Bördelkappe (mit Gummidichtung).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ze is woordensmid in de dop.
Vielleicht gestehe ich ihr "aufkeimender Wortschmied" zu, das ginge.
   Korpustyp: Untertitel
De dop van de radiateur ontbreekt.
Du hast eine Heizkappe verloren.
   Korpustyp: Untertitel
ln de fles. Met de dop erop.
- Milch, in der Flasche, ungeöffnet.
   Korpustyp: Untertitel
- Een gel-dop en 'n flesje, edelachtbare.
- Eine Gelkapsel und eine Ampulle, Euer Ehren.
   Korpustyp: Untertitel
Geweldig, je hebt de dop gevonden.
Gewonnen! Du hast es geschafft, Fry!
   Korpustyp: Untertitel
Moet je die blauwe dop zien, man.
Musst dir das blaue Auge ansehn, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor dop heeft zo'n noot?
Was ist das überhaupt für ein Element?
   Korpustyp: Untertitel
Zwart plastic, vijf liter, met gele dop.
Was sagst du? Schwarzes Plastik?
   Korpustyp: Untertitel
Er zit een dop in zo'n gat.
- Ein Korken steckt im Loch.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb die met een oranje dop.
Ich hab die orangefarbenen! Ich hab die orangefarbenen!
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik de dop er afbijten?
- Soll ich die Flasche aufbeißen?
   Korpustyp: Untertitel
Padie waarvan alleen de dop is verwijderd.
Naturreis, von dem nur die Spelzen entfernt worden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
REACH is dus een lege dop.
REACH ist also eine Mogelpackung.
   Korpustyp: EU
Nee, laat die dop maar zitten.
Entdeckeln Sie den Edding nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Doe de dop er dan op.
- Sie hätten es zumachen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wou de dop eraf doen.
Gleich dort in der Praxis?
   Korpustyp: Untertitel
Man, er staat een dop op.
- Sie ist doch zu.
   Korpustyp: Untertitel
met de dop naar boven wordt gehouden.
zu wichtigsten Teile sind:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Plaats twee buisjes met witte dop en twee buisjes met rode dop in de doos.
Zwei vor und zwei nach Aufnahme des Harnstoffs gewonnene Proben werden in den Karton zurückgelegt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De Bioset® is een speciaal ontworpen dop die reconstitutie vergemakkelijkt.
Das Bioset® ist ein speziell entwickelter Aufsatz, der das Rekonstituieren erleichtert.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Jij bent een jeugdige... psychopaat in de dop.
Du bist eine sehr junge Soziopathie-Anfängerin.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me bezeerd toen ik een dop wilde losdraaien.
- Ja, ja, ich verletzte das verdammte Ding, beim Versuch eine Radmutter zu lösen, und...
   Korpustyp: Untertitel
Een steak, twaalf doperwten en 'n fles melk met dop.
New Yorker Steak, 12 Erbsen, eine Flasche Milch.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet die gouden dop zien te vinden.
Ich will diesen goldenen Flaschenverschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Doe de dop niet terug op de injectiespuit.
Die Spritze nicht wieder mit dem Nadelschutz versehen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verwijder de gekleurde plastic dop van de flacon Risperdal Consta.
Entfernen Sie die farbige Plastikkappe von der Durchstechflasche.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
85 cent, twee batterijen en de dop van een fles.
85 Cent, zwei Batterien und einen Flaschenverschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Het is 'n ster in de dop, zegt hij.
- Valenti sagt, sie wär der Stoff, aus dem die Stars sind.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Timberlake is een loslopende fles met een losse dop.
Die Timberlake ist eine Flasche ohne Korken, die ständig umfällt.
   Korpustyp: Untertitel
Dop van het reservoir van de hoofdcilinder ontbreekt.
Abdeckung für Ausgleichsbehälter des Hauptbremszylinders fehlt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sluit de fles niet af met de dop.
Die Flasche darf nicht verschlossen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
erwten (Pisum sativum) en bonen in de dop (Phaseolus spp.)
Erbsen (Pisum sativum) und grüne Bohnen (Phaseolus spp.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die dop is de knop waarmee je je straf activeert.
Eure Leiden werden jetzt erst richtig beginnen, Ihr Gehirnkrüppel!
   Korpustyp: Untertitel
Beter een half ei dan een lege dop.
Wenig ist besser als nichts.
   Korpustyp: EU
Polyetheentereftalaat (PET) flacons met een rubber dop en aluminium capsules.
(PET) Polyethylenterephthalat-Flaschen mit Gummistopfen und Aluminiumkapseln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
glazen injectieflacon met een rubber stop en aluminium dop
Intramuskulär Karton, Durchstechflasche aus Glas mit Gummistopfen und Aluminiumkappe
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verwijder de plastic dop en zuig 1,1 ml lucht op.
74 Entfernen Sie die Plastikkappe und ziehen Sie 1,1 ml Luft auf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
erwten (Pisum sativum) en bonen in de dop (Phaseolus spp.)
