Fehler in kritischen oder grundlegenden Dateneinheiten hervorrufen können;
fouten in kritieke of essentiële gegevens kan veroorzaken;
Korpustyp: EU DGT-TM
das einzige Mittel zum Erkennen von Fehlern in kritischen oder wesentlichen Dateneinheiten sind;
het enige middel is om fouten in kritieke of essentiële gegevens op te sporen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Folgende Dateneinheiten sind dem Transponder zur Verfügung zu stellen und von diesem über Mode S-Protokoll und in Übereinstimmung mit den im ICAO-Dokument 9871 (2. Ausgabe) angegebenen Formaten zu übermitteln:
De volgende gegevens worden ter beschikking gesteld van de transponder en door de transponder verzonden via het Mode S-protocol en in overeenstemming met de in ICAO-document 9871 (tweede uitgave) vastgestelde formaten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Ausnahme von für den militärischen Bereich reservierten Formaten werden die in Nummer 14 genannten Dateneinheiten durch den Transponder über das erweiterte Squitter ADS-B-Protokoll nur dann übermittelt, wenn die Zertifizierung von Luftfahrzeug und Ausrüstung auch die Übermittlung dieser Dateneinheiten über das erweiterte Squitter ADS-B-Protokoll einschließt.
Behalve voor de formaten die voor militaire doeleinden zijn gereserveerd, mogen de in punt 14 vermelde gegevenselementen alleen via het extended squitter ADS-B protocol door de transponder worden verzonden als het proces voor de certificering van het luchtvaartuig en de apparatuur eveneens betrekking heeft op de verzending van deze gegevens via het extended squitter ADS-B protocol.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Nummer 4 genannten Dateneinheiten können nur dann durch den Transponder über Mode S-Protokoll übermittelt werden, wenn die Zertifizierung von Luftfahrzeug und Ausrüstung auch die Übermittlung dieser Dateneinheiten über Mode-S-Protokoll einschließt.
De in punt 4 vermelde gegevenselementen mogen alleen via het Mode S-protocol door de transponder worden verzonden indien het proces voor de certificering van het luchtvaartuig en de apparatuur ook betrekking heeft op de verzending van deze gegevens via het Mode S-protocol.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Nummer 3 genannten Dateneinheiten können nur dann durch den Transponder über Mode-S-Protokoll übermittelt werden, wenn die Zertifizierung von Luftfahrzeug und Ausrüstung auch die Übermittlung dieser Dateneinheiten über Mode-S-Protokoll einschließt.
De in punt 3 bedoelde gegevenselementen mogen alleen via het Mode S-protocol door de transponder worden verzonden indien het proces voor de certificering van het luchtvaartuig en de apparatuur eveneens betrekking heeft op de verzending van deze gegevens via het Mode S-protocol.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dateneinheitgegevensitem
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vertikalgeschwindigkeit: barometrische Vertikalgeschwindigkeit unter Verwendung der gleichen Quelle wie bei dem in Dateneinheit in Nummer 2 Buchstabe g von Teil C angegebenen Parameter, wenn das Luftfahrzeug diese Dateneinheit über Mode S-Protokoll oder Vertikalgeschwindigkeit des weltweiten Satelliten-Navigationssystems (GNSS) übertragen soll und die Fähigkeit dazu besitzt;
verticale variatie: barometrische verticale variatie, gebruik makende van dezelfde bron die in het gegevenselement in punt 2, onder g), van deel C voor deze parameter is gespecificeerd, wanneer het luchtvaartuig dit gegevensitem kan en moet verzenden via het Mode S-protocol, of de verticale variatie van het wereldwijd satellietnavigatiesystemen (GNSS);
Korpustyp: EU DGT-TM
Einstellung des barometrischen Drucks (minus 800 Hektopascal) unter Verwendung der gleichen Quelle wie für den gleichen in Teil C angegebenen Parameter, wenn das Luftfahrzeug diese Dateneinheit über Mode S-Protokoll übertragen soll und die Fähigkeit dazu besitzt;
instelling van de barometrische druk (min 800 hectopascal), gebruik makende van dezelfde bron die in deel C voor deze parameter is aangegeven, wanneer het luchtvaartuig dit gegevensitem kan en moet verzenden via het Mode S-protocol;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Dateneinheit“ bezeichnet ein einzelnes Attribut eines vollständigen Datensatzes, dem ein Wert zugeordnet wird, der seinen aktuellen Status definiert.
