linguatools-Logo
408 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Daten gegeven 19.392 data 730 gegevens 152 cijfers 67

Verwendungsbeispiele

Daten gegeven
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Deutschland hat die von dem Unternehmen vorgelegten Informationen und Daten ausgewertet.
Duitsland heeft de door het bedrijf ingediende informatie en gegevens geëvalueerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Computer, basierend auf den neusten Daten: Wie groß ist der Eindringling?
Volgens de laatste gegevens: weet u de precieze lengte van de dader?
   Korpustyp: Untertitel
Polen verpflichtet die begünstigten Unternehmen, alle einschlägigen Daten offen zu legen, die unter anderen Umständen als vertraulich eingestuft werden könnten.
Polen verplicht de begunstigde ondernemingen om alle relevante gegevens bekend te maken die onder andere omstandigheden wellicht als vertrouwelijk zouden worden beschouwd.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Es gibt viele Arten, die Daten zu verarbeiten.
Er zijn meer manieren om die gegevens te interpreteren.
   Korpustyp: Untertitel
Rumänien verpflichtet die begünstigten Unternehmen, alle einschlägigen Daten offen zu legen, die unter anderen Umständen als vertraulich eingestuft werden könnten.
Roemenië verplicht de begunstigde ondernemingen om alle relevante gegevens bekend te maken die onder andere omstandigheden wellicht als vertrouwelijk zouden worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mehrere Wissenschaftler starben, Unmengen an Daten gingen verloren, und das Original-Genom wurde zerstört.
Er kwamen wetenschappers om, gegevens gingen verloren. En het originele genoom is vernietigd.
   Korpustyp: Untertitel
Anmerkung: Die Übermittlung der in Tabelle B2 genannten Daten ist fakultativ.
NB: Toezending van de gegevens vermeld in deze tabel is facultatief.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Fähigkeit, Daten zu analysieren gehört zu den wichtigsten Eigenschaften eines Bischofs.
Het vermogen om gegevens te analyseren is van essentieel belang voor een Bisschop.
   Korpustyp: Untertitel
Zugriff auf relevante Daten wird auf förmlichen Antrag gewährt.
De toegang tot relevante gegevens moet formeel worden aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kestner wäre nie im Stande gewesen, die Daten von einem globalen Netzwerk alleine zu löschen.
Kestner kan nooit zoveel gegevens verwijderen... van een wereldwijd netwerk.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


medizinische Daten medische gegevens 5
offene Daten open gegevens 1
NPD-Daten geluid-vermogen-afstand-gegevens
NPD-gegevens
kontinuierliche Daten continue variabele
diskrete Daten discrete gegevens
Daten-Slicing slicen van gegevens
segmenteren van gegevens
Daten-Selektor eenheid voor gegevensselectie
qualitative Daten kwalitatief gegeven
Kwalitatieve gegevens
quantitative Daten kwantitatief gegeven
Kwantitatieve gegevens
Ökonomische Daten economische gegevens
maschinenlesbare Daten door automaten leesbare data
personenbezogene Daten persoonsgegevens 338 persoonlijke gegevens 36 nominatieve gegevens
Daten-Modellieren modelling van gegevens
daktyloskopische Daten dactyloscopische gegevens 1 vingerafdrukgegevens
PNR-Daten PNR-gegevens 146 PNR 13 persoonsgegevens van passagiers
API-Daten API-gegevens 3
sensitive Daten gevoelig gegeven
Daten-Autobahnen informatiesnelwegen
verbindungsrelevante Daten oproepgegevens
externe Daten externe gegevens 12
EO-Daten aardobservatiegegevens
Erdbeobachtungs-Daten aardobservatiegegevens
Daten zusammenstellen gegevens aggregeren
monotemporale Daten monotemporeel gegeven
aggregierte Daten geaggregeerde gegevens 46 samengevoegde gegevens 2
Statistische Daten statistische gegevens 1
weiche Daten zachte informatie
zachte gegevens
spektroskopische Daten spectroscopische gegevens
skalare Daten scalaire gegevens
vektorielle Daten vectoriële gegevens
Daten-Slicer segmentereenheid voor gegevens
persönliche Daten persoonlijke gegevens 16
operative Daten operationele gegevens 5
empfindliche Daten vertrouwelijke informatie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Daten

