linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Dehnung rek 22 verlenging 2 expansie 1 uitrekking
relatieve kromtrekking

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dehnung Er 1

Verwendungsbeispiele

Dehnung rek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Dehnung des Stahls muss mindestens 14 % betragen.
De rek van het staal moet ten minste 14 % bedragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Dehnung der Legierung muss mindestens 12 % betragen.
De rek van het aluminium moet ten minste 12 % bedragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dehnung nach Bruch (Lo = 80 mm)
rek na breuk (Lo = 80 mm)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modul bei 100 % Dehnung > 108 daN/cm2
Module bij 100 % rek > 108 daN/cm2
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dehnung: Abnahme < 10 % von Ao
rek: vermindering < 10 % van Ao
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dehnung: Zunahme < 20 % von Ao
rek: toename < 20 % van Ao
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dehnung: Abnahme < 10 % von Ao
rek: afname < 10 % van Ao
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dehnung 8 ± 2 % bei 10000 N
rek 8 ± 2 % bij 10000 N
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dehnung: Abnahme < 20 % von Ao
rek: toename < 20 % van Ao
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Streckgrenze und die spezifische Dehnung des Werkstoffs sind nach den Vorschriften von Anlage Absatz A.22 zu bestimmen.
De trekvloeisterkte en de maximale rek moeten worden bepaald overeenkomstig punt A.22 (aanhangsel A).
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bleibende Dehnung blijvende rek 1 blijvende vervorming
permanente vervorming
blijvende uitrekking
plastische rek
blijvende deformatie door rek
Amplituden-Dehnung expansie
prozentuale Dehnung verlenging
specifieke verlenging
rek
Normal-Dehnung normale vervorming
spezifische Dehnung rek
volumetrische Dehnung volumetrische uitzetting
elastische Dehnung elastische rek
anisotrope Dehnung anisotrope uitzetting
äußerste Dehnung maximale rek
Dehnung unter festgelegter Kraft rek bij bepaalde kracht
Spannungs-Dehnungs-Schaubild spanning-rek-diagram
Dehnung in Laengsrichtung trekkracht in de lengterichting
Dehnung bei Hoechstkraft rek bij maximale belasting
tatsaechlicher Wert der Dehnung werkelijke waarde van de rek
Dehnung der Zeitablenkung tijdbasisexpansie
Spannungs-Dehnungs-Diagramm spannings-rekdiagram
J-E diagram
Dehnung des Gleises uitzetting van het spoor
Beanspruchung auf Dehnung trekbelasting
Spannung-Dehnungs-Diagramm trekkromme
kracht-rek-kromme
kracht-rek-diagram
kracht-deformatie-kromme
Erholung nach Dehnung spanningsrelaxatie
Dehnung nach Bruch rek na breuk 1

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dehnung"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Spannungs-Dehnungs-Diagramm
Spanning-rekdiagram
   Korpustyp: Wikipedia
Fühlt die Dehnung im Nacken.
Voel die fijne spanning in je nek.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dehnung ist jetzt sieben Zentimeter.
Je hebt zeven centimeter ontsluiting.
   Korpustyp: Untertitel
Geeignet für die extreme Sound-Dehnung von Audio (wie 50x)
Bruikbaar voor het extreme rekken van audio (bijv. 50x)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Geschwindigkeit der beweglichen Backe während der Dehnung der Masche.
Snelheid van de beweegbare bek bij strekking van de maas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Also, ein Kerl macht Tai Chi, sagt, er sah den Jogger ankommen und sein Dehnung anfangen.
Een kerel, die Tai Chi deed zei, dat hij de jogger zag komen en begon zijn warming-up.
   Korpustyp: Untertitel
einer Dehnung in Querrichtung von 25 % oder mehr bei einer Belastung von 500 g oder weniger,
een oprekking in de dwarsrichting van 25 of meer bij een belasting van niet meer dan 500 g,
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer Dehnung in Längsrichtung von 50 % bis 100 % (nach ASTM D 882-91),
een oprekking in de lengterichting van 50 of meer doch niet meer dan 100 (volgens de methode ASTM D 882-91),
   Korpustyp: EU DGT-TM
So füllen z. B. 500 Kalorien natürlicher pflanzlicher Nahrung den Magen völlig aus. Dehnungs-und Dichterezeptoren melden dem Gehirn, dass genug gegessen wurde.
Bijvoorbeeld 500 calorieen van natuurlijk plantaardig voedsel vult de maag volledig, zowel onze stretch en dichtheid receptoren stimulerend die onze hersenen verteld dat we genoeg gegeten hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Die Prüfstücke sind bei einer Dehnung von 20 % über 120 h der Luft mit einer Temperatur von 40 °C und einer Ozonkonzentration von 50 Teilen je einhundert Millionen auszusetzen.
De stukken moeten, na 20 % te zijn uitgerekt, gedurende 120 uur worden blootgesteld aan lucht met een temperatuur van 40 °C en een ozonconcentratie van 0,5 ppm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfstücke sind bei einer Dehnung von 20 % über 120 h der Luft mit einer Temperatur von 40 °C bei einer Ozonkonzentration von 50 Teilen je einhundert Millionen auszusetzen.
De testmonsters moeten, na 20 % te zijn uitgerekt, gedurende 120 uur worden blootgesteld aan lucht met een temperatuur van 40 °C en een ozonconcentratie van 0,5 ppm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfstücke sind bei einer Dehnung von 20 % über 120 h der Luft mit einer Temperatur von 40 °C, einer relativen Luftfeuchte von 50 % ± 10 % und einer Ozonkonzentration von 50 Teilen je einhundert Millionen auszusetzen.
De testmonsters moeten, na 20 % te zijn uitgerekt, gedurende 120 uur worden blootgesteld aan lucht met een temperatuur van 40 °C, een relatieve vochtigheid van 50 ±10 % en een ozonconcentratie van 0,5 ppm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naturkautschuk, modifiziert durch Pfropfen oder Mischen mit Kunststoffen, depolymerisierter Naturkautschuk sowie Mischungen von ungesättigten synthetischen Stoffen mit gesättigten synthetischen Hochpolymeren, sofern diese Erzeugnisse den unter Buchstabe a) festgelegten Bedingungen der Vulkanisations-, der Dehnungs- und der Kontraktionsfähigkeit entsprechen.
natuurlijke rubber gewijzigd door enting of vermenging met kunststof, gedepolymeriseerde natuurlijke rubber en mengsels van onverzadigde synthetische stoffen met verzadigde synthetische hoge polymeren, een en ander voor zover dit product voldoet aan de eisen die onder a) hiervoor zijn gesteld met betrekking tot vulkanisatie, elasticiteit en vormhernemende eigenschap.
   Korpustyp: EU DGT-TM