„gegevensitem” een afzonderlijk kenmerk van een volledige gegevensreeks, waaraan een waarde wordt toegekend die zijn huidige status definieert;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Datengenerierung“ bezeichnet die Erstellung einer neuen Dateneinheit mit ihrem zugehörigen Wert, die Änderung des Wertes einer bestehenden Dateneinheit oder die Löschung einer bestehenden Dateneinheit.
„aanmaking van gegevens” het creëren van een nieuw gegevensitem met de bijbehorende waarde, het wijzigen van de waarde van een bestaand gegevensitem of het verwijderen van een bestaand gegevensitem;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Festlegung der Anforderungen an die Datenqualität jeder Dateneinheit innerhalb des in Artikel 2 Absatz 1 Unterabsatz 2 genannten Geltungsbereichs der Luftfahrtdaten und Luftfahrtinformationen erfolgt gemäß den in Anhang III Nummer 11 genannten ICAO-Richtlinien und anderen relevanten ICAO-Richtlinien, unbeschadet Punkt 2 dieses Anhangs.
De kwaliteitseisen voor elk gegevensitem binnen het toepassingsbereik van de in artikel 2, lid 1, tweede alinea, bedoelde luchtvaartgegevens en -informatie moeten beantwoorden aan de in bijlage III, punt 11, genoemde ICAO-normen en andere relevante ICAO-normen, onverminderd punt 2 van deze bijlage.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anforderungen an die Datenqualität einer Dateneinheit innerhalb des in Artikel 2 Absatz 1 Unterabsatz 2 genannten Geltungsbereichs der Luftfahrtdaten und Luftfahrtinformationen werden auf der Grundlage einer Sicherheitsbewertung der vorgesehenen Nutzung der Dateneinheit festgelegt, wenn
De kwaliteitseisen voor een gegevensitem binnen het toepassingsbereik van de in artikel 2, lid 1, tweede alinea, bedoelde luchtvaartgegevens en -informatie worden gebaseerd op een veiligheidsbeoordeling van de geplande toepassingen van het gegevensitem indien:
Korpustyp: EU DGT-TM
eine Dateneinheit nicht durch die in Anhang III Nummer 11 genannten ICAO-Richtlinien und andere relevante ICAO-Richtlinien definiert ist oder
een gegevensitem niet gedefinieerd is door de in bijlage III, punt 11, en andere relevante ICAO-normen genoemde ICAO-gegevenskwaliteitsnormen, of
Korpustyp: EU DGT-TM
die Anforderungen an die Datenqualität einer Dateneinheit nicht durch die in Anhang III Nummer 11 genannten ICAO-Richtlinien und anderen relevanten ICAO-Richtlinien erfüllt werden.
de kwaliteitseisen voor een gegevensitem niet voldoen aan de in bijlage III, punt 11, en andere relevante ICAO-normen genoemde ICAO-gegevenskwaliteitseisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist für eine Dateneinheit mehr als eine Nutzung vorgesehen, sind nur die strengsten Anforderungen an die Datenqualität, die sich aus der in Nummer 2 genannten Sicherheitsbewertung ergeben, dafür anzuwenden.
