stortplaats 94vuilstortplaats 11stort 10afvalstortplaats 6stortterrein 3vuilnisbelt 3afvalstort 3
storten van afvalstoffen
gecontroleerd storten
verwerking te land
afvalopslagplaats
opgehoogd terrein
opberging te land
met grond toegedekte afvalstortplaats
landopslag
het storten van afval
gecontroleerde stortplaats
gecontroleerde afvalstortplaats
vuilnisstortplaats
vuilstort
afvoer naar stort
afvoer naar stortplaats
Eine große Menge Elektronikschrott wird entweder nicht gemäß der aktuellen Version behandelt und endet auf Deponien oder wird illegal aus der EU exportiert.
Grote hoeveelheden elektronisch afval worden ofwel niet overeenkomstig de bestaande richtlijn verwerkt en gedumpt op stortplaatsen, ofwel illegaal uitgevoerd uit de EU.
Korpustyp: EU
Ihre Leiche wurde im Juni in einer Deponie entdeckt.
Haar lichaam werd ontdekt op een stortplaats in juni.
Korpustyp: Untertitel
In der vorliegenden Verordnung sollte die Beseitigung tierischer Nebenprodukte auf Deponien geregelt werden, für die eine derartige Genehmigung erteilt wurde.
In deze verordening moet worden bepaald dat dierlijke bijproducten moeten worden verwijderd op een stortplaats waarvoor een dergelijke vergunning is verleend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der LKW entlud seine Ladung auf einer städtischen Deponie in der Nähe von Salisbury.
De lading van de vrachtwagen ligt nu op een stortplaats.
Korpustyp: Untertitel
Zweitens müssen die Schäden, die durch die illegalen Deponien erzeugt wurden, auch mit in Angriff genommen werden.
Ten tweede moet ook de schade die door de illegale stortplaatsen wordt veroorzaakt, mede worden aangepakt.
Korpustyp: EU
- Hat die Deponie auch Platz für 2?
Passen er twee in die stortplaats? - Vast wel.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind diejenigen, die Alarm schlagen wegen der vollen Deponien.
Zij zijn het ook die alarm slaan over de overvolle stortplaatsen.
Korpustyp: EU
Da Chinatown schon aus allen Nähten platzte, wurde Flushing zu einer Deponie für Hunderte Chinesen, die jeden Monat ankamen.
Nu Chinatown op barsten staat, Werd Flushing een stortplaats voor de honderden Chinezen die elke maand arriveren.
Korpustyp: Untertitel
Von den 1200 vorhandenen Deponien sind 1000 illegal, die somit also auch nicht aufgrund einer Genehmigung kontrolliert werden.
1000 op de 1200 stortplaatsen die er zijn, zijn illegaal en worden dus niet met een vergunning gecontroleerd.
Die Kapazität der Deponien ist fast erschöpft, die Verbrennungsanlagen sind übervoll, und wir müssen etwas gegen die Unmengen an überflüssiger Verpackung unternehmen.
De vuilstortplaatsen raken vol, de verbrandingsovens draaien overuren. Er moet een eind komen aan de enorme hoeveelheden overbodige verpakkingen die wij gebruiken.
Korpustyp: EU
Das gleiche Problem betrifft ehemalige Deponien, die später mit Wohnungen bebaut worden sind.
Hetzelfde probleem geldt namelijk voor vroegere vuilstortplaatsen die later zijn gebruikt om huizen op te bouwen.
Korpustyp: EU
Die Deponie muss erneut mit einer Abschlussschicht bedeckt werden, um die Streuung der Fasern zu verhindern.
De vuilstortplaats moet met een laatste laag worden bedekt teneinde verspreiding van de vezels te voorkomen.
Korpustyp: EU
Es müssen Maßnahmen unternommen werden, um jede mögliche Nutzung des Grundstücks nach der Schließung der Deponie zu verhindern.
Maatregelen moeten worden genomen om een eventueel gebruik van het terrein na sluiting van de vuilstortplaats te voorkomen.
Korpustyp: EU
Eine Alternative zur Verwendung von brennbaren Abfallbestandteilen gibt es nicht, sie würden lediglich auf Deponien verbracht werden.
