linguatools-Logo
72 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Deponie stortplaats 94 vuilstortplaats 11 stort 10 afvalstortplaats 6 stortterrein 3 vuilnisbelt 3 afvalstort 3 storten van afvalstoffen
gecontroleerd storten
verwerking te land
afvalopslagplaats
opgehoogd terrein
opberging te land
met grond toegedekte afvalstortplaats
landopslag
het storten van afval
gecontroleerde stortplaats
gecontroleerde afvalstortplaats
vuilnisstortplaats
vuilstort
afvoer naar stort
afvoer naar stortplaats

Verwendungsbeispiele

Deponie stortplaats
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eine große Menge Elektronikschrott wird entweder nicht gemäß der aktuellen Version behandelt und endet auf Deponien oder wird illegal aus der EU exportiert.
Grote hoeveelheden elektronisch afval worden ofwel niet overeenkomstig de bestaande richtlijn verwerkt en gedumpt op stortplaatsen, ofwel illegaal uitgevoerd uit de EU.
   Korpustyp: EU
Ihre Leiche wurde im Juni in einer Deponie entdeckt.
Haar lichaam werd ontdekt op een stortplaats in juni.
   Korpustyp: Untertitel
In der vorliegenden Verordnung sollte die Beseitigung tierischer Nebenprodukte auf Deponien geregelt werden, für die eine derartige Genehmigung erteilt wurde.
In deze verordening moet worden bepaald dat dierlijke bijproducten moeten worden verwijderd op een stortplaats waarvoor een dergelijke vergunning is verleend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der LKW entlud seine Ladung auf einer städtischen Deponie in der Nähe von Salisbury.
De lading van de vrachtwagen ligt nu op een stortplaats.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens müssen die Schäden, die durch die illegalen Deponien erzeugt wurden, auch mit in Angriff genommen werden.
Ten tweede moet ook de schade die door de illegale stortplaatsen wordt veroorzaakt, mede worden aangepakt.
   Korpustyp: EU
- Hat die Deponie auch Platz für 2?
Passen er twee in die stortplaats? - Vast wel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind diejenigen, die Alarm schlagen wegen der vollen Deponien.
Zij zijn het ook die alarm slaan over de overvolle stortplaatsen.
   Korpustyp: EU
Da Chinatown schon aus allen Nähten platzte, wurde Flushing zu einer Deponie für Hunderte Chinesen, die jeden Monat ankamen.
Nu Chinatown op barsten staat, Werd Flushing een stortplaats voor de honderden Chinezen die elke maand arriveren.
   Korpustyp: Untertitel
Von den 1200 vorhandenen Deponien sind 1000 illegal, die somit also auch nicht aufgrund einer Genehmigung kontrolliert werden.
1000 op de 1200 stortplaatsen die er zijn, zijn illegaal en worden dus niet met een vergunning gecontroleerd.
   Korpustyp: EU
Um eine Deponie einzuweihen?
Om een stortplaats te dopen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wilde Deponie ongecontroleerde afvalstortplaats
niet-gecontroleerde stortplaats
illegale stortplaats
untertägige Deponie ondergrondse stort
ondergrondse opslag
geordnete Deponie vuilstortplaats
verwerking te land
stortplaats
storten van afvalstoffen
opgehoogd terrein
opberging te land
met grond toegedekte afvalstortplaats
landopslag
het storten van afval
gecontroleerde stortplaats
gecontroleerde afvalstortplaats
afvalstortplaats
verdichtete Deponie storten met verdichten
stort voor verdicht vuil
Geordnete Deponie hygiënisch afgedekte vuilstortplaatsen
hygiënisch afgedekte vuilstortplaats
Wilde Deponie ongecontroleerde storting
Technische Deponie centrum voor technische ingraving
CET
ungeordnete Deponie ongecontroleerde stortplaats
ongecontroleerde afvalstortplaats
niet-gecontroleerde stortplaats