Als een gegevensitem meer dan één geplande toepassing heeft, worden alleen de meest strikte kwaliteitseisen, die voortvloeien uit de in punt 2 bedoelde veiligheidsbeoordeling, op dat item toegepast.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anforderungen an die Datenqualität sind so festzulegen, dass sie für jede Dateneinheit innerhalb des in Artikel 2 Absatz 1 Unterabsatz 2 genannten Geltungsbereichs der Luftfahrtdaten und Luftfahrtinformationen Folgendes abdecken:
Er worden kwaliteitseisen gedefinieerd voor de volgende aspecten van elk gegevensitem binnen het toepassingsbereik van de in artikel 2, lid 1, tweede alinea, bedoelde luchtvaartgegevens en -informatie:
Korpustyp: EU DGT-TM
Dateneinheitgegevenselement
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
„Überwachungsdaten“ bezeichnet jede Dateneinheit mit oder ohne Zeitangabe innerhalb des Überwachungssystems, die sich bezieht auf:
„surveillancegegevens” elk gegevenselement, al dan niet met datumvermelding, binnen het surveillancesysteem dat betrekking heeft op:
Korpustyp: EU DGT-TM
Vertikalgeschwindigkeit: barometrische Vertikalgeschwindigkeit unter Verwendung der gleichen Quelle wie bei dem in Dateneinheit in Nummer 2 Buchstabe g von Teil C angegebenen Parameter, wenn das Luftfahrzeug diese Dateneinheit über Mode S-Protokoll oder Vertikalgeschwindigkeit des weltweiten Satelliten-Navigationssystems (GNSS) übertragen soll und die Fähigkeit dazu besitzt;
verticale variatie: barometrische verticale variatie, gebruik makende van dezelfde bron die in het gegevenselement in punt 2, onder g), van deel C voor deze parameter is gespecificeerd, wanneer het luchtvaartuig dit gegevensitem kan en moet verzenden via het Mode S-protocol, of de verticale variatie van het wereldwijd satellietnavigatiesystemen (GNSS);
Korpustyp: EU DGT-TM
über MCP/FCU gewählte Höhe unter Verwendung der gleichen Quelle wie für den gleichen in Teil C angegebenen Parameter, wenn das Luftfahrzeug diese Dateneinheit über Mode-S-Protokoll übertragen soll und die Fähigkeit dazu besitzt (MCP: mode control panel/FCU: flight control unit);
geselecteerde hoogte op het mode control panel/de light control unit (MCP/FCU), gebruik makende van dezelfde bron die in deel C voor deze parameter is aangegeven, wanneer het luchtvaartuig dit gegevenselement kan en moet verzenden via het Mode S-protocol;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Integritätsebene der Datenquelle für die horizontale Position (Dateneinheit in Nummer 3 Buchstabe h) (SIL, ausgedrückt in Bezug auf NIC) muss ≤ 10-7 je Flugstunde betragen,
horizontale positie (gegevenselement in punt 3, onder h)): bronintegriteitsniveau (SIL, uitgedrukt in verhouding tot NIC) is gelijk aan of kleiner dan 10-7 per vluchtuur;
Korpustyp: EU DGT-TM
die Integritätszeit bis zum Alarm für die horizontale Position (Dateneinheit in Nummer 3 Buchstabe h) (bewirkt eine Veränderung des NIC-Qualitätsindikators) muss, wenn zur Einhaltung der Integritätsebene der Datenquelle für horizontale Position eine bordseitige Überwachung erforderlich ist, ≤ 10 Sekunden betragen.
horizontale positie (gegevenselement in punt 3, onder h)): als de monitoring aan boord moet beantwoorden aan het bronintegriteitsniveau voor de horizontale positie, bedraagt de waarschuwingstijd met betrekking tot de integriteit (leidende tot een wijziging van de NIC-kwaliteitsindicator) ten hoogste 10 seconden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die unkompensierte Latenz der Daten zur horizontalen Position (Dateneinheit in Nummer 3 Buchstabe h) muss in 95 % der Fälle ≤ 0,6 Sekunden und bei 99,9 % aller Übertragungen ≤ 1,0 Sekunden betragen.
De niet-gecompenseerde wachttijd van de horizontale positiegegevens (gegevenselement in punt 3, onder h)) is gelijk aan of kleiner dan 0,6 seconden in 95 % van alle gevallen en gelijk aan of kleiner dan 1 seconde in 99,9 % van alle transmissies.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
externe Dateneinheit
externe entiteit
Modal title
...
generelle Dateneinheit
algemene entiteit
Modal title
...
Express-Dateneinheit einer Schicht
verzonden-gegevenseenheid
expedited-data-unit
expedited N-data unit
Modal title
...
Dateneinheit für den Dateizugriff
file access data unit
bestandstoegangdata-eenheid
FADU
entiteitseinde
eindsignaal van een entiteit
einde van een entiteit
Modal title
...
Dateneinheit der Schnittstelle einer Schicht
interfacegegevenseenheid van een laag
interface-data-unit van een laag
interface-data-eenheid van een laag
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dateneinheit"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
„Datenelement“ (data element) ist eine Dateneinheit, die in einem bestimmten Zusammenhang als unteilbar angesehen wird und für die die Kennzeichnung, die Beschreibung und die Wertdarstellung festgeschrieben sind.
Een duwbak is een vaartuig dat geen aandrijving heeft van zichzelf. EDI-nummer verwijst naar het elektronische adres van de afzender of ontvanger van een bericht (bv. de afzender en ontvanger van de lading).