Er is dan geen alternatief gebruik voor de te verbranden afvalstoffen en ze komen op vuilstortplaatsen terecht.
Korpustyp: EU
Ablagerungen in oder auf dem Boden (d. h. Deponien usw.)
Storten op of in de bodem (bv. op een vuilstortplaats, enz.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich halte es für bedauerlich, dass die Behörden mit Gewalt gegen Menschen vorgegangen sind, die friedlich gegen die Eröffnung neuer Deponien demonstriert haben.
Ik vind het betreurenswaardig dat de overheidsinstanties gewelddadig zijn opgetreden tegen mensen die op vreedzame wijze protesteerden tegen de opening van nieuwe vuilstortplaatsen.
Korpustyp: EU
Drittens sollten die Richtlinien der Europäischen Union über Abfälle, gefährliche Abfälle und Deponien in ganz Europa gelten, unabhängig davon, um welchen Mitgliedstaat es sich handelt.
Ten derde hebben wij Europese richtlijnen betreffende afval, gevaarlijk afval en vuilstortplaatsen, die in heel Europa moeten gelden, over welke lidstaat het ook gaat.
Korpustyp: EU
Misswirtschaft von Deponien, die Existenz von illegalen Deponien mit häufig sehr gefährlichen Abfällen, industrielle und landwirtschaftliche Aktivitäten oder unzulängliche Abwassersysteme gefährden die Qualität des Grundwassers und dadurch die Gesundheit der Bevölkerung.
Wanbeheer van vuilstortplaatsen, het bestaan van illegale vuilstortplaatsen die vaak zeer gevaarlijke stoffen bevatten, industriële en agrarische activiteiten en ontoereikende rioolstelsels bedreigen de kwaliteit van het grondwater en daarmee van de volksgezondheid.
Korpustyp: EU
Wir wissen, dass ein bedauernswert großer Anteil des Elektronikschrotts und insbesondere kleine Schrottteile wie Mobiltelefone auf Deponien landen, nicht nur in der EU, sondern auch in Drittstaaten, und schließlich verbrannt wird.
Wij weten dat een betreurenswaardig groot deel van het elektronisch afval, vooral klein afval zoals mobiele telefoons, op vuilstortplaatsen terechtkomt, niet alleen in de Europese Unie maar ook in derde landen, en uiteindelijk wordt verbrand.
Die Verbrennung ist nicht die Lösung unseres Abfallproblems, ebensowenig wie es in der Vergangenheit die Deponien waren.
Verbranding is niet de manier om met afval om te gaan, net zo min als storten dat in het verleden was.
Korpustyp: EU
Schauen sie... Diese alten Glühlampen würden nur zerstört und auf einer Deponie enden.
Kijk... die oude gloeilampen zouden gewoon vernietigd worden en op de stort belanden.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt einfach nicht die gute Verbrennung und die böse Deponie.
Het is niet zo dat verbranding per definitie milieuvriendelijk is, en storten milieuonvriendelijk.
Korpustyp: EU
Müllmänner kommen jeden zweiten Tag und dann ist sie auf der Deponie, - die Leiche wird nie wieder gesehen.
Vuilnismannen, komen om de andere dag en gaan dan naar het stort, het lijk wordt nooit teruggevonden.
Korpustyp: Untertitel
Anzugeben sind die geeigneten Entsorgungsverfahren für den Stoff oder die Zubereitung und für verunreinigtes Verpackungsmaterial (Verbrennung, Wiederverwertung, Deponie usw.).
Vermeld passende methoden voor verwijdering van zowel de stof of het preparaat als de besmette verpakking (verbranding, recycling, storten, enz.).
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn diese Ballen, wie angenommen, zur Deponie gegangen wären, hätte niemand gemerkt, dass hier überhaupt ein Verbrechen stattgefunden hatte.
Als die balen gewoon naar de stort waren gegaan... had niemand geweten dat er iets mis was.
Korpustyp: Untertitel
Griechenland sieht sich mit großen Problemen im Bereich illegaler Deponien konfrontiert und wurde, wie Sie wissen, 2005 wegen einer großen Anzahl illegaler Deponien, die auf seinem Staatsgebiet betrieben wurden, vom Gerichtshof verurteilt.
