linguatools-Logo
277 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Decke deken 1.070 plafond 786 zoldering 3 dekking 2 deklaag
glasbadkap
onderzijde van een dek

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Deck dek 1.462 plankier 1 pakje
zijdek
unter Deck benedendeks 14 onderdeks
erleuchtete Decke verlichte zoldering
abgehaengte Decke verlaagd plafond
loze zoldering
hangend plafond
vulkanische Decke vulkanische bedekking
tektonische Decke dekblad
schalldämmende Decke akoestische plafond
bituminöse Decke bitumineuze slijtlaag
asfaltdeklaag
Deck-Sichtlandegerät optische deklandingsglijpadaanwijzer
"gläserne Decke" glazen plafond
gläserne Decke glazen plafond 12
lose Decke losgeraakt dekkleed
los dekkleed
vollständiges Deck doorlopend dek
durchlaufende Decke doorlopende plafonds
doorlopende beschietingen
erstes Deck hoofddek
eerste dek
bovenste dek
opperdek
bovendek
über Deck boven
Zweites Deck tweede dek
tussendek
unteres Deck benedendek
Haarwild in der Decke ingevoerd niet-onthuid vrij haarwild
Rand der Decke rand van het wegdek
Schiff mit durchlaufendem Deck schip met doorlopend dek
Skelett-Deck-Sattelanhänger oplegger met laadvloer op chassisraam
Wiederherstellung der Decke aanbrengen van dekvloer
Entschalung einer Decke ontkisten van een vloer
Oberbau ohne Decke fundering + onderfundering
fundering

Deck dek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Diese Stellen müssen einen sicheren Zugang vom freien Deck aus haben.
Dergelijke plaatsen moeten een veilige toegang hebben vanaf het open dek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angela. Gib mir einen Scan pro Deck und taste alle Individuen ab, die nicht im Kontrollraum sind.
Angela, geef me een dek voor dek overzicht, van alle individuen die momenteel niet de controle hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zugang zu einem solchen Vorratsraum hat nach Möglichkeit vom freien Deck aus zu erfolgen und muss von dem geschützten Raum unabhängig sein.
De toegang tot deze opslagruimte moet bij voorkeur vanaf het open dek plaatsvinden en in elk geval onafhankelijk zijn van de beschermde ruimte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben keine Energie auf Deck 3 bis 7.
Er is geen stroom tussen dek 3 en 7.
   Korpustyp: Untertitel
Die Decks können auch einen Namen tragen, der jedoch stets zusammen mit der Decknummer angebracht sein muss.
Aan de dekken mogen ook namen worden gegeven, maar bij die namen moet steeds het deknummer staan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interspatiale Brüche öffnen sich auf Decks 10, 6 und 1.
Er ontstaan interruimtelijke scheuren op dekken 10, 6 en 1.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Decke

