Es wurde keine separate Datei zur Rechtfertigung des Ausschlusses der Phase II vorgelegt.
Er is geen afzonderlijk dossier voor verantwoording van de ontheffing voor fase II ingediend.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Felicia, ich will jede Datei von dieser Liste sehen.
Felicia, ik wil ieder dossier van deze lijst zien.
Korpustyp: Untertitel
Anhand dieser Angabe muss die Erklärung/der Antrag in den Dateien der Mitgliedstaaten zurückverfolgt werden können.
Aan de hand hiervan kan de aangifte of de aanvraag in de dossiers van de lidstaten worden teruggevonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aram, können Sie die Datei öffnen, die Sie mir gezeigt haben?
Aram, kun jij dat dossier tevoorschijn halen dat je mij liet zien?
Korpustyp: Untertitel
Sie können ferner besondere Sicherheitsmaßnahmen ergreifen, die die Erfassung von Anträgen auf Nachprüfung, den Eingang von Unterlagen und die Speicherung von Dateien betreffen.
Zij kunnen ook specifieke veiligheidsmaatregelen opleggen met betrekking tot de registratie van beroepsprocedures, de ontvangst van documenten en de opslag van dossiers.
Korpustyp: EU DGT-TM
Offenbar hat Atley eine Datei mit den Namen von anderen Dissidenten.
Blijkbaar heeft Atley een dossier met de namen van andere dissidenten.
Korpustyp: Untertitel
Anhand dieser Nummer muss es möglich sein, die Erklärung/den Antrag in den Dateien der Mitgliedstaaten verfolgen zu können.
Aan de hand hiervan kan de aangifte of de aanvraag in de dossiers van de lidstaten worden teruggevonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pops hatte all diese Dateien über John als Militäranführer, aber...
Pops had al die dossiers over John de militaire leider, maar...
Korpustyp: Untertitel
Kürzlich hatte eine Kommune in den Niederlanden die Absicht, eine Datei über ethnische Zugehörigkeit anzulegen, doch sie hat ihr Projekt angesichts der Empfehlung der niederländischen Datenschutzbehörde aufgegeben.
Onlangs was een Nederlandse gemeente daarnaast van plan om een etnisch dossier samen te stellen, maar dat project is geannuleerd na een aanbeveling van de Nederlands autoriteit voor gegevensbescherming.
Korpustyp: EU
Wongs Computer enthält eine Datei mit Angaben über den Undercover-Cop, der in Sams Gang eingeschleust worden ist.
Wong heeft een dossier met informatie over onze informant bij Sam.
Nimmt den Dateizeiger handle, und verkürzt die Datei auf die Länge size.
Neemt de bestands pointer handle en kapt de file af tot de lengte aangegeven in size.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Wer hat das Wissen, um eine Datei aus dem Hauptspeicher löschen zu können?
Wie zou de vaardigheid hebben om de file te verwijderen uit de centrale computer?
Korpustyp: Untertitel
Verzeichnis für alle zu erzeugenden Dateien: Hier wählt man das Verzeichnis aus, in dem der erzeugte Quelltext abgelegt werden soll.
Schrijf alle gegenereerde files naar map. Hier dient u de map te selecteren waarin & umbrello; de gegenereerde bronnen van u moet plaatsen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In seiner Datei sind über 70 verschiedene Computersimulationen.
Er zitten wel zeventig simulaties in zijn file.
Korpustyp: Untertitel
Will man vielleicht seine Website verdunkeln oder seine Kunden, die weiterhin Dateien von offshore-Internetseiten herunterladen, verfolgen?
Gaat men dan de website van zo' n bedrijf verduisteren of gerechtelijke stappen ondernemen tegen gebruikers die doorgaan files van die offshore sites te downloaden?
Korpustyp: EU
Also, diese Programme hinterlassen diese versteckten Dateien wie Brotkrümel.
Deze programma's hebben verborgen files achtergelaten. Net als broodkruimels.
detaillierte Angaben der zugrunde liegenden Vorgänge in elektronischen Dateien erfasst wurden, die auf Anfrage den zuständigen Dienststellen der Kommission zur Verfügung gestellt werden.
De uitsplitsing van de onderliggende transacties is vastgelegd in computerbestanden en wordt op verzoek ter beschikking van de relevante diensten van de Commissie gesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Chloe konnte eine Datei auf seinem Computer entschlüsseln.
Chloe heeft een computerbestand gecodeerd.
Korpustyp: Untertitel
Die Dateien weisen die folgenden Merkmale auf:
De computerbestanden moeten de volgende kenmerken hebben:
Korpustyp: EU DGT-TM
Dann sag mir, was du in den Dateien deines Vaters gesehen hast und wem du davon erzählt hast.
Vertel eens, wat voor informatie heb je verkregen uit de computerbestanden?
Korpustyp: Untertitel
Die Dateien müssen die folgenden Merkmale aufweisen:
De computerbestanden moeten de volgende kenmerken hebben:
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Bedingung seines Hausarrests war, dass Ron Osterberg der australischen Bundespolizei und dem amerikanischen FBI sämtliche Dateien und Dokumente laut der gerichtlichen Verfügung aushändigt.
