linguatools-Logo
246 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Dach dak 3.760

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Dach huis 29 t dak 23 paraplu 16 het dak 13 lucht 12 daken 11 kader 10 plafond 11 dak af 11 gebouw 10 kannen 7 dak op 6 bovenkant 6 top 6 zolder 5 dak. 5

Verwendungsbeispiele

Dach dak
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Solche Ereignisse dürfen sich nicht wiederholen, und sie dürfen auch nicht auf uns herabfallen wie das Dach des Parlamentsgebäudes in Strasbourg.
Ook die mogen zich niet herhalen en komen niet uit te lucht vallen, zoals het dak van het parlementsgebouw in Straatsburg.
   Korpustyp: EU
Mike, sie haben einen Mann auf dem Dach.
Mike, er staat een mannetje op het dak.
   Korpustyp: Untertitel
Doppelstockfahrzeuge dürfen nicht für die Gepäckbeförderung auf dem Dach ausgerüstet sein, daher ist BX für Doppelstockfahrzeuge gleich null.
Aangezien dubbeldeksvoertuigen niet mogen worden uitgerust voor bagagevervoer op het dak, is BX bij dubbeldeksvoertuigen gelijk aan nul;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fi, da ist eine Antenne auf dem Dach.
Fi, er staat een antenne op het dak.
   Korpustyp: Untertitel
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
Die op het dak is, kome niet af, om iets uit zijn huis weg te nemen;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
KITT, ich muss auf ein etwa 30m hohes Dach rauf.
KITT, ik moet op een dak komen van dertig meter hoog.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Dachs das 110 zilverdas
europäischer Dachs Europese das
nordamerikanischer Dachs zilverdas
das
umgekehrtes Dach isolatie d.m.v. een omkeerdak
isolatie d.m.v.een omkeerdak
Dach-Raumfachwerk ruimtevakverk
ruimtelijk vakverk
verschiebbares Dach schuifdak
Dach-Pippau akkerstreepzaad
V-Dach tentdak
pyramidedak
Kollektor auf dem Dach op het dak gemonteerde collector
Klappe im Dach luik in het dak
Fahrzeug mit festem Dach voertuig met stijf dak
Rückblick-Dach-Periskop achteruitkijkperiskoop op het dak
Rueckblick-Dach-Periskop achteruitkijkperiskoop op het dak
Rohbau des Daches ruwbouw van de zolder
Rohbau mit Dach ruwbouw met dak
Dach aus selbsttragenden Stahlpfannen dakbedekking van zelfdragende stalen elementen
Dichtungsschicht unter dem Dach onderdakbedekking
geneigtes Dach mit Stahlsparren hellend dak met stalen spanten
unter Dach gestellter Getreidesilo afgeschermde silocel
Heutrockner unter Dach hooischuurdroger
Güterwagen mit öffnungsfähigem Dach vouwdakwagen
luikendakwagen
wagen met openlegbaar dak
wagen met opengaand dak
Wagen mit öffnungsfähigem Dach wagen met openlegbaar dak
wagen met opengaand dak
Dach mit Oberlicht lichtkap
Trichterwagen ohne Dach open zelflosser
open tremelwagen
Trichterwagen mit öffnungsfähigem Dach zelflosser met opengaand dak
tremelwagen met opengaand dak
Dach- und Decken-Verbundkonstruktion verbindingsconstructie van daken en muren
Heutrocknung unter Dach kunstmatig drogen in de schuur
Fischfarming unter Dach intensieve visteelt binnen
Intensiv-Fischkultur unter Dach intensieve visteelt binnen
mit konischem Dach met kegelvormig dak
Dach mit darüberliegendem Isoliermaterial omkeerdak
omgekeerd dak