Griekenland kampt met ernstige problemen door het illegaal storten van afval en is, zoals u weet, in 2005 door het Hof veroordeeld vanwege het enorme aantal illegale stortplaatsen dat op het Griekse grondgebied wordt gebruikt.
Korpustyp: EU
Wann werde ich auf einer Deponie enden?
Wanneer beland ik op een stort?
Korpustyp: Untertitel
Die Vermeidung von Abfall wird als die wünschenswerteste Option betrachtet, auf die die Vorbereitung auf die Wiederverwertung von Abfall und andere Arten der Wiedererlangung folgen, wobei die Entsorgung auf Deponien als letztes Mittel gilt.
Afvalpreventie wordt als de meest wenselijke optie beschouwd, gevolgd door voorbereiding van afval voor hergebruik, recycling en andere nuttige toepassing, bijvoorbeeld energieterugwinning. Afvalverwijdering, bijvoorbeeld door storten, komt pas in aanmerking als er geen andere opties meer zijn.
Korpustyp: EU
Meiner Ansicht nach ist es sehr wichtig, dass wir die zahlreichen unterschiedlichen Optionen für die Abfallbehandlung fördern: Wiederverwertung, stoffliche Verwertung und energetische Verwertung. Diese drei Optionen sind besser, als den Abfall einfach auf Deponien zu lagern.
Het is belangrijk dat wij onze steun geven aan de diverse mogelijkheden van afvalverwerking: hergebruiken, recyclen en terugwinnen, die elk te prefereren zijn boven het rechtstreeks op de vuilnisbelt storten.
Sorgen bereiten uns hier die durchgehenden Abfalltransporte zu billigeren Deponien und Verbrennungsanlagen.
Wat dit betreft, kunnen wij ons zorgen maken over de doorgaande afvaltransporten naar goedkopere afvalstortplaatsen en verbrandingsovens.
Korpustyp: EU
Letzteres kann und muss in abwassertechnischen Anlagen, geordneten Deponien und aus Industriemüll erzeugt werden, sowie natürlich aus Tierzuchtabfällen.
Het laatste kan en moet worden geproduceerd uit afvalproducten van waterzuiveringsinstallaties, afvalstortplaatsen en industrieel afval, en natuurlijk ook uit dierlijke mest.
Korpustyp: EU
Ich habe bei Ihnen Beschwerde gegen die illegalen Deponien in Wicklow eingelegt.
Ik heb bij u geklaagd over de illegale afvalstortplaatsen die in Wicklow zijn aangetroffen.
Korpustyp: EU
Export [t C] der Kohlenstoff, der z. B. durch Einleitung in die Kanalisation, Ablagerung auf einer Deponie oder Verluste aus den Grenzen der Massenbilanz exportiert wird.
afgevoerde materialen[t C] koolstof die wordt afgevoerd over de grenzen van de massabalans, bv. door lozen op de riolering, storten op een afvalstortplaats of verliezen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Export [t C] der Kohlenstoff, der exportiert wird und so die Grenzen der Anlage verlässt, z. B. durch Einleitung in die Kanalisation, bei Ablagerung auf einer Deponie oder bei Verlusten.
afgevoerde materialen[t C] koolstof die over de grenzen uit de installatie wordt afgevoerd, bv. door lozen op de riolering, storten op een afvalstortplaats of verliezen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Export [t C] der Kohlenstoff, der exportiert wird und so die Grenzen der Anlage in flüssiger und/oder fester Form verlässt, z. B. durch Einleitung in die Kanalisation, Ablagerung auf einer Deponie oder bei Verlusten.
afgevoerde materialen[t C] koolstof die in vloeibare en/of vaste vorm over de grenzen uit de installatie wordt afgevoerd, bv. door lozen op de riolering, storten op een afvalstortplaats of verliezen.
Ein Großteil der darin enthaltenen gefährlichen Stoffe landet derzeit auf kommunalen Deponien und führt dort erkennbar zu einer Gefährdung der Umwelt.