308 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

SRTM-Daten
Shuttle Radar Topography Mission
   Korpustyp: Wikipedia
Nichts zu diesen Daten.
Er is niets op die dagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen mehr Daten.
Starfleet wil verder onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen mehr Daten.
Misschien kunnen we iets leren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir daten nicht, Süße.
We zijn niet samen uit, liefje.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Daten?
Heb je de inzichten?
   Korpustyp: Untertitel
Die Daten der Route.
Info over de ophaalplaatsen.
   Korpustyp: Untertitel
- Daten in meinen Raum.
- ln mijn kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Daten sind intakt?
Die zijn toch intact?
   Korpustyp: Untertitel
Das erklärt diese Daten.
Dat verklaart deze uitslag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will genaue Daten.
lk wil exacte details.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen meine Daten?
- Wil je mijn referenties?
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihm die Daten.
Geef ze het nummer!
   Korpustyp: Untertitel
Sie überprüfen Jacks Daten.
Ze trekken Jack na.
   Korpustyp: Untertitel
-Das sind vier Daten!
- Dat zijn vier afspraken!
   Korpustyp: Untertitel
Dies sind militärische Daten.
Dit is een militair bestand.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke Daten an Beobachtungsterminals.
Beelden onderweg naar terminals.
   Korpustyp: Untertitel
Wandle Daten in Morsezeichen.
lk vertaal naar morse.
   Korpustyp: Untertitel
Ballistische Daten der Kugel?
Ballistiek van de kogel?
   Korpustyp: Untertitel
Ausspähen von Daten
Computervredebreuk
   Korpustyp: Wikipedia
Technische Daten des Netzstromes:
Specificaties van de netspanning:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir bekommen die Daten.
Wij krijgen de surveillancebeelden.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Daten sind inkorrekt.
Uw sensors kloppen niet.
   Korpustyp: Untertitel
Die ersten Daten. Geschafft.
De scanners slaan aan.
   Korpustyp: Untertitel
Du sicherst S.H.I.E.L.D. Daten.
Je slaat info over S.H.I.E.L.D. op.
   Korpustyp: Untertitel
Es überträgt Daten, Sir.
De motor raakt overbelast.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Daten, keine Ausweisung.
Zonder identificatie, word je niet uitgezet.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Vertragsschluss erwartete Daten; es lagen keine einschlägigen Daten vor.
Volgens de verwachtingen bij het sluiten van het contract.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quelle: Fragebogenantworten, Daten aus dem Überprüfungsantrag und Eurostat-Daten
Bron: antwoorden op de vragenlijst, verzoek om een nieuw onderzoek en Eurostat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quelle: Fragebogenantworten, Daten aus dem Antrag und Eurostat-Daten.
Bron: Antwoorden op de vragenlijst, klacht, Eurostat
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ich möchte Ihre Daten analysieren.
- lk wil ze analyseren.
   Korpustyp: Untertitel
Unter deinem Niveau zu daten?
Je moet met het plebs uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wann liegen die Daten vor?
- Hoe lang nog?
   Korpustyp: Untertitel
Nur... wurden hier Daten übertragen.
Maar jouw computer is leeg.
   Korpustyp: Untertitel
- Kopiere nur die Daten, okay?
Kopieer ze nou maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Harry, haben Sie solide Daten?
Heb je harde aanwijzingen?
   Korpustyp: Untertitel
ich sende die Daten verschlüsselt.
lk stuur de coördinaten zo door.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte ich Elena daten?
Waarom zou ik iets hebben met Elena?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Daten ergeben keinen Sinn.
De astronomische tijden klopte niet.
   Korpustyp: Untertitel
Die Daten kommen gerade rein.
Dat sturen ze nu naar ons toe, Chase.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir einfach die Daten.
Geef me gewoon de nummers.
   Korpustyp: Untertitel
Eric überprüft ihre biometrischen Daten.
Eric zoekt met de vingerafdrukken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine ungewöhnlichen Daten.
- lk zie niets ongewoons.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Daten sind die gleichen:
Hij beweegt inderdaad niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand wollte alle Daten löschen.
- De database is bijna gewist.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du checkst die Daten.
Ga jij maar checken. lk blijf hier.
   Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie mir die Daten.
Stuur me de missiegegevens.
   Korpustyp: Untertitel
Verbunden mit LAPD-geschützten Daten.
Zoek verbinding met beveiligde server LAPD.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfe diese Daten und Zeiten.
Check deze dagen en uren.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie die Daten raus.
Kijk wat u kunt vinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben die Daten gesehen.
- Je hebt het model gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Daten wurden aufgenommen, oder?
Hij is toch geregistreerd?
   Korpustyp: Untertitel
Die Romulaner verschlüsseln ihre Daten.
De Romulanen gebruiken een progressieve codering.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Daten wurden vollständig vernichtet.