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dach

147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dach
Categorie:Dak
   Korpustyp: Wikipedia
Dach-Moschusschildkröte
Gekielde muskusschildpad
   Korpustyp: Wikipedia
Dach-Hauswurz
Gewone huislook
   Korpustyp: Wikipedia
Europäischer Dachs
Das (dier)
   Korpustyp: Wikipedia
Kehle (Dach)
Kilkeper
   Korpustyp: Wikipedia
Japanischer Dachs
Japanse das
   Korpustyp: Wikipedia
Asiatischer Dachs
Aziatische das
   Korpustyp: Wikipedia
Für das Dach.
lk ben aan het verbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen durchs Dach.
- Fantastisch. Nee, laat maar.
   Korpustyp: Untertitel
Leitergruppe 223 unterm Dach.
We gaan naar boven.
   Korpustyp: Untertitel
Mach das Dach hoch.
Doe de kap omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Ich repariere das Dach.
lk doe wat herstelwerk.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Dach gehört Madden!
- Dat vindt Madden niet goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach das Dach drauf.
-Doe de kap omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Schaut auf dem Dach.
-Kijk 's bovenop de trein.
   Korpustyp: Untertitel
Schlaf unter keinem Dach... "
Never sleep in the house.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist der Dachs?
Waar is de das?
   Korpustyp: Untertitel
War es der Dachs?
Heeft die das dat gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Die Achselhöhle eines Dachs?
De oksel van een das?
   Korpustyp: Untertitel
Dach der Welt
Tibetaanse hoogvlakte
   Korpustyp: Wikipedia
Ein Dach wäre wilkommen.
Een onderdak zou welkom zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hände aufs Dach!
Handen op de auto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie springen vom Dach.
Wie is 't eerst beneden?
   Korpustyp: Untertitel
Alle meine Täubchen fliegen über's Dach fliegen über's Dach.
Vreugde voor de vissen ln de diepe blauwe zee Vreugde voor jou en mij
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten ein paar Wasserballons von Dach zu Dach schleudern.
We hebben 'm gebruikt om met waterballonnen te schieten.
   Korpustyp: Untertitel
- Leg die Hände aufs Dach!
Leg je handen op de auto.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieses Dach ist aus Magnesium.
De dakkap is van magnesium.
   Korpustyp: Untertitel
Er schmeißt ihn vom Dach!
- Hij duwt hem eraf.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Bewertungen Dach ging durchs.
Jullie kijkcijfers waren ontzettend hoog.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist auf dem Dach!
-Hij zit bovenop de trein.
   Korpustyp: Untertitel
Der Dachs mag keine Journalisten.
De Das is niet dol op journalisten.
   Korpustyp: Untertitel
Er rutscht aufdem Dach weiter.
Kijk hem ondersteboven rondtollen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir leben unter einem Dach.
Je woont thuis bij mij.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Winston und einem Dachs.
Met Winston en een das.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen diesen Dachs jagen.
We moeten die das vangen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Dachs hat keine Chance.
Die das heeft geen schijn van kans.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Dachs hatte riesige Eier.
Nee, deze das had grote ballen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen vom Dach runter.
We moeten hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mach das Dach auf.
- lk doe het dakluik open.
   Korpustyp: Untertitel
- Das nennst du ein Dach?
Maar dan ook niks meer.
   Korpustyp: Untertitel
- Klapp lieber das Dach hoch!
- Doe je kap omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Dachs? Mit einer Pistole?
Een das met een pistool?
   Korpustyp: Untertitel
Wurde von einem Dachs totgebissen.
Door een hondsdolle das gebeten en doodgegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Alles unter Dach und Fach.
Nu is het definitief.
   Korpustyp: Untertitel
Heut Nacht auf dem Dach.
- lk zie je vanavond.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt unseren Dachs gestohlen!
Je hebt onze das gestolen!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du den Dachs gestohlen?
Heb jij die das gestolen?
   Korpustyp: Untertitel
Der Schacht geht aufs Dach!
Weet je waar de schacht naartoe gaat?
   Korpustyp: Untertitel
Einen Dachs erkennt doch jeder.
zo vreemd is een das toch niet.
   Korpustyp: Untertitel
Bewacht jeden Turm, jedes Dach.
Om elke toren te bekijken.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein richtiger Dachs?
- ls dat een echte das?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht gerade viel Dach hier.
Niet veel afgedekt hier.
   Korpustyp: Untertitel
Und eine Art böser Dachs.
En een of andere valse das.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie auf ein Dach.
