Der Hersteller muss den Grenzwert der elastischen Dehnung für den verwendeten Prüfdruck angeben, die elastische Dehnung darf aber bei keinem Zylinder den Durchschnittswert für das Los um mehr als 10 % übersteigen.
De fabrikant stelt de geschikte grenswaarde voor de elastische expansie bij de toegepaste testdruk vast, maar de elastische expansie van een cilinder mag de gemiddelde partijwaarde in geen geval met meer dan 10 % overschrijden.
Korpustyp: EU DGT-TM
dehnungEr
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
dehnung des Schutzes der Richtlinie auf sämtliche bilaterale Zahlungsvereinbarungen Vorsicht geboten sein , wenn solche Vereinbarungen keinerlei Systemrisiken in sich bergen .
Er moet echter tevens worden gewaakt voor een onbeperkte uitbreiding van de bescherming van de richtlijn tot bilaterale betalingsregelingen die geen enkel systeemrisico kunnen veroorzaken .
technische strekgrens ( blijvenderek ) van het staal
Korpustyp: EU IATE
Dehnung nach Bruchrek na breuk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
DehnungnachBruch (Lo = 80 mm)
reknabreuk (Lo = 80 mm)
Korpustyp: EU DGT-TM
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dehnung"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Spannungs-Dehnungs-Diagramm
Spanning-rekdiagram
Korpustyp: Wikipedia
Fühlt die Dehnung im Nacken.
Voel die fijne spanning in je nek.
Korpustyp: Untertitel
Die Dehnung ist jetzt sieben Zentimeter.
Je hebt zeven centimeter ontsluiting.
Korpustyp: Untertitel
Geeignet für die extreme Sound-Dehnung von Audio (wie 50x)
Bruikbaar voor het extreme rekken van audio (bijv. 50x)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Geschwindigkeit der beweglichen Backe während der Dehnung der Masche.
Snelheid van de beweegbare bek bij strekking van de maas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Also, ein Kerl macht Tai Chi, sagt, er sah den Jogger ankommen und sein Dehnung anfangen.
Een kerel, die Tai Chi deed zei, dat hij de jogger zag komen en begon zijn warming-up.
Korpustyp: Untertitel
einer Dehnung in Querrichtung von 25 % oder mehr bei einer Belastung von 500 g oder weniger,
een oprekking in de dwarsrichting van 25 of meer bij een belasting van niet meer dan 500 g,
Korpustyp: EU DGT-TM
einer Dehnung in Längsrichtung von 50 % bis 100 % (nach ASTM D 882-91),
een oprekking in de lengterichting van 50 of meer doch niet meer dan 100 (volgens de methode ASTM D 882-91),
Korpustyp: EU DGT-TM
So füllen z. B. 500 Kalorien natürlicher pflanzlicher Nahrung den Magen völlig aus. Dehnungs-und Dichterezeptoren melden dem Gehirn, dass genug gegessen wurde.
Bijvoorbeeld 500 calorieen van natuurlijk plantaardig voedsel vult de maag volledig, zowel onze stretch en dichtheid receptoren stimulerend die onze hersenen verteld dat we genoeg gegeten hebben.
Korpustyp: Untertitel
Die Prüfstücke sind bei einer Dehnung von 20 % über 120 h der Luft mit einer Temperatur von 40 °C und einer Ozonkonzentration von 50 Teilen je einhundert Millionen auszusetzen.
De stukken moeten, na 20 % te zijn uitgerekt, gedurende 120 uur worden blootgesteld aan lucht met een temperatuur van 40 °C en een ozonconcentratie van 0,5 ppm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfstücke sind bei einer Dehnung von 20 % über 120 h der Luft mit einer Temperatur von 40 °C bei einer Ozonkonzentration von 50 Teilen je einhundert Millionen auszusetzen.
De testmonsters moeten, na 20 % te zijn uitgerekt, gedurende 120 uur worden blootgesteld aan lucht met een temperatuur van 40 °C en een ozonconcentratie van 0,5 ppm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfstücke sind bei einer Dehnung von 20 % über 120 h der Luft mit einer Temperatur von 40 °C, einer relativen Luftfeuchte von 50 % ± 10 % und einer Ozonkonzentration von 50 Teilen je einhundert Millionen auszusetzen.
De testmonsters moeten, na 20 % te zijn uitgerekt, gedurende 120 uur worden blootgesteld aan lucht met een temperatuur van 40 °C, een relatieve vochtigheid van 50 ±10 % en een ozonconcentratie van 0,5 ppm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naturkautschuk, modifiziert durch Pfropfen oder Mischen mit Kunststoffen, depolymerisierter Naturkautschuk sowie Mischungen von ungesättigten synthetischen Stoffen mit gesättigten synthetischen Hochpolymeren, sofern diese Erzeugnisse den unter Buchstabe a) festgelegten Bedingungen der Vulkanisations-, der Dehnungs- und der Kontraktionsfähigkeit entsprechen.
natuurlijke rubber gewijzigd door enting of vermenging met kunststof, gedepolymeriseerde natuurlijke rubber en mengsels van onverzadigde synthetische stoffen met verzadigde synthetische hoge polymeren, een en ander voor zover dit product voldoet aan de eisen die onder a) hiervoor zijn gesteld met betrekking tot vulkanisatie, elasticiteit en vormhernemende eigenschap.