Het bevat een zeker percentage aan gevaarlijke stoffen die momenteel terechtkomen op de plaatselijke vuilnisbelt, waar zij overduidelijk een bedreiging vormen voor het milieu.
Korpustyp: EU
Das sind über 45 % der Verpackungsabfälle auf dem irischen Markt, die früher alle auf einer Deponie gelandet wären.
Dit komt neer op ruim 45 procent van het verpakkingsafval op de Ierse markt, dat voorheen dus allemaal op vuilnisbelten terechtkwam.
Korpustyp: EU
Was schließlich die Frage der Mülldeponien betrifft, so wurden bereits gemeinschaftliche Rechtsvorschriften angenommen, die gewährleisten sollen, dass solche Deponien in einer Weise angelegt und betrieben werden, die jegliche Gefahren für die menschliche Gesundheit und die Umwelt ausschließt.
Wat tot slot de vuilnisbelten betreft, is er een communautaire wetgeving uitgevaardigd om te verzekeren dat de planning en werking van vuilnisbelten de menselijke gezondheid en het milieu niet aantasten.
Vernünftig wäre hingegen ein vollständiges Verbot der Gerätebatterien, da diese mit großer Wahrscheinlichkeit auf Deponien landen.
Een volledig verbod op zware metalen is begrijpelijk bij draagbare batterijen, die vaak op afvalstorten achtergelaten worden.
Korpustyp: EU
Allerdings muss Griechenland beständig über diese Maßnahmen hinausgehen und sich von der Deponie als der vorwiegenden Option der Abfallwirtschaft weg und hin zu einer modernen Strategie zur Abfallbewirtschaftung bewegen, die auf der Müllverwertung und dem Recycling basiert.
Griekenland kan het echter niet bij deze maatregelen laten. Het zal geleidelijk moeten afstappen van afvalstort als de voornaamste manier van afvalbeheer, en moeten overgaan op een modern beleid voor afvalbeheer, met nuttige toepassing en recycling als uitgangspunten.
Korpustyp: EU
Vielleicht sollte ich Ihnen erzählen, weshalb wir tatsächlich für Deponien sind und sogar einige davon mitfinanzieren, auch wenn wir glauben, dass dies sich auf der niedrigsten Ebene der bevorzugten Optionen in der Abfallhierarchie ansiedelt.
Wellicht is het goed dat ik u uitleg waarom we toch voorstander zijn van afvalstort en er zelfs een deel van financieren, ondanks dat we van mening zijn dat storten de minst wenselijke optie in de afvalstoffenhiërarchie is.
vuilstortplaats
verwerking te land
stortplaats
storten van afvalstoffen
opgehoogd terrein
opberging te land
met grond toegedekte afvalstortplaats
landopslag
het storten van afval
gecontroleerde stortplaats
gecontroleerde afvalstortplaats
afvalstortplaats
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Deponie
Vuilnishoop
Korpustyp: Wikipedia
Deponier den Scheiß am Ausgang.
Zet die troep bij de uitgang.
Korpustyp: Untertitel
Deponie für Papierabfälle und Eisenbahninfrastruktur
Opslag van oud papier en spoorweginfrastructuur
Korpustyp: EU DGT-TM
Eisenbahninfrastruktur und Deponie der Papierabfälle
Spoorweginfrastructuur en hiermee verband houdende opslag van oud papier
Korpustyp: EU DGT-TM
- Wir sollten zur Deponie zurückfahren.
- We moeten terug naar die losplaats.
Korpustyp: Untertitel
- Gab es keine Deponie, wo wir waren?
Was er geen afval plek waar wij waren?
Korpustyp: Untertitel
Diesmal auf der Brücke, Deponie 5.
Deze keer op de brug, Landfill 5.
Korpustyp: Untertitel
Dann ist es noch ein Kilometer bis zur Deponie.
Vanaf daar is het precies 128 meter naar de plek langs het spoor.
Korpustyp: Untertitel
Fangen Sie bei der Deponie an und arbeiten sich von dort aus vor.
Begin bij de dumpplek en verspreid je vanaf daar.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen eine Befugnis um die Deponie zu schließen um sie nach nach Leichenteilen zu durchsuchen.