Ronald Osterberg kreeg huisarrest en moest de Australische politie... en de FBI alle computerbestanden geven die de rechter had opgeëist.
Korpustyp: Untertitel
Alle Informationen für ein und dieselbe Kategorie von Zahlungen bzw. Eingängen müssen in ein und derselben Datei enthalten sein.
Alle gegevens voor dezelfde categorie betalingen of ontvangsten moeten in hetzelfde computerbestand worden opgenomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Ihr Bankkonto, in Ihre Dateien, E-Mails... die hören Ihr Telefon ab.
je bank, computerbestanden, e-mail, telefoongesprekken.
Korpustyp: Untertitel
Alle Informationen für ein und dieselbe Kategorie von Zahlungen/Eingängen müssen in ein und derselben Datei enthalten sein.
Alle gegevens voor dezelfde categorie betalingen of ontvangsten moeten in hetzelfde computerbestand worden opgenomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
detaillierte Angaben der zugrundeliegenden Vorgänge in elektronischen Dateien erfasst wurden, die auf Anfrage den zuständigen Dienststellen der Kommission zur Verfügung gestellt werden.
de uitsplitsing van de onderliggende verrichtingen in computerbestanden is vastgelegd en op verzoek ter beschikking van de bevoegde diensten van de Commissie wordt gesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dateibestanden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist möglich, eine Datei zu sperren und damit andere davon in Kenntnis zu setzen, dass man gerade an dieser Datei arbeitet. Auf diese Weise kann man eine Datei verändern, ohne befürchten zu müssen, dass diese Änderungen von einer anderen Person, die gleichzeitig an diesem Dokument arbeitet, überschrieben werden.
Bestandsvergrendeling geeft gebruikers de mogelijkheid om bestanden te vergrendelen om zo aan te geven aan andere gebruikers dat dit bestand wordt bewerkt. Op deze manier kan een bestand worden gewijzigd zonder dat u bang hoeft te zijn dat de veranderingen door een andere gebruiker worden overschreven die hetzelfde bestand ook aan het bewerken is.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zwingend, auch wenn die Datei lokal geändert wurde (revert)
Operatie ook voor lokaal bewerkte bestanden afdwingen (revert)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dieser Befehl löscht das gerade ausgewählte Stück aus der Kollektionsliste und allen Wiedergabelisten in denen es enthalten ist. Danach wird die zum Stück gehörige Datei von der Festplatte gelöscht.
Deze menuoptie verwijdert de geselecteerde bestanden uit de collectielijst, uit alle afspeellijsten waarin ze voorkomen, en van de harde schijf.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diese Funktion versucht die Metadaten einer Datei zu erraten, indem sie trm von MusicBrainz verwendet.
Deze menuoptie probeert de tags van de geselecteerde bestanden te raden met behulp van de trm die wordt aangeboden door MusicBrainz.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drucken: Dieser Knopf verschickt den Druckauftrag an den Druckprozess. Wenn Sie hier ein anderes Dateiformat als PostScript verschicken, werden Sie gefragt, ob KDE die Datei nach PostScript konvertieren soll oder ob dies dem darunterliegenden Drucksystem (z. B. CUPS) überlassen werden soll.
Afdrukken:deze knop stuurt de taak naar het afdrukproces. Als u niet-PostScript-bestanden stuurt kunt u gevraagd worden of KDE de bestanden dient te converteren naar PostScript, of dat u wilt dat uw afdruksubsysteem (zoals CUPS) dit doet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klicken Sie auf einen Spaltenkopf, um die Liste nach dieser Spalte zu sortieren. So können Sie sich einen Überblick verschaffen, welche Datei am häufigsten geöffnet wurde und welcher Benutzer welche Datei am häufigsten geöffnet hat usw.
Door op een kolomtitelbalk te klikken kunt u de lijst sorteren op deze kolom. Op diemanier kunt u zien welk bestand het vaakst werd geopend, welke gebruiker de meeste bestanden heeft geopend, enzovoort.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Eine andere Ursache, dass & konqueror; nicht die von Ihnen gesuchte Datei oder den gesuchten Ordner anzeigt, ist möglicherweise, dass Sie die Einstellungen für das Plugin Ansichtsfilter so gewählt haben, dass nur bestimmte Dateitypen angezeigt werden.
Een andere reden waarom & konqueror; bepaalde bestanden of mappen niet weergeeft kan zijn dat u de plugin Filters tonen aan hebt staan.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Übertrage keine Datei kleiner als:
Breng geen bestanden over kleiner dan
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Übertrage keine Datei größer als:
Breng geen bestanden over groter dan
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fehler beim Löschen der Datei
Fout bij verwijderen van bestanden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dateihet bestand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Datei kann nicht geladen / gespeichert werden.
Kon het bestand niet laden/opslaan.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei kann nicht gelesen werden. Abbruch.