Erbsen (Pisum sativum) und grüne Bohnen (Phaseolus-Arten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reinig de rubberen dop van elke flacon met bijvoorbeeld een alcoholdoekje.
Reinigen Sie den Gummiverschluß jedes Fläschchens z.B. mit einem Alkoholtupfer.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De geribbelde dop is gemaakt van aluminium en de rubberen afsluiting van bromobutylrubber.
Die Bördelkappe besteht aus Aluminium und die Gummidichtung aus Brombutyl-Kautschuk.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
HDPE-flesjes met een polypropyleen dop en folieverzegeling met 180 capsules.
Flaschen (aus HDPE mit einem Polypropylenverschluss und Folienversiegelung) mit 180 Kapseln.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
HDPE-flesjes met een polypropyleen dop en folieverzegeling met 180, 270 of 360 capsules.
Flaschen (aus HDPE mit einem Polypropylenverschluss und Folienversiegelung) mit 180, 270 oder 360 Kapseln.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verwijder eerst daartoe de kindveilige dop en 14 12 10 8 6 4 2
Beim ersten Gebrauch muss der Flaschenadapter in den 16 14 12 10 8 6 4 2
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Koper was nog beter. Maar waar vind je een koperen dop?
Kupfer wär noch besser, aber find mal'n Kupferdeckel.
   Korpustyp: Untertitel
We zouden van tevoren moeten weten in welk blikje de winnende dop zat.
Wenn wir nur rausfänden, in welcher Dose der Flaschenverschluss ist.
   Korpustyp: Untertitel
En hij daar, met die grote kop, is een held in de dop.
Der da mit dem Riesenkopf hat das Zeug zum Helden.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben ze 'n busje voor meiden die iets willen met bankiers in de dop?
Stimmt es, dass sie mit 'nem Bus Mädchen abholen die zur 'ner Party mit den zukünftigen Notenbankchef wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Controleer dat de kleine grijze naaldbeschermer van de spuit samen met de dop verwijderd is.
Überprüfen Sie, ob die kleine graue Nadelabdeckung ebenfalls vollständig entfernt wurde.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
NIET DE DOP OPNIEUW OP DE PEN PLAATSEN aangezien hierdoor het geneesmiddel kan vrijkomen.
Durch einen verfrühten Knopfdruck würden Sie das Arzneimittel freisetzen und die Humira-Lösung ginge verloren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Type I glazen flacon afgesloten met een halogeenbutyl rubber stop en afgesloten met een aluminium dop.
Durchstechflaschen des Glastyps I verschlossen mit Halogenobutylgummistopfen und versiegelt mit einer Aluminiumbördelkappe.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Plaats de witte dop er terug op, en leg de FORSTEO pen in de koelkast.
Legen Sie FORSTEO unmittelbar nach Gebrauch in den Kühlschrank.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verwijder eerst daartoe de kindveilige dop en 14 12 10 8 6 4 2
Beim ersten Gebrauch muss der Flaschenadapter in den Flaschenhals 16 14 12 10 8 6 4 2
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Grondnoten, niet gebrand of op andere wijze door verhitting bereid, in de dop, bestemd voor zaaidoeleinden
Erdnüsse, weder geröstet noch auf andere Weise hitzebehandelt, ungeschält, zur Aussaat
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk weet nog maar net hoe de dop van een aspirine fles erop gedraaid moet worden.
Ich habe gerade erst herausgefunden wie man den Schraubverschluss bei dem Aspirinflaschen öffnet.
   Korpustyp: Untertitel
De hazelnoten zonder dop worden gedurende 20 à 25 min geroosterd bij 140 °C.
Haselnusskerne werden 20—25 Minuten bei 140 °C geröstet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je bent net als een... pluisje, of een dop, makkelijk om te verwijderen.
Sie sind wie ein Fussel oder ein Flaschenverschluss. Sie sind bloß ein Ding, das man entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij maakt je carrière en je reputatie als lesbienne in de dop kapot.
Er wird deine Karriere ruinieren, deine Reputation als angehende Lesbe zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
beter een half ei dan een lege dop, zoals in het verleden.
Besser wenig als nichts, wie in der Vergangenheit.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, in mijn taal zeggen wij: beter een half ei dan een lege dop.
Herr Präsident, bei uns sagt man: Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
   Korpustyp: EU
Polypropyleen tabletflacons met verzegelde polyethyleen dop die 250 en 500 filmomhulde tabletten per tabletflacon bevatten.
Tablettenbehältnisse aus Polypropylen mit Originalitätsverschluss aus Polyethylen mit 250 und 500 Filmtabletten pro Tablettenbehältnis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Polypropyleen tabletflacons met verzegelde polyethyleen dop die 250 en 500 filmomhulde tabletten per tabletflacon bevatten.
Tablettenbehältnisse aus Polypropylen mit Originalitätsverschluss aus Polyethylen mit 250 und 500 Tabletten pro Tablettenbehältnis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Polypropyleen tabletflacons met verzegelde polyethyleen dop die 100 filmomhulde tabletten per tabletflacon bevat.