Het systeem is volledig verwoest.
   Korpustyp: Untertitel
Wurden die Daten überhaupt geplündert?
Jij had het bestand de hele tijd bij je.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner sonst versteht die Daten.
Niemand begrijpt die verder.
   Korpustyp: Untertitel
Rangordnung der Quellen statistischer Daten
een rangorde van statistische bronnen vaststellen
   Korpustyp: EU IATE
Andere wichtige Daten der Durchführung
Andere spildatums van de tenuitvoerlegging
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Daten waren doch eindeutig.
Het leek zo duidelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Da hat jemand Daten vernichtet.
Eén of andere automatisch verwijderprogramma.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich studiere die klingonischen Daten.
lk heb hun database bestudeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich überprüfte Marritzas medizinische Daten.
lk heb Marritza's medische file gezien.
   Korpustyp: Untertitel
- Es sind zu viele Daten.
- Hij verzet zich.
   Korpustyp: Untertitel
Jaye, sammle Daten zum Präsidenten.
Jaye, begin een database over onze president.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber ich brauche mehr Daten.
- Maar ik wil meer weten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihre Daten überprüfen.
- lk zal het bekijken.
   Korpustyp: Untertitel
An ihren Daten wurde herumgepfuscht.
Er is met de info geknoeid.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Walkers Daten überprüft?
Heb je Walkers privégegevens nagekeken?
   Korpustyp: Untertitel
Eintrags-Daten von %1 aktualisieren
Itemgegevens van %1 bijwerken
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Speicherung der Daten von & khangman;
Wat wordt er opgeslagen door & khangman;
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Änderung der Daten des ICR
Wijzigingen van de inhoud van ICR-gegevensvelden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quelle: Eurostat-Daten und Fragebogenantworten.
Bron: Eurostat en antwoorden vragenlijst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daten zur Identifizierung des Opfers;
identificatiegegevens van het slachtoffer;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vertrauliche Daten aufgrund sekundärer Geheimhaltung
Vertrouwelijk in verband met secundaire geheimhouding
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die übrigen Daten bleiben anonym.
De rest blijft anoniem.
   Korpustyp: EU
Zu viele Daten auf einmal.
Te veel dat in een keer.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Daten wurden bereits einberechnet.
Daar is al rekening mee gehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Daten waren in ihm?
Zat de datadrager in hem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich benötige Daten zur Waffenfunktionsweise.
- Laat de wapenfuncties zien.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Missions Daten werden hochgeladen.
Je missie documenten worden geladen.
   Korpustyp: Untertitel
Leute nutzen das zum Daten?
Gebruiken ze dit om een afspraakje te versieren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekomme keine klaren Daten.
lk krijg er geen hoogte van.
   Korpustyp: Untertitel
Daten der Behandlung mit Remicade:
Remicade verhoogt het risico op het krijgen van infecties.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Quelle: Eurostat-Daten und Fragebogenantworten
Bron: Eurostat en antwoorden op de vragenlijst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Woher wissen Sie von den abgefangenen Daten?
Hoe weet je van de interceptie?
   Korpustyp: Untertitel
Sind genug Daten zur holographischen Simulation vorhanden?
kan je hier een holografische simulatie van maken?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wunder, dass mich keiner daten will.
Kyle zijn T-shirts doen iedereen er aan herinneren dat ik dat meisje ben.
   Korpustyp: Untertitel
- Die ID-Daten des Besitzers löschen?
De eigendoms-lD wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Wo er aufwuchs, Kindheitsverletzungen, medizinische Daten.
Waar hij opgroeide, eerdere kwetsuren, aandoeningen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur sie kann die Daten entschlüsseln.
- Alleen zij weet de code.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe die Daten vor mir.
- lk ben al bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verglich die Abstimmungsdetails unserer Daten.
lk heb de stemmenaantallen vergeleken met onze exit polls.
   Korpustyp: Untertitel
Die Daten rechtfertigen einen solchen Test nicht.
Een test is niet verantwoord.
   Korpustyp: Untertitel
Zu solchen Daten habe ich keinen Zugang.
- Nee, ik help geen voortvluchtige.
   Korpustyp: Untertitel
Prüf ihre Daten auf den Namen Brill.
Zoek bij Rachel naar 'Brill'.
   Korpustyp: Untertitel
Ich überprüf mal die NSA-Daten.
Even bij de NSA kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Daten von dem Tunnel aufrufen.
Geef me de info over die tunnel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir erhalten merkwürdige Daten vom Kraftfeld.
Zoals je Wesley ook complimenteerde...
   Korpustyp: Untertitel
Geheimdokumente, Daten, sogar die Kinder der Flüchtlinge.
Geheime documenten, zelfs de kinderen van de vluchtelingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe die Daten der Einreisebehörde geprüft.
lk heb de douanegegevens nagekeken.
   Korpustyp: Untertitel