Kon het bestand niet lezen, gestopt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei %1 kann nicht erstellt werden: %2
Kan het bestand %1 niet aanmaken: %2
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei %1 lässt sich nicht lesen. Bitte überprüfen Sie Ihre Zugriffsrechte.
Het bestand %1 kon niet worden geladen. Het was namelijk niet mogelijk om het te lezen. Controleer of u leestoegang tot dat bestand hebt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
gpg kann nicht ausgeführt werden, um die Datei zu überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass gpg installiert ist. Andernfalls ist eine Überprüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich.
Kan gpgniet starten om de geldigheid van hetbestand te controleren. Controleer of gpgis geïnstalleerd, anders kunnen de gedownloade gegevensbronnen niet worden geverifieerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dieses Menü listet alle Personen im Chat auf. Sie finden hier für jeden Kontakt die gleichen Menüeinträge, die auch über die rechten Maustaste in der Kontaktliste zur Verfügung stehen. Damit können Sie kontaktspezifische Aktionen wie Datei senden, Benutzerinfo anzeigen oder einen Kontakt blockieren durchführen.
Dit menu toont alle personen die deelnemen aan een gesprek. U hebt toegang tot hetzelfde menu als in de contactlijst, als u met de rechter muisknop op de contact klikt. U kunt specifieke acties zoals het verzenden van een bestand, gebruikersinformatie bekijken of de contact blokkeren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei‚ %1‘ kann nicht geöffnet werden
Kan het bestand '%1' niet openen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei‚ %1‘ kann nicht gelesen werden: %2
Kan het bestand '%1' niet laden: %2
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei‚ %1‘ kann nicht gespeichert werden: %2
Het bestand '%1' kon niet worden opgeslagen: %2
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei kann nicht geöffnet werden:
Kan het volgende bestand niet openen:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dateigegevensbestand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Werden zusätzliche Flächen zur Erfüllung des nationalen intensiven Überwachungsprogramms eingerichtet, übermitteln die Mitgliedstaaten der Europäischen Kommission für jede eingerichtete Beobachtungsfläche die im Lauf der Einrichtung ermittelten Daten in Form einer Datei und in Berichtsform (bis zum Ende des Jahres, in dem die Einrichtung stattfand).
Ingeval extra waarnemingspercelen worden ingericht om het nationale programma voor intensieve bewaking te completeren, zenden de lidstaten de Europese Commissie voor elk ingericht waarnemingsperceel de bij de inrichting verzamelde gegevens; dit dient te gebeuren in de vorm van een gegevensbestand en een verslag, en wel vóór het einde van het jaar waarin de inrichting plaatsvindt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die sekundären Zielvariablen für „Überschuldung und Finanzielle Ausgrenzung“ werden Eurostat in der Datei für Haushaltsdaten (H), die auch die primären Zielvariablen enthält, übermittelt.
De secundaire doelvariabelen voor „overmatige schuldenlast en financiële uitsluiting” worden verzonden aan Eurostat in het gegevensbestand betreffende huishoudens (H) na de primaire doelvariabelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Technische Felder, die nur einmal in die Datei aufzunehmen sind
Technische velden die slechts eenmaal in het gegevensbestand moeten worden vermeld
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sei darauf hingewiesen, dass bei der Meldung von außerordentlichen und gewöhnlichen Korrekturen sowie Aktualisierungen in ein und derselben Datei alle Daten gleichzeitig verarbeitet werden.
Opgemerkt moet worden dat, wanneer bijzondere en gewone herzieningen en updates in hetzelfde gegevensbestand worden gerapporteerd, alle gegevens tegelijkertijd worden verwerkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
XX1996.FOM: Datei zur Verwendung mit der Nadel- und Blattanalyse (obligatorisch)
XX1996.FOM: Gegevensbestand betreffende de chemische analyse van naalden en bladeren (verplicht te bepalen parameters)
Korpustyp: EU DGT-TM
XX1996.FOO: Datei zur Verwendung mit der Nadel- und Blattanalyse (fakultativ)
XX1996.FOO: Gegevensbestand betreffende de chemische analyse van naalden en bladeren (facultatief te bepalen parameters)
Korpustyp: EU DGT-TM
XX1996.IPM: Datei mit Zuwachsdaten — regelmäßige Messungen
XX1996.IPM: Gegevensbestand betreffende de metingen van de aanwas — periodieke metingen
Korpustyp: EU DGT-TM
XX1996.IRA: Datei mit Zuwachsdaten — Ringanalyse und Stammscheibenanalyse (fakultativ)
XX1996.IRA: Gegevensbestand betreffende de metingen van de aanwas — jaarringanalyse en stamschijfanalyse (facultatief)
Korpustyp: EU DGT-TM
XX1996.IEV: Datei mit ausgewerteten Zuwachsdaten (fakultativ)
XX1996.IEV: Gegevensbestand met de gevalideerde gegevens over de aanwas (facultatief)
Korpustyp: EU DGT-TM
XX1996.DEM: Datei mit Depositionsmessungen (obligatorisch)
XX1996.DEM: Gegevensbestand met de depositiemetingen (verplicht te bepalen parameters)
Korpustyp: EU DGT-TM
Dateidocument
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Speichert die Datei unter einem neuen Dateinamen. Die Auswahl des Dateinamens erfolgt durch einen Dialog wie bei Öffnen beschrieben.