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Deponie"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Deponie
Vuilnishoop
   Korpustyp: Wikipedia
Deponier den Scheiß am Ausgang.
Zet die troep bij de uitgang.
   Korpustyp: Untertitel
Deponie für Papierabfälle und Eisenbahninfrastruktur
Opslag van oud papier en spoorweginfrastructuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eisenbahninfrastruktur und Deponie der Papierabfälle
Spoorweginfrastructuur en hiermee verband houdende opslag van oud papier
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wir sollten zur Deponie zurückfahren.
- We moeten terug naar die losplaats.
   Korpustyp: Untertitel
- Gab es keine Deponie, wo wir waren?
Was er geen afval plek waar wij waren?
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal auf der Brücke, Deponie 5.
Deze keer op de brug, Landfill 5.
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist es noch ein Kilometer bis zur Deponie.
Vanaf daar is het precies 128 meter naar de plek langs het spoor.
   Korpustyp: Untertitel
Fangen Sie bei der Deponie an und arbeiten sich von dort aus vor.
Begin bij de dumpplek en verspreid je vanaf daar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen eine Befugnis um die Deponie zu schließen um sie nach nach Leichenteilen zu durchsuchen.
We hebben toestemming nodig om daar naar lichaamsdelen te zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Sollten Sie Zweifel haben, der Entsorgungszyklus endet auf der Deponie von Marcianise.
Voor het geval dat u het wilt weten, de verwijderingcyclus gaat naar de verwijderingplaats in Marcianise.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt einfach nicht die gute Verbrennung und die böse Deponie.
Het is niet zo dat verbranding per definitie milieuvriendelijk is, en storten milieuonvriendelijk.
   Korpustyp: EU
Vielleicht war diese Bank eine Deponie dafür, eine Sammelstelle, vielleicht sollte dieses Geld außer Landes gebracht werden.
Dus misschien die kleine bank wel een drop, een inzamelpunt.
   Korpustyp: Untertitel
Anzugeben sind die geeigneten Entsorgungsverfahren für den Stoff oder die Zubereitung und für verunreinigtes Verpackungsmaterial (Verbrennung, Wiederverwertung, Deponie usw.).
Vermeld passende methoden voor verwijdering van zowel de stof of het preparaat als de besmette verpakking (verbranding, recycling, storten, enz.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Hauptziel der vorgeschlagenen Richtlinien besteht darin zu verhindern, dass Elektro- und Elektronikgeräte auf der Deponie oder in Verbrennungsanlagen landen.
Het hoofddoel van de voorgestelde richtlijnen is te voorkomen dat elektrisch en elektronisch materiaal gestort of verbrand wordt.
   Korpustyp: EU
Das sind über 45 % der Verpackungsabfälle auf dem irischen Markt, die früher alle auf einer Deponie gelandet wären.
Dit komt neer op ruim 45 procent van het verpakkingsafval op de Ierse markt, dat voorheen dus allemaal op vuilnisbelten terechtkwam.
   Korpustyp: EU
So wurde beispielsweise Griechenland im Jahr 2003 wegen Tolerierung einer illegalen Deponie auf der Insel Kreta zu einer Geldbuße von 20 000 Euro pro Tag verurteilt.
Zo kreeg Griekenland in 2003 een boete van twintigduizend euro per dag voor het toestaan van illegale stortingen op Kreta.
   Korpustyp: EU
Ich würde mir wünschen, daß wer auch immer in der Kommission dies geschrieben hat, sich zuvor mit dem Verfasser der Deponie-Richtlinie abgesprochen hätte.
Ik zou willen dat degene in de Commissie die dit heeft geschreven eens contact had gehad met degene die zich bezig heeft gehouden met de richtlijn over het afvalbeheer.
   Korpustyp: EU
Leider ist es im Moment nicht unsere Aufgabe, uns darüber Gedanken zu machen, wie hoch die Quoten bei der Deponie, bei den Wiederverwertungen usw. sein müssen.
Helaas is het nu niet onze taak om na te denken over welk percentage mag worden gestort, welk deel moet worden gerecycleerd, enzovoort.
   Korpustyp: EU
Herr Kommissar, Sie haben auch darauf hingewiesen: Ein Steinbruch, eine Sand- oder Kiesgrube darf nicht mit einer Deponie für gefährliche Abfälle gleichgesetzt werden.
U heeft er zelf ook al op gewezen, mijnheer de commissaris: steen-, zand- of grindgroeven mogen niet op één lijn gesteld worden met stortplaatsen voor afvalstoffen.
   Korpustyp: EU
Abfälle, die beim Brennen von Kalk entstehen, z. B. Kalkstaub, finden Absatz und Verwendung; sie sind nicht gefährlich und sollen nicht unter die Deponie-Richtlinie fallen.
Er is namelijk een afzetmarkt voor afvalstoffen die bij het verbranden van kalk ontstaan, zoals kalkstof. Dergelijke afvalstoffen zijn niet gevaarlijk en zouden daarom ook niet onder de stortplaatsrichtlijn moeten vallen.
   Korpustyp: EU
Abfallrahmen-Richtlinie und Deponie-Richtlinie nehmen zu großen Teilen die mineralgewinnende Industrie aus, weil in der Tat die Abfallarten dieser Industrie nicht ganz zu den Vorschriften passen.
In de kaderrichtlijn inzake afval en in de stortplaatsrichtlijn worden de winningsindustrieën grotendeels buiten beschouwing gelaten, omdat de betreffende voorschriften inderdaad niet helemaal van toepassing zijn op afvalstoffen van deze industrieën.
   Korpustyp: EU
Diejenigen, die sich mit Umweltfragen beschäftigen, wissen, daß die Abfallentsorgung in einer Deponie kaum vertretbar ist, vor allem, wenn man Nachhaltigkeit anstrebt.
Wie zich bezighoudt met milieukwesties, weet dat stortplaatsen een weinig aanvaardbaar middel van afvalverwijdering zijn, vooral als we naar duurzaamheid streven.
   Korpustyp: EU
Einige Änderungsanträge liefern genauere Angaben, die unabdingbar sind, vor allen Dingen wer die Verantwortung während und nach der Nutzung der Deponie trägt.
Bepaalde amendementen brengen onontbeerlijke verduidelijkingen aan, in het bijzonder met betrekking tot de aansprakelijkheid tijdens en na de exploitatie van de stortplaatsen.
   Korpustyp: EU
Was wir wollen ist, dass diese überschüssigen Nahrungsmittel bzw. die Lebensmittelabfälle verwendet werden, weil sie von guter Qualität sind, nicht weil die Tierfutterkette eine Deponie für sie ist.
Wat we willen