We hebben toestemming nodig om daar naar lichaamsdelen te zoeken.
Korpustyp: Untertitel
Sollten Sie Zweifel haben, der Entsorgungszyklus endet auf der Deponie von Marcianise.
Voor het geval dat u het wilt weten, de verwijderingcyclus gaat naar de verwijderingplaats in Marcianise.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt einfach nicht die gute Verbrennung und die böse Deponie.
Het is niet zo dat verbranding per definitie milieuvriendelijk is, en storten milieuonvriendelijk.
Korpustyp: EU
Vielleicht war diese Bank eine Deponie dafür, eine Sammelstelle, vielleicht sollte dieses Geld außer Landes gebracht werden.
Dus misschien die kleine bank wel een drop, een inzamelpunt.
Korpustyp: Untertitel
Anzugeben sind die geeigneten Entsorgungsverfahren für den Stoff oder die Zubereitung und für verunreinigtes Verpackungsmaterial (Verbrennung, Wiederverwertung, Deponie usw.).
Vermeld passende methoden voor verwijdering van zowel de stof of het preparaat als de besmette verpakking (verbranding, recycling, storten, enz.).
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Hauptziel der vorgeschlagenen Richtlinien besteht darin zu verhindern, dass Elektro- und Elektronikgeräte auf der Deponie oder in Verbrennungsanlagen landen.
Het hoofddoel van de voorgestelde richtlijnen is te voorkomen dat elektrisch en elektronisch materiaal gestort of verbrand wordt.
Korpustyp: EU
Das sind über 45 % der Verpackungsabfälle auf dem irischen Markt, die früher alle auf einer Deponie gelandet wären.
Dit komt neer op ruim 45 procent van het verpakkingsafval op de Ierse markt, dat voorheen dus allemaal op vuilnisbelten terechtkwam.
Korpustyp: EU
So wurde beispielsweise Griechenland im Jahr 2003 wegen Tolerierung einer illegalen Deponie auf der Insel Kreta zu einer Geldbuße von 20 000 Euro pro Tag verurteilt.
Zo kreeg Griekenland in 2003 een boete van twintigduizend euro per dag voor het toestaan van illegale stortingen op Kreta.
Korpustyp: EU
Ich würde mir wünschen, daß wer auch immer in der Kommission dies geschrieben hat, sich zuvor mit dem Verfasser der Deponie-Richtlinie abgesprochen hätte.
Ik zou willen dat degene in de Commissie die dit heeft geschreven eens contact had gehad met degene die zich bezig heeft gehouden met de richtlijn over het afvalbeheer.
Korpustyp: EU
Leider ist es im Moment nicht unsere Aufgabe, uns darüber Gedanken zu machen, wie hoch die Quoten bei der Deponie, bei den Wiederverwertungen usw. sein müssen.
Helaas is het nu niet onze taak om na te denken over welk percentage mag worden gestort, welk deel moet worden gerecycleerd, enzovoort.
Korpustyp: EU
Herr Kommissar, Sie haben auch darauf hingewiesen: Ein Steinbruch, eine Sand- oder Kiesgrube darf nicht mit einer Deponie für gefährliche Abfälle gleichgesetzt werden.
U heeft er zelf ook al op gewezen, mijnheer de commissaris: steen-, zand- of grindgroeven mogen niet op één lijn gesteld worden met stortplaatsen voor afvalstoffen.
Korpustyp: EU
Abfälle, die beim Brennen von Kalk entstehen, z. B. Kalkstaub, finden Absatz und Verwendung; sie sind nicht gefährlich und sollen nicht unter die Deponie-Richtlinie fallen.
Er is namelijk een afzetmarkt voor afvalstoffen die bij het verbranden van kalk ontstaan, zoals kalkstof. Dergelijke afvalstoffen zijn niet gevaarlijk en zouden daarom ook niet onder de stortplaatsrichtlijn moeten vallen.
Korpustyp: EU
Abfallrahmen-Richtlinie und Deponie-Richtlinie nehmen zu großen Teilen die mineralgewinnende Industrie aus, weil in der Tat die Abfallarten dieser Industrie nicht ganz zu den Vorschriften passen.