Dit maakt het mogelijk om een document op te slaan onder een nieuwe bestandsnaam. De nieuwe naam kunt u opgeven in het venster dat identiek is aan het venster zoals dat in de sectie Openen reeds is beschreven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die gesamte Datei wird ausgewählt. Dies ist besonders zum Kopieren der gesamten Datei in eine andere Anwendung nützlich.
Dit selecteert het hele document. Op deze manier kunt u op een handige manier alle tekst kopiëren naar een andere toepassing.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dieser Befehl löscht alle Lesezeichen aus der Datei sowie die Lesezeichen-Liste am unteren Ende dieses Menüs.
Deze opdracht verwijdert alle bladwijzers uit het document evenals de lijst met bladwijzers die onderaan dit menu-item hangt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Schaltet die Anzeige des vollständigen Pfades der aktuellen Datei im Kopf des Fensters ein und aus.
Indien aangevinkt toont dit het pad (de locatie in het bestandssysteem) van het huidige document in de titelbalk.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Erzeugt eine neue Datei. Wenn eine Datei mit ungesicherten Änderungen geöffnet ist, fragt das & kwrite;, ob diese gespeichert werden soll.
Maakt een nieuw document aan. Indien het huidige document onopgeslagen wijzigingen bevat, wordt er gevraagd wat u met deze wijzigingen wilt doen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Sie dieses Feld leer lassen wird das Verzeichnis, in dem die aktuelle Datei liegt, verwendet.
Leeg laten om de map van het huidige document te gebruiken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
& kspread; speichert das gesamte Dokument, das mehr als eine Tabelle enthalten kann, in einer einzigen Datei.
& kspread; slaat het gehele document, dat meer dan één werkblad kan bevatten, als een enkel document op.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Öffnet das Benutzerhandbuch (die vorliegende Datei).
Opent de gebruikershandleiding (dit document).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Jedes Makro aus der oben genannten Liste wird als editierbar behandelt, unabhängig vom Vorzeichen. Wenn die gleiche Variable mehrfach in der Vorlage vorhanden ist, kann diese Variable gleichzeitig bearbeitet werden, nachdem die Datei aus der Vorlage erstellt wurde.
Elke macro die niet in bovenstaande lijst staat wordt behandeld als bewerkbare variabele, ongeacht het voorvoegsel. Als dezelfde variabele meerdere malen in de sjabloon voorkomt, kunnen ze in één keer worden bewerkt nadat een document is aangemaakt aan de hand van het sjabloon.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Es gibt bereits eine Datei namens„ %1“. Soll sie überschrieben werden?
Een document genaamd "%1" bestaat al. Wilt u het overschrijven?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dateigegevens
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es gibt keine übersetzte URL-Datei, es wird die englische Datei benutzt.
Geen Nederlandse URL-gegevens gevonden. De Engelstalige gegevens zullen worden gebruikt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ja, das geht. Sie müssen jedoch zunächst die Daten aus Outlook heraus ins vCalendar-Format exportieren. Dann müssen Sie diese Datei in Ihren Persönlichen Ordner kopieren und auf Datei Öffnen klicken, die Datei suchen und darauf doppelklicken. Weitere Informationen zum Import von Daten von & Microsoft; Outlook finden Sie unter..
Ja, dat kan, maar dan moet u eerst Outlookde gegevens laten exporteren in het vCalendar-formaat. Dan moeten die gegevens naar uw persoonlijke map worden gekopieerd en vervolgens moet u in het menu Bestand Openen klikken, naar het bestand bladeren en daarop dubbelklikken. Meer informatie hierover kunt u vinden in.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die sekundären Zielvariablen für „materielle Deprivation“ sollten an Eurostat in der Datei für Haushaltsdaten (H) und in der persönlichen Datei (P) nach den primären Zielvariablen übermittelt werden.
De secundaire doelvariabelen over materiële deprivatie worden naar Eurostat verzonden in het bestand met gegevens over het huishouden (H) en in het bestand met individuele gegevens (P), na de primaire doelvariabelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die sekundären Zielvariablen werden Eurostat in der Datei für Haushaltsdaten (H) und in der persönlichen Datei (P) nach den primären Zielvariablen übermittelt.
De secundaire doelvariabelen worden naar Eurostat verzonden in het bestand met gegevens over het huishouden (H) en in het bestand met individuele gegevens (P), na de primaire doelvariabelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die sekundären Zielvariablen sollten der Kommission (Eurostat) in der persönlichen Datei (P-Datei) nach den primären Zielvariablen übermittelt werden.