De helikopter is op weg naar de basis.
   Korpustyp: Untertitel
Auf 3 runter vom Dach:
Op drie ga je naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Alles unter Dach und Fach.
Dat komt later wel terug.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Cassitys unter einem Dach.
Alle Cassity's bij elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann auf dem Dach
De verschrikkelijke man uit Säffle (film)
   Korpustyp: Wikipedia
Muss ich jetzt vom Dach runter?
Moet ik nu naar beneden?
   Korpustyp: Untertitel
-Und ob ich auf meinem Dach bin.
- Ja, reken maar.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat ein durchgehend schwarzes Dach.
Het heeft allemaal zwarte bekleding.
   Korpustyp: Untertitel
- Schlagen Sie ein Loch ins Dach.
Maak snel een klein gat.
   Korpustyp: Untertitel
Dach den hatten wir einen großartigen Tag
Dat hebben we wel GGGehad... een fantastische dag!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Freund der Dachs.
Dit is mijn vriend, het stinkdier.
   Korpustyp: Untertitel
Die Drehkuppel ist auf dem Dach.
- De koepel bevindt zich hier.
   Korpustyp: Untertitel
Laut Zeugen wurde er vom Dach geworfen.
Getuigen zeggen dat hij naar beneden werd gegooid.
   Korpustyp: Untertitel
Sie führten Rituale auf dem Dach durch.
Die voerden bizarre rituelen uit.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere versteckte Überwachungskamera auf dem Dach.
Dit is onze verborgen dakcamera.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte eine Waffe auf dem Dach.
- Hij had een pistool.
   Korpustyp: Untertitel
- Weisst du, was ein Dach kostet?
Weet je hoeveel een nieuw eak kost?
   Korpustyp: Untertitel
Amylase und Lipase sind durch das Dach.
Amylase en lipase enzymen reizen de pan uit.
   Korpustyp: Untertitel
Für das Leiten eines "Dach-Kasinos"?
Wegens het runnen van een thuiscasino?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist er, auf dem Dach!
Daar is de sleutel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich krieg eh eins aufs Dach.
Ze zal me evengoed slaan.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Blutdruck ist durchs Dach geschossen.
Je bloeddruk is enorm hoog.
   Korpustyp: Untertitel
Schnee auf dem Dach, Feuer im Keller.
Grijze haren, maar nog vol vuur.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auf dem weg zum Dach.
- Wij drieën blijven over.
   Korpustyp: Untertitel
Komm mal mit aufs Dach, ja?
Kom 's mee naar boven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen ein Dach überm Kopf.
We moeten naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten bei mir aufs Dach steigen.
We moeten het dal op gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Vater aus "Alle unter einem Dach"?
De vader van 'Family Matters'?
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist unter Dach und Fach.
Alles is in orde.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist alles unter Dach und Fach?
- ls het geregeld?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist wie ein Hase... Bösartiger Dachs.
Dat is net een hondsdolle, gemene das.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf dem Dach. - Wehe ihm passiert was!
Wees voorzichtig, doe hem geen pijn
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du wieder mit Dachs unterwegs warst. ..
Als ik er ooit achterkom dat je bij Badger was, zal ik...
   Korpustyp: Untertitel
Dachs und ich haben ihn gegraben.
Badger en ik hebben dit gegraven.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Papierkram unter Dach und Fach?
ls al het papierwerk klaar?
   Korpustyp: Untertitel
Tanze, bis die Sterne vom Dach fallen.
Dans totdat de sterren naar beneden vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Und kein Zeichen von dem listigen Dachs.
En geen teken van die handige das.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Dachs könnte das gebaut haben?
Welke das kan dit gebouwd hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Deal ist unter Dach und Fach.
De deal is rond, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehen auf dem Dach Richtung Norden.
Ze gaan naar de noordkant.
   Korpustyp: Untertitel
Neandertaler auf dem Dach des Museums.
Neanderthalers uit het museum.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus dem Auto. Hände auf's Dach.
Uitstappen en handen op de auto.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich dache, ich hätte dich verloren.
lk dacht dat je verloren had.
   Korpustyp: Untertitel
Das Dach, es kommt alles zurück.
Het komt allemaal terug.
   Korpustyp: Untertitel
lm Dach war nämlich eine Beule.
Er zat een deuk in.
   Korpustyp: Untertitel
Das Dach von dem Gebäude ist richtig.
lk heb u in beeld. U zit er recht boven.
   Korpustyp: Untertitel
Schade, dass der Dachs nicht hier ist.
Jammer dat de Das er niet bij is.
   Korpustyp: Untertitel