In de kaderrichtlijn inzake afval en in de stortplaatsrichtlijn worden de winningsindustrieën grotendeels buiten beschouwing gelaten, omdat de betreffende voorschriften inderdaad niet helemaal van toepassing zijn op afvalstoffen van deze industrieën.
Korpustyp: EU
Diejenigen, die sich mit Umweltfragen beschäftigen, wissen, daß die Abfallentsorgung in einer Deponie kaum vertretbar ist, vor allem, wenn man Nachhaltigkeit anstrebt.
Wie zich bezighoudt met milieukwesties, weet dat stortplaatsen een weinig aanvaardbaar middel van afvalverwijdering zijn, vooral als we naar duurzaamheid streven.
Korpustyp: EU
Einige Änderungsanträge liefern genauere Angaben, die unabdingbar sind, vor allen Dingen wer die Verantwortung während und nach der Nutzung der Deponie trägt.
Bepaalde amendementen brengen onontbeerlijke verduidelijkingen aan, in het bijzonder met betrekking tot de aansprakelijkheid tijdens en na de exploitatie van de stortplaatsen.
Korpustyp: EU
Was wir wollen ist, dass diese überschüssigen Nahrungsmittel bzw. die Lebensmittelabfälle verwendet werden, weil sie von guter Qualität sind, nicht weil die Tierfutterkette eine Deponie für sie ist.
Wat we willen is dat voedseloverschotten of voedselafval wordt gebruikt omdat dit van goede kwaliteit is, niet omdat de diervoederketen een dumpmarkt daarvoor is.
Korpustyp: EU
Also für Altautos eine Begrenzung der Materialien, die auf die Deponie dürfen, aber nicht eine Unterquote, wie sie verwendet werden dürfen.
Voor oude auto's betekent dat wel een beperking van de materialen die mogen worden gestort, maar geen minimumquotum voor de wijze waarop ze mogen worden gebruikt.
Korpustyp: EU
tierische Nebenprodukte einschließlich verarbeitete Erzeugnisse, die unter die Verordnung (EG) Nr. 1774/2002 fallen, mit Ausnahme derjenigen, die zur Verbrennung, Lagerung auf einer Deponie oder Verwendung in einer Biogas- oder Kompostieranlage bestimmt sind;
dierlijke bijproducten inclusief verwerkte producten die onder Verordening (EG) nr. 1774/2002 vallen, behalve die welke bestemd zijn om te worden verbrand of gestort of voor gebruik in een biogas- of composteerinstallatie;
Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht würden sie auf eine Deponie gelangen, wie das mit Speiseabfällen im Vereinigten Königreich oft der Fall ist, von wo aus Nagetiere oder Möwen sie überall hin verteilen könnten.
Misschien wordt het dan gestort, zoals veel van het keuken- en restaurantafval in het Verenigd Koninkrijk, zodat knaagdieren en zeemeeuwen ermee aan de haal gaan en het op het platteland terechtkomt.
Korpustyp: EU
Da das Vereinigte Königreich bezüglich des Mindestanteils an Altpapier, das ansonsten nicht gesammelt und in einer Deponie entsorgt würde, angemessene Bedingungen stellt, ist die Kommission sicher, dass die Maßnahme einen wesentlichen und echten Nutzen für die Umwelt bieten wird.
Aangezien het Verenigd Koninkrijk passende voorwaarden oplegt wat betreft het minimum percentage oudpapier dat anders niet zou worden ingezameld en anders zou worden gestort, heeft de Commissie de zekerheid dat de regeling substantiële en reële milieubaten zal opleveren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Niederlande reichen einen Bericht über die Durchführung der Maßnahmen im Jahr 2004 sowie jährliche Berichte über die Ausführung der Bürgschaft für die Abriss- und Reinigungskosten sowie über die Durchführung der Maßnahmen für die C2-Deponie für deren verbleibende Laufzeit ein.
Mocht in de praktijk de winstmarge in de periode dat steun wordt toegekend, hoger blijken uit te vallen dan het rendement op Nederlandse overheidsobligaties verhoogd met twee procentpunt, dan past Nederland het bedrag van de steun met terugwerkende kracht aan.