De secundaire doelvariabelen worden naar de Commissie (Eurostat) verzonden in het bestand met individuele gegevens (P-bestand), na de primaire doelvariabelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn er aber dann tatsächlich eine Kopie ziehen will, kann es sein, dass die entsprechende Datei durch Kopierschutz versiegelt ist, und die Mitgliedstaaten verpflichten sich noch nicht einmal, gegen solche Kopierschutzsysteme gegen legale Kopien vorzugehen.
Wanneer hij echter een kopie wil maken, kan het zijn dat de gegevens door een kopieerbeveiliging verzegeld zijn, en de lidstaten nemen niet eens de verplichting op zich om dergelijke beveiligingsvoorzieningen tegen legaal kopiëren aan te pakken.
Korpustyp: EU
Gibt es noch eine andere Datei über die Modifizierungen?
Zijn er ook gegevens over de oorspronkelijke motor?
Korpustyp: Untertitel
Wir haben darüber einen nette, kleine Datei.
We bewaren de gegevens daar, ja.
Korpustyp: Untertitel
Mr Tarses, laut Ihrer Datei wurden Sie in der Marskolonie geboren.
Volgens uw gegevens bent u geboren in de Marskolonie.
Korpustyp: Untertitel
Datei des derzeitigen befehlshabenden Offiziers.
De gegevens van de gezagvoerder.
Korpustyp: Untertitel
Dateibestandsnaam
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Erzeugt ein neues KOffice -kontour; Dokument. Geben Sie dieser Datei die Endung .kil.
Maakt een basis KOffice & kontour; -document aan. Geef de bestandsnaam de .kil -extensie.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Öffnet einen Dateidialog, der erlaubt, das aktuelle Spiel in einer Datei zu speichern.
Opent een bestandsdialoogvenster waarmee u het huidige spel kunt opslaan onder een bestandsnaam van uw keuze
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn bereits eine Datei mit dem gleichen Namen wie von der Quelltextgenerierung für die Ausgabe vorgesehen existiert:
Als de bestandsnaam die de codegenerator wilt gebruiken voor haar uitvoerbestand al bestaat:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geben Sie hier den Namen für die Datei ein, wohin die Systeminformationen für den PDA geschrieben werden sollen. Sie können die Datei direkt (als Text) eingeben oder mit der Dateiauswahl suchen.
Voer hier in of selecteer door op de kiesbestandknop te klikken, de locatie en bestandsnaam van het uitvoerbestand dat gebruikt wordt om de systeeminformatie van het mobieltje op te slaan.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die angegebene Datei wird angelegt, um darin die ASCII-Darstellung der Prozess-ID des Hauptprozesses von & kdm; abzulegen. Ist kein Dateiname angegeben, wird die PID nicht abgelegt.
De gespecificeerde bestandsnaam wordt aangemaakt en bevat dan een ASCII-representatie van het proces-ID van het hoofdproces van & kdm;; de PID wordt niet opgeslagen als de bestandsnaam leeg is.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als versucht wurde eine Sicherungskopie zu erstellen, konnte eine schon vorhandene Sicherungskopie nicht gelöscht werden. Datei:
Het wissen van een oudere reservekopie is mislukt tijdens het aanmaken van de nieuwe reservekopie. Bestandsnaam:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ark kann den Archivtyp der angegebenen Datei nicht ermitteln. Bitte wählen Sie den richtigen Archivtyp aus der Liste.
Ark kon niet het archieftype uit de bestandsnaam bepalen. Kies de juiste uit één van de volgende archieftypes.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Folgende Dateien liegen bei: Bezeichnung, Größe und Beschreibung der Datei.
Bijlagen: vermeld de bestandsnaam, de grootte en een beschrijving.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gibt TRUE zurück, wenn die Datei existiert und ausführbar ist.
Geeft TRUE terug als de bestandsnaam bestaat en een executable is.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Gibt TRUE zurück, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei ist.
Geeft TRUE terug als de bestandsnaam bestaat en een bestand is.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Dateimenu Bestand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wählen Sie Datei Alte Einträge archivieren...
Kies het menuBestand Oude invoer archiveren...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um eine neue Sitzung zu beginnen, wählen Sie Datei Neue Sitzung starten.
Om een nieuwe sessie te starten, kiest u het menuBestand Nieuwe sessie starten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um alle Zeiten zurückzusetzen, wählen Sie Datei Alle Zeiten zurücksetzen
Om alle tijden te resetten, kiest u het menuBestand Alle tijden resetten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um das aktuell geöffnete Dokument zu speichern, wählen Sie Datei Speichern oder Datei Speichern unter..., um eine bestehende Datei unter anderem Namen zu speichern.
Om een document op te slaan kiest u het menuBestand Opslaan, of het menu Bestand Opslaan als... als u het bestand een andere naam wilt geven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
& ktimetracker; kann sowohl die Gesamtzeiten als auch den Verlauf in eine durch Komma getrennte Datei exportieren. Dafür wählen Sie Datei Export Zeiten exportieren.... Daraufhin sehen Sie den folgenden Dialog:
& karm; kan zowel totalen als geschiedenis naar een komma-gescheiden bestand exporteren. Om totalen te exporteren, kiest u het menuBestand Importeren/Exporteren Exporteren naar CSV-bestand... en & karm; toont het volgende dialoogvenster:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dateidit bestand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Datei scheint kein gültiger NYC-Export zu sein.
