linguatools-Logo
191 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Deck dek 1.462 plankier 1 zijdek
pakje

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

deck dekken 3 leg 2 geef dekking 1 verdedig 1 instoppen 1 hou 1 dekje 1 plaats 1 ga lekker liggen 1 bedek 1 zal dekken 1 scherm 1 stop 1 dekking 1 verzin smoes 1
Deck het dek 66 niveau 7 het ruim 6 verdieping 6

Verwendungsbeispiele

Deck dek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Diese Stellen müssen einen sicheren Zugang vom freien Deck aus haben.
Dergelijke plaatsen moeten een veilige toegang hebben vanaf het open dek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angela. Gib mir einen Scan pro Deck und taste alle Individuen ab, die nicht im Kontrollraum sind.
Angela, geef me een dek voor dek overzicht, van alle individuen die momenteel niet de controle hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zugang zu einem solchen Vorratsraum hat nach Möglichkeit vom freien Deck aus zu erfolgen und muss von dem geschützten Raum unabhängig sein.
De toegang tot deze opslagruimte moet bij voorkeur vanaf het open dek plaatsvinden en in elk geval onafhankelijk zijn van de beschermde ruimte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben keine Energie auf Deck 3 bis 7.
Er is geen stroom tussen dek 3 en 7.
   Korpustyp: Untertitel
Die Decks können auch einen Namen tragen, der jedoch stets zusammen mit der Decknummer angebracht sein muss.
Aan de dekken mogen ook namen worden gegeven, maar bij die namen moet steeds het deknummer staan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interspatiale Brüche öffnen sich auf Decks 10, 6 und 1.
Er ontstaan interruimtelijke scheuren op dekken 10, 6 en 1.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Decke deken 1.070 plafond 786 zoldering 3 dekking 2 dek 2 deklaag
onderzijde van een dek
glasbadkap
unter Deck benedendeks 14 onderdeks
erleuchtete Decke verlichte zoldering
abgehaengte Decke verlaagd plafond
loze zoldering
hangend plafond
vulkanische Decke vulkanische bedekking
tektonische Decke dekblad
schalldämmende Decke akoestische plafond
bituminöse Decke bitumineuze slijtlaag
asfaltdeklaag
Deck-Sichtlandegerät optische deklandingsglijpadaanwijzer
"gläserne Decke" glazen plafond
gläserne Decke glazen plafond 12
lose Decke losgeraakt dekkleed
los dekkleed
vollständiges Deck doorlopend dek
durchlaufende Decke doorlopende plafonds
doorlopende beschietingen
erstes Deck hoofddek
eerste dek
bovenste dek
opperdek
bovendek
über Deck boven
Zweites Deck tweede dek
tussendek
unteres Deck benedendek
Haarwild in der Decke ingevoerd niet-onthuid vrij haarwild
Rand der Decke rand van het wegdek
Schiff mit durchlaufendem Deck schip met doorlopend dek
Skelett-Deck-Sattelanhänger oplegger met laadvloer op chassisraam
Wiederherstellung der Decke aanbrengen van dekvloer
Entschalung einer Decke ontkisten van een vloer
Oberbau ohne Decke fundering + onderfundering
fundering