178 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tektonische Decke
Nappe
   Korpustyp: Wikipedia
Unter Deck, zum Schiffsarzt!
Breng hem naar de chirurgijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Untere Decks sind überflutet.
Het benedendek staat onder water.
   Korpustyp: Untertitel
- Welches Deck ist das?
- Waar zijn we?
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Decks, Lagebericht.
- Alle stations, rapporteer.
   Korpustyp: Untertitel
Deck das Blut zu.
Leg iets over het bloed heen.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau zur Decke hoch.
- Kijk maar even omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
- Energiefelder aller Decks ausgefallen.
- Alle krachtvelden weggevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikitisch, deck den Tisch!
Nikititsj, span 't paard in!
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mann unter Deck!
Naar beneden, jullie allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Deck dich gut zu!
Stop je goed in, lieverd!
   Korpustyp: Untertitel
Alle Decks, Notenergie zuschalten.
Schakel over op noodvermogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Schäden auf allen Decks.
- Schade, en gewonden.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem unteren Deck.
Op 't benedendek.
   Korpustyp: Untertitel
- An Deck, Farbmarkierung abwerfen.
- Scheg, zet 'n kleurmarkering uit.
   Korpustyp: Untertitel
Kick... und deck dich!
Trap... en verdedig jezelf.
   Korpustyp: Untertitel
Bring ihn an Deck.
Breng 'm naar het platform.
   Korpustyp: Untertitel
An alle Decks.
Zal ik ze maar vernietigen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen an Deck.
Het is maar een voorzorgsmaatregel.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie unter Deck?
- Kun je onderdeks komen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gingen an Deck.
Dus gingen we naar 't bovendek...
   Korpustyp: Untertitel
Alle Decks Alarmstufe Gelb.
We naderen de planeet Minos.
   Korpustyp: Untertitel
Und deck es ab!
En Tony, help hem om de...
   Korpustyp: Untertitel
Deck die Fische zu!
Vinny, hang iets over de vissen.
   Korpustyp: Untertitel
- Feuer im Deck!
Brand in het dok.
   Korpustyp: Untertitel
Unter Deck, du Penner!
Hier komen, jij.
   Korpustyp: Untertitel
- Deck die Vorderseite ab.
Let goed op.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist's an Deck?
Hoe is 't weer?
   Korpustyp: Untertitel
Hüllenbruch in Deck zwei.
Dat ziet er heerlijk uit.
   Korpustyp: Untertitel
"Schlupf unter die Deck
"Mijn schat met zorg omhullen
   Korpustyp: Untertitel
- Ich deck dich.
lk neem de kant!
   Korpustyp: Untertitel
Bringt ihn unter Deck.
Breng hem naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Er war unter Deck.
Hij bevond zich beneden naast de stapelbedden.
   Korpustyp: Untertitel
Er war unter Deck.
Hij bevond zich beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Geht unter Deck, Männer.
We gaan naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Feuer auf allen Decks.
Er is overal brand.
   Korpustyp: Untertitel
Jake liebte die Decke.
Jake was er dol op.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Decks haben berichtet.
lk zit in 't optische netwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Deck mich nie, David.
Val nooit voor mij in, David.
   Korpustyp: Untertitel
- Deck ihre Titties zu.
- Bedek haar borsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Deck 8. - "Unserer Leute"?
- Dat wisten we eerst niet.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir die Decke.
Geef me de plaid eens.
   Korpustyp: Untertitel
Chico... deck die Hintertür.
Chico, hou de achteringang in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin unter Deck.
lk ben op het onderdek.
   Korpustyp: Untertitel
Erreichen Zurgs Kommando-Deck.
Hebben Zurgs commandodek bereikt.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Decks werden gescannt.
Ze hebben zijn eer gekrenkt door de ambassadeur te gijzelen.
   Korpustyp: Untertitel
Lieutenant, Evakuierungsalarm, alle Decks.
Geef het bevel tot evacuatie.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Verletzte an Deck, plus einer unter Deck.
Er zijn drie mannen met verwondingen, en er is nog een persoon benedendeks.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Restaurants sind zwischen Deck zwei und Deck zehn.
Restaurants van niveau 2 tot 10.
   Korpustyp: Untertitel
Und seid wachsam auf Deck.
Hij had het kunnen verwachten.
   Korpustyp: Untertitel
! Ich decke deinen Trumpf auf!
- lk laat je aas zien.
   Korpustyp: Untertitel
Verwandte stecken unter einer Decke!
-Houdt je mond Jari.
   Korpustyp: Untertitel
Die stecken unter einer Decke.
Het zijn twee handen op één buik.
   Korpustyp: Untertitel
Sucht weiter alle Decks ab.
Blijf alle niveaus doorzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Kontakt verloren auf Deck 16.
- Contact verloren op niveau 16.
   Korpustyp: Untertitel
Ich deck dir den Rücken.
Hier is je rugdekking!
   Korpustyp: Untertitel
Damit deck ich dich zu.
Leg dit over je.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich decke die Rückseite ab.
lk neem de achterkant.
   Korpustyp: Untertitel
Deck mich besser zu, Tochter.
Stop me beter in, dochtertje.
   Korpustyp: Untertitel
Gut. Bringt alles an Deck.
Oké, haal alles naar boven.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, deck deine Möbel ab.
Ja, bedek je meubels!
   Korpustyp: Untertitel
- Hollister hat die oberen Decks.
Hollister heeft de rest.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Deck dabei.
lk heb een kopstuk bij mij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich decke mal den Tisch.
Nee, ik heb informatie over je Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Männer an Deck, Sir!
- Iedereen is aanwezig, Mr.
   Korpustyp: Untertitel
An alle Decks und Stationen.
Hou je poten thuis, Ferengi.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf Mr McClane unter Deck.
Help Mr McClane naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Schafft die Verwundeten unter Deck!
Breng de gewonden naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Unter Deck war alles überschwemmt.
Het benedendek liep vol water.
   Korpustyp: Untertitel
Ich decke dich bei Singh.
lk regel het wel met Singh.
   Korpustyp: Untertitel
Ich decke gleich den Tisch.
Ontbijt u in de tuin?
   Korpustyp: Untertitel
Hinter Ihnen. In der Decke.
Achter jou... boven de scheidingswand.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich unter Deck, Sir?
-Zal ik naar beneden gaan?
   Korpustyp: Untertitel
"Scheuert das Deck, " sagen sie.
"Schuur 't. Met puimsteen", zeggen ze.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr steckt unter einer Decke!
Jullie doen dit samen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich decke dir den Rücken.
Vecht. lk zal u steunen.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Commander ist an Deck.
Jullie commandant is er.
   Korpustyp: Untertitel
Deck den Topf ab, Ida.
Bedek de ketel, Ida.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, ich decke dich zu.
- Oké. lk stop je wel onder de wol.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal decke ich für 8.
- Mijn wekker gaat om 8 uur.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr steckt unter einer Decke!
Je bent samen met hem om de jongeren te doden.
   Korpustyp: Untertitel
Der XO hatte das Deck.
De XO had het bevel.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt deck sie zu.
Stop haar nu maar in.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich deck' Ihnen den Rücken.
- U hebt een tweede man nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe unter Deck bessere.
- lk heb er betere.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Hochzeitskleid unter der Decke.
lk zie geen trouwjurk daaronder.
   Korpustyp: Untertitel
Decke damit dein Erstgeborenes zu.
Gebruik dan dit om je eerstgeborene mee te omwikkelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ungenehmigter Abflug von Deck 6.
Ongeoorloofd vertrek uit vak 6.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir hinauf an Deck.
Laten we naar boven gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin wieder an Deck.
lk ben er weer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unter Deck gehen.
We moeten naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
- Boyle, deck die Tür ab!
Boyle, de deur.
   Korpustyp: Untertitel
- Feuer auf Deck 12 B!
Blusteam naar de hangar.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt mir meine Antistress-Decke!
Laat er iemand mijn stressdeken brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr steckt unter einer Decke.
Jullie zijn. Jullie zijn een stelletje schijnheilen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso nicht zum Steuerbord-Deck?
Waarom kunnen we de stuurboord lanceerbuis niet gebruiken?
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat noch ein Deck?
Wie heeft een andere kaart?
   Korpustyp: Untertitel
Alle stecken unter einer Decke.
Ze doen allemaal mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, Schimmelbildung an der Decke.
- Sinds ik op school zit.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Deck waren Blutflecken.
Er zat bloed op het achterdek.
   Korpustyp: Untertitel