Dit bestand blijkt geen geldige NYC-export te zijn.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei nicht gefunden: %1
Dit bestand is niet gevonden: %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei ließ sich nicht löschen: %1
Dit bestand kon niet worden verwijderd: %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei zu groß. Kann nicht so viel Speichern anfordern
Dit bestand is te groot. Kon niet voldoende geheugenruimte alloceren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: GNOME
Datei ist zu groß. Anfordern von Speicherplatz nicht möglich.
Dit bestand is te groot. Kon niet voldoende geheugenruimte alloceren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: GNOME
Dateimap
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Fehler: Temporäre Datei„ %1“ kann nicht angelegt werden.
Fout: tijdelijke map in '%1' kon niet worden aangemaakt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Oder es kann nicht unterschieden werden, ob ein Link auf eine Datei oder einen Ordner zeigt. Dann wird immer eine Datei als Link-Ziel angenommen. (ftp:, sftp:).
Of er is geen manier om te onderscheiden of een koppeling naar een map of een bestand verwijst, er wordt dan altijd van bestanden uitgegaan (ftp:, sftp:).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie waren in einer Datei, namens "Liebe".
Je zat in een map genaamd 'Love'.
Korpustyp: Untertitel
Emma, da gibt es eine Datei mit deinem Namen.
Emma, er is een map met jouw naam erop.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihnen die Datei geschickt.
lk stuur je de map.
Korpustyp: Untertitel
DateiKon bestand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Datei‚ %1‘ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.
Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei„ %1“ kann nicht überschrieben werden (Löschen fehlgeschlagen)
kenmerkenbestand
geinverteerd bestand
Omgekeerd bestand
Modal title
...
merkmalbezogene Datei
kenmerkenbestand
geinverteerd bestand
Omgekeerd bestand
Modal title
...
IPR-Datei
IPR-logfile
Modal title
...
Roamer-Datei
roamer-bestand
Modal title
...
Batch-Datei
groepsbestand
Modal title
...
Kartei-Datei
kaartsysteem
Modal title
...
Rechner-Datei
geheugen
computergeheugen
Modal title
...
Namen-Datei
volgens namen
Modal title
...
Autoren-Datei
volgens auteursnamen
Modal title
...
Korporationen-Datei
volgens namen van corporatieve auteurs
Modal title
...
Länder-Datei
volgens namen van landen
Modal title
...
Stichwort-Datei
volgens accentwoorden
Modal title
...
schlagwort-Datei
volgens trefwoorden
Modal title
...
Deskriptor-Datei
volgens descriptoren
Modal title
...
Notationen-Datei
volgens notaties
Modal title
...
Nummern-Datei
naar volgnummer
Modal title
...
physikalische Datei
fysiek bestand
Modal title
...
gekettete Datei
kettingreeks
Modal title
...
physische Datei
fysiek bestand
Modal title
...
relative Datei
relatief bestand
Modal title
...
komprimierte Dateigecomprimeerd bestand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Erweiterungsmodule in eine komprimierteDatei zu speichern. Diese Datei mit Namen plugin_policy.tgz wird an einer Stelle Ihrer Wahl gespeichert.
Druk op deze knop om u plugin-beleid op te slaan in een gecomprimeerdbestand. Het bestand, plugin_policy.tgzgenaamd, wordt dan opgeslagen op een locatie naar keuze.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Java in eine komprimierteDatei zu speichern. Diese Datei namens java_policy.tgz wird an einer Position Ihrer Wahl aufbewahrt.
Druk op deze knop om u Java-beleid op te slaan in een gecomprimeerdbestand. Het bestand, java_policy.tgzgenaamd, wordt dan opgeslagen op een locatie naar keuze.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für JavaScript in eine komprimierteDatei zu speichern. Diese Datei mit dem Namen javascript_policy.tgz wird an einem von Ihnen festgelegten Ort gespeichert.
Druk op deze knop om u JavaScript-beleid op te slaan in een gecomprimeerdbestand. Het bestand, javascript_policy.tgzgenaamd, wordt dan opgeslagen op een locatie naar keuze.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
temporäre Dateitijdelijk bestand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Szene kann nicht in eine temporäreDatei geschrieben werden.
De scene kon niet naar een tijdelijkbestand worden opgeslagen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Bild kann nicht gespeichert werden - die temporäreDatei kann nicht angelegt werden.
De afbeelding kan niet worden opgeslagen. Benodigd tijdelijkbestand kan niet worden aangemaakt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die temporäreDatei %1 kann nicht angelegt werden.
Bestandsfout!Kon tijdelijkbestand %1 niet aanmaken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die temporäreDatei lässt sich nicht öffnen. Senden abgebrochen.