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Deck

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Decke
Plafond
   Korpustyp: Wikipedia
Decke (Textilie)
Deken (beddengoed)
   Korpustyp: Wikipedia
Tektonische Decke
Nappe
   Korpustyp: Wikipedia
Gläserne Decke
Glazen plafond
   Korpustyp: Wikipedia
Decke (Bauteil)
Plafond (bouw)
   Korpustyp: Wikipedia
Kommt mit unter Deck.
Kom, ik zal u rondleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Unter Deck, zum Schiffsarzt!
Breng hem naar de chirurgijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Untere Decks sind überflutet.
Het benedendek staat onder water.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Decke.
Bedankt voor de deken.
   Korpustyp: Untertitel
- Welches Deck ist das?
- Waar zijn we?
   Korpustyp: Untertitel
Holen wir diese Decke.
Kom, we gaan een deken halen.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Decks, Lagebericht.
- Alle stations, rapporteer.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau zur Decke hoch.
- Kijk maar even omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich decke dich.
lk sta achter je.
   Korpustyp: Untertitel
Die Decke ist schön.
Het is een mooie deken.
   Korpustyp: Untertitel
- Energiefelder aller Decks ausgefallen.
- Alle krachtvelden weggevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikitisch, deck den Tisch!
Nikititsj, span 't paard in!
   Korpustyp: Untertitel
- An die Decke.
- Naar het plafond.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm dir eine Decke.
Neem een deken mee.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mann unter Deck!
Naar beneden, jullie allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Bring mir eine Decke.
Geef me een deken.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab nur eine Decke.
- lk heb maar een dekbed.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Decks, Notenergie zuschalten.
Schakel over op noodvermogen.
   Korpustyp: Untertitel
An 'ner Decke rumfummeln.
Het is gewoon rommelen met een deken.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Decke.
Je schoot op het plafond.
   Korpustyp: Untertitel
- Schäden auf allen Decks.
- Schade, en gewonden.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem unteren Deck.
Op 't benedendek.
   Korpustyp: Untertitel
- An Deck, Farbmarkierung abwerfen.
- Scheg, zet 'n kleurmarkering uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauchte eine Decke.
lk had een deken nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Alle unter Deck, schnell!
Ga naar het benedendek nu!
   Korpustyp: Untertitel
Bring ihn an Deck.
Breng 'm naar het platform.
   Korpustyp: Untertitel
- V.I.P. an Deck.
Kom op, wegwezen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich decke die Tür.
lk bewaak de deur.
   Korpustyp: Untertitel
An alle Decks.
Zal ik ze maar vernietigen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich decke dich zu.
Kom op. Laat me weggaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen an Deck.
Het is maar een voorzorgsmaatregel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte meine Decke.
lk wilde mijn deken hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine Decke.
Het is Chris' deken.
   Korpustyp: Untertitel
- Mõchten Sie eine Decke?
Wilt u 'n deken?
   Korpustyp: Untertitel
- Bringt ihm eine Decke!
Haal een deken voor deze man!
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie unter Deck?
- Kun je onderdeks komen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gingen an Deck.
Dus gingen we naar 't bovendek...
   Korpustyp: Untertitel
Zoran, deine Decke.
Hier is een deken.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die Decke, Junge.
Neem de deken, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
Hol mir 'ne Decke!
En pak voor mij 'n deken.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Decks Alarmstufe Gelb.
We naderen de planeet Minos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole eine Decke.
lk haal wel een deken.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die Decke.
Dat is het plafond.
   Korpustyp: Untertitel
Und deck es ab!
En Tony, help hem om de...
   Korpustyp: Untertitel
Deck die Fische zu!
Vinny, hang iets over de vissen.
   Korpustyp: Untertitel
- Schießt auf die Decke.
- Ga voor het plafond.
   Korpustyp: Untertitel
- Feuer im Deck!
Brand in het dok.
   Korpustyp: Untertitel
Unter Deck, du Penner!
Hier komen, jij.
   Korpustyp: Untertitel
Die Decke brach ein.
Het plafond is ingestort.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich decke ihn nicht.
- lk bescherm hem helemaal niet.
   Korpustyp: Untertitel
Weg mit der Decke.
Haal de deken weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Deck die Vorderseite ab.
Let goed op.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist's an Deck?
Hoe is 't weer?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist eine Decke.
Hier is een deken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hole eine Decke.
- lk neem een laken.
   Korpustyp: Untertitel
Hüllenbruch in Deck zwei.
Dat ziet er heerlijk uit.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht die Decke!
Michelangelo zal het plafond schilderen!
   Korpustyp: Untertitel
Eure Heiligkeit, die Decke.
Heiligheid... het plafond.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, die Decke.
Tja, het plafond.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, eine Decke.
Oh, een deken.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Decke mit Ärmeln.
Het is een deken met mouwen.
   Korpustyp: Untertitel
"Schlupf unter die Deck
"Mijn schat met zorg omhullen
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir die Decke.
- Geef me die deken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich deck dich.
lk neem de kant!
   Korpustyp: Untertitel
Bringt ihn unter Deck.
Breng hem naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Unter Deck mit Euch.
Ga naar uw hut.
   Korpustyp: Untertitel
Sichert dieses Deck, Commander.
Bewaak dit platform, commandant.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss deine Decke nicht.
Vergeet uw deken niet.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist deine Decke.
Hier is je dekentje.
   Korpustyp: Untertitel
Bis unter die Decke.
'Piste tegen het plafond.'
   Korpustyp: Untertitel
Ich decke den Riesen.
lk pak die lange.
   Korpustyp: Untertitel
Die Decke ist Kupfer.
Het plafond is van koper.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie eine Decke?
- Wil je een deken?
   Korpustyp: Untertitel
Er war unter Deck.
Hij bevond zich beneden naast de stapelbedden.
   Korpustyp: Untertitel
Er war unter Deck.
Hij bevond zich beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Kuscheln, unter der Decke.
We gaan knuffelen onder het deken.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal... keine Decke.
Het is geen deken.
   Korpustyp: Untertitel
Deck es zu.
Eerst het laken weer terug.
   Korpustyp: Untertitel
Die Decke kann bleiben.
De deken mag blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Die Decke ist sauber.
Het plafond is schoon.
   Korpustyp: Untertitel
Geht unter Deck, Männer.
We gaan naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir meine Decke!
Geef die deken hier, en...
   Korpustyp: Untertitel
- Unter die Decke!
We zullen hem opvangen in een deken.
   Korpustyp: Untertitel
Carl, hol eine Decke.
Carl, pak een deken.
   Korpustyp: Untertitel
Feuer auf allen Decks.
Er is overal brand.
   Korpustyp: Untertitel
Jake liebte die Decke.
Jake was er dol op.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von der Decke!
Ga van de sprei af!
   Korpustyp: Untertitel
Wasser oder eine Decke?
Water, een deken?
   Korpustyp: Untertitel
- Oben an der Decke.
Op 't plafond.
   Korpustyp: Untertitel
Brauchst du meine Decke?
Wil je mijn deken?
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du eine Decke?
Wil je een deken?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Decks haben berichtet.
lk zit in 't optische netwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sprengt die Decke.
Jullie gaan het dak opblazen.
   Korpustyp: Untertitel
Deck mich nie, David.
Val nooit voor mij in, David.
   Korpustyp: Untertitel
Die Decke kommt runter!
Het plafond stort in.
   Korpustyp: Untertitel