Tablettenbehältnisse aus Polypropylen mit Originalitätsverschluss aus Polyethylen mit 100 Tabletten pro Tablettenbehältnis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Polypropyleen tabletflacons met verzegelde polyethyleen dop die 100 of 500 filmomhulde tabletten per tabletflacon bevatten.
Tablettenbehältnisse aus Polypropylen mit Originalitätsverschluss aus Polyethylen mit 100 und 500 Tabletten pro Tablettenbehältnis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Neem de rubber dop van de spuit (buig zacht en trek)
Entfernen Sie die Gummikappe von der Spritze (knicken und ziehen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patiënten met een bestaande overgevoeligheid voor latex moeten aanraking met de binnenkant van de dop dd
Patienten, die eine bekannte Empfindlichkeit gegenüber Latex aufweisen, sollten hingewiesen werden, die eim
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sluit het flesje met de dop en schud dit grondig totdat de tablet is opgelost.
Die Flasche wird verschlossen und zum Lösen der Tablette Der Patient muss den gesamten Inhalt sofort schlucken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
2 Verwijder de dop van de injectiespuit De injectiespuit is voorzien van een verzegelde afsluitdop.
2 Sicherheitsverschluss entfernen Die Spritze hat einen Sicherheitsverschluss.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Steek de naald door de rubber dop van de injectieflacon met de
- Drücken Sie die Nadel durch den Gummistopfen der
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De rubber dop dient niet vaker dan eenmaal te worden doorboord.
Der Gummistopfen darf niemals häufiger als einmal durchstochen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kartonnen doos, glazen injectieflacon met een rubber stop en aluminium dop
Rinder (Kühe Intramuskulär Karton, und Färsen) Durchstechflasche aus Glas mit Gummistopfen und Aluminiumkappe
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kartonnen doos, glazen injectieflacon met een rubber stop en aluminium dop
Intramuskulär Karton, Durchstechflasche aus Glas mit Gummistopfen und Aluminiumkappe
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Doe de dop terug op de fles en sluit de fles meteen na gebruik af.
Sofort nach der Anwendung Flaschenverschluss wieder aufsetzen und Flasche verschließen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Plaats de dop terug op het flesje en sluit het flesje direct na gebruik goed af.
Sofort nach der Anwendung Flaschenverschluss wieder aufsetzen und Flasche verschließen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maat 1 harde capsule met aqua blue opake dop en huis, met de opdruk "93-376”.
Hartkapsel der Größe 1 mit mittelblauer, undurchsichtigem Ober- und Unterteil, mit dem Aufdruck „ 93-376”.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maat 1 harde capsule met oranje opake dop en huis, met de opdruk "93-377”.
Hartkapsel der Größe 1 mit orangefarbenem, undurchsichtigem Ober- und Unterteil, mit dem Aufdruck „93-377“.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Draai onmiddellijk na gebruik de dop weer stevig op het flesje.
Verschließen Sie das Fläschchen sofort nach Gebrauch wieder fest.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
5 ml Type 1 helder glazen injectieflacons voorzien van een grijze butylrubberen dop en aluminium ring.
5 ml-Klarglas-Durchstechflasche (Typ 1) mit grauen Butylgummistopfen und versiegelt mit einer Aluminiumverschlusskappe mit Aufreißlasche.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
correcte dosis in te stellen, draait u de dop zoveel keer als aangegeven:
Der Druckknopf bewegt sich heraus und zeigt die eingestellte Dosis an.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Plaats de dop weer terug op de pen om te beschermen tegen licht.
Setzen Sie die Penschutzkappe wieder auf, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Doe de dop terug op de fles en draai deze vast.
Verschließen Sie die Flasche wieder fest.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
grondnoten, niet gebrand of op andere wijze door verhitting bereid, in de dop
Erdnüsse, weder geröstet noch auf andere Weise hitzebehandelt, ungeschält
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kleurloze Type I glazen flacon van 2 ml, afgesloten met een met teflon beklede broombutylrubberen stop en een aluminium dop.
2-ml-Durchstechflasche aus farblosem Glas vom Typ I, mit einem teflonbeschichteten Bromobutylgummistopfen und einem Aluminiumsiegel verschlossen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
CRIXIVAN 100 mg harde capsules zijn verkrijgbaar in HDPE-flesjes met een polypropyleen dop en folieverzegeling met 180 capsules.
CRIXIVAN 100 mg Hartkapseln stehen in Plastikflaschen aus HDPE mit einem Polypropylenverschluss mit Folienversiegelung mit 180 Kapseln zur Verfügung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verre van ideaal, maar beter een half ei dan een lege dop, zo zou je kunnen zeggen.
Zwar ist damit noch keineswegs der Idealzustand erreicht, aber besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach, könnte man sagen.
   Korpustyp: EU
Als iets dergelijks niet mogelijk is, moeten we ons afvragen of online zakendoen vooralsnog meer is dan een lege dop.
Sollte ein solcher Weg nicht gangbar sein, so müssen wir uns fragen, ob der Online-Handel vorerst mehr ist als eine Mogelpackung.
   Korpustyp: EU