Kon tijdelijkbestand niet openen. Verzenden is afgebroken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Speichern der Zwischenablage in temporäreDatei ist fehlgeschlagen.
Het opslaan van de klembordinhoud in een tijdelijkbestand is mislukt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drehung nicht möglich: Die temporäreDatei kann nicht geöffnet werden
Kon niet roteren: tijdelijkbestand kon niet worden geopend
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
TemporäreDatei %1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.
Kon tijdelijkbestand '%1' niet openen voor schrijven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Es kann keine temporäreDatei zum Herunterladen der Wiedergabeliste erstellt werden.
Kon tijdelijkbestand om afspeellist te downloaden niet aanmaken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
TemporäreDatei konnte nicht erzeugt werden.
Er kon geen tijdelijkbestand worden aangemaakt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
TemporäreDatei für here-document kann nicht erzeugt werden: %s
kan geen tijdelijkbestand maken voor "hier"-document: %s
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Datei
125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
BAT-Datei
Batchbestand
Korpustyp: Wikipedia
Header-Datei
Headerbestand
Korpustyp: Wikipedia
Ausführbare Datei
Executable
Korpustyp: Wikipedia
- Eine Datei mit Logbucheintragungen.
Een actief databestand met een logboek.
Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen die Datei.
Dan neem ik de datafile.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Datei.
lk heb de beelden.
Korpustyp: Untertitel
- Die Datei ist verloren.
- De audiobestanden zijn weg.
Korpustyp: Untertitel
Datei Hintergrundbild speichern unter...
Locatie Achtergrondafbeelding opslaan als...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei Rahmen speichern unter...
Locatie Frame opslaan als...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
& Pfad zur ausführbaren Datei:
& Pad naar CVS-programma of gewoon 'cvs':
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Her mit der Datei.
Geef op, Bob.
Korpustyp: Untertitel
Die Datei %1 scheint keine gültige Design-Datei zu sein.user:...
%1 blijkt geen correct themabestand te zijnuser:...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie hat die Datei rückdatiert?
Zou ze het opgeslagen hebben?
Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie eine Datei darüber?
ls er een lijst van?
Korpustyp: Untertitel
Diese Datei benutzt das Prototypmaschinenschema.
Het protoypediagram zit erin.
Korpustyp: Untertitel
Ersuche um Zugriff: Suche Datei.
verzoek voor naamsverandering geen toegang
Korpustyp: Untertitel
Eine große, gut abgespeicherte Datei?
Een grote, correcte datafile.
Korpustyp: Untertitel
Ob die Datei gelöscht wurde?
Kan het zijn gewist?
Korpustyp: Untertitel
Ok, jetzt die Konten-Datei.
Oké, ga naar de accountmap.
Korpustyp: Untertitel
- Die Datei ist nicht lokalisierbar.
- lk weet niet eens hoe lang hij is.
Korpustyp: Untertitel
Fehler beim Umbenennen der Datei.
Fout bij het hernoemen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ctrl; S Datei Speichern unter...
Ctrl; L Locatie Opslaan als...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei Mit Netscape/Mozilla öffnen
Locatie Openen met Netscape/Mozilla
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Pfad zur ausführbaren Datei ocrad:
Pad naar 'ocrad'-programma:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Import der veralteten Datei abgeschlossen
Importeren van het oud bestandsformaat is voltooid
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Warte auf Datei zum Kodieren...
Wachten op een encoderingsopdracht...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Cue-Datei wurde nicht akzeptiert.
Cue-sheet wordt niet geaccepteerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kein Schreibzugriff auf Datei„ %1“
%1 kon niet worden geopend om naar te schrijven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kein Schreibzugriff auf Datei„ %1“.
%1 kon niet worden geopend om te schrijven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die angeforderte Datei ist„ %1“
Het bronbestand is '%1'
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kalender in Datei auf Fremdrechner
Agenda op een andere computer
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Du wirst die Datei verlieren.
Misschien vind je je moeder dan nooit.
Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht Odos Datei.
Dit is niet Odo's rapport.
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Alpha-Datei.
Oh shit, een alpha conidentiële!
Korpustyp: Untertitel
Nicht in der Datei Standort:
Alfa-team is op locatie.
Korpustyp: Untertitel
Status von Datei/Ordner anzeigen
De configuratie van het project weergeven
Sachgebiete: technik
Korpustyp: GNOME
- Die Datei wurde mit Listserv geteilt.
Het fragment is gedeeld met listserv.
Korpustyp: Untertitel
Du brauchst den originalen Druck der Datei.
Pak de originele uitgeprinte versie er maar bij.
Korpustyp: Untertitel
Keine Angst, Sie sind in der Datei.
Dat komt goed. U staat op de lijst.
Korpustyp: Untertitel
Die Log-Datei zeigt keine Überspannung.
De stroom is niet uitgevallen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Datei mit allen Nummernschildern.
lk heb de kentekens van alle voertuigen.
Korpustyp: Untertitel
Fähnrich Pavlick zeigt Ihnen die Datei.
Cadet Pavlik geeft u de lijst.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Techniker konnten die Datei wiederherstellen.
Onze techneuten hebben eindelijk de beelden kunnen opschonen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Sound-Datei angehängt.
lk heb het audiobestand bijgevoegd.
Korpustyp: Untertitel
Ich vermerk das in Ihrer medizinischen Datei.
lk zal het aantekenen.
Korpustyp: Untertitel
Es ist alles in der Datei.
lk stuur je alles.
Korpustyp: Untertitel
- Geht das, ohne die Datei zu beschädigen?
- Blijft het geluidsbestand heel?
Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Rest der Datei?
Waar is de rest van de data?
Korpustyp: Untertitel
Alle Informationen wurden in die Datei geladen.
Alle informatie was geüpload.
Korpustyp: Untertitel
Es ist keine Formel in der Datei.
- Daar is geen formule van.
Korpustyp: Untertitel
4; Es wurde keine Datei hochgeladen.
4; Er is helemaal niks geupload.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Die Größe der hochgeladenen Datei in Bytes.
De bestandsgrootte in bytes.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
- Und schick mir schnellstmöglich die Datei..
- Alsof de arrestatie nooit heeft plaatsgevonden.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte ich deine Datei löschen.
lk ben de enige in Hongkong die je ware identiteit kent.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Programm ist in Datei Theta-15.
Uw programma staat onder Theta 15.
Korpustyp: Untertitel
Die Datei„ %1“ kann nicht exportiert werden.
Exporteren van [%1] is mislukt
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Datei„ %1“ kann nicht exportiert werden.
kopiëren van %1 naar %2 is misluktVerb, automatically load when the application is started
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
& Schriften beim Drucken in PostScript-Datei einbetten
Tijdens het afdrukken lettertypen in PostScript-data inbedden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kontakte in eine & GMX-Adressbuch-Datei exportieren.
Contactpersonen exporteren naar een GMX-adresboekbestand.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Speichert die aktuelle Wiedergabeliste als m3u-Datei.
Slaat de huidige afspeellijst op als m3u.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Aus Datei %1 kann nicht gelesen werden
Kan niet lezen van %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2
Kan %1 niet openen: %2
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fehler beim Lesen der Datei %1
Fout bij het lezen van %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden.
Er kon geen beeld voor bewerker worden aangemaakt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Vervollständigungs-Datei„ %1“ wird bereits benutzt.
Woordenlijst '%1' is al in gebruik.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Datei„ %1“ kann nicht gespeichert werden.Question
Opslaan van [%1] is mislukt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Datei„ %1“ kann nicht geöffnet werden.
Kon niet worden geopend [%1].
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Datei„ %1“ kann nicht geöffnet werden.Noun
Relatief tot bewerking [%1]
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In Datei‚ %1‘ kann nicht geschrieben werden
Fout bij schrijven naar '%1'
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die angegebene Datei kann nicht gefunden werden
Het gespecificeerdebestand is niet gevonden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Menü Datei Vorlage entfernen... öffnen
Ga naar Instellingen Sjabloon verwijderen...;
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie die ausführbare Datei für %1:
Programma voor %1 selecteren:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Nur eine zufällig ausgewählte Medien-Datei anzeigen
Alleen een willekeurig gekozen medium tonen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Aus Datei geladen.name of the encoding target
Geladen van bestand.name of the encoding target
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Eine Vorschau-Datei lässt sich nicht entfernen.
Een miniatuur kon niet worden verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Anderer angezeigter Dateiname für erste Datei (Basis).
Zichtbare naamvervanging voor invoerbestand 1 (basis).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Anderer angezeigter Dateiname für zweite Datei.
Zichtbare naamvervanging voor invoerbestand 2.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Anderer angezeigter Dateiname für dritte Datei.
Zichtbare naamvervanging voor invoerbestand 3.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fehler beim Lesen der Lesezeichen-Datei: %1
Fout bij het lezen van het bladijzerbestand: %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Datei„ %1“ ist nicht auffindbar.
"%1" kon niet worden opgehaald
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die ausführbare Datei„ %1“ ist nicht auffindbar.
Het programma %1 is niet gevonden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Unvollständige Video-Datei„ %1“ wird entfernt
Onvolledig videobestand '%1' wordt verwijderd
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Abbild-Datei wird nach %1 geschrieben
Image wordt naar %1 geschreven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fehler beim Lesen von Datei„ %1“
Fout bij lezen van %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fehler beim Erstellen der ISO-Abbild-Datei.
Fout bij aanmaken van ISO-image.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
ISO-Abbild-Datei wird in„ %1“ erstellt
ISO-image wordt aangemaakt in %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Abbild-Datei erfolgreich in %1 erzeugt
Image met succes aangemaakt in %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Abbild-Datei für Titel %1 wird erstellt
Image voor track %1 wordt aangemaakt
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Senden der Cue-Datei nicht möglich.
Het CUE-sheet kon niet worden verzonden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Name der Datei zum HochladenNAME OF TRANSLATORS
Naam van het te uploaden bestandNAME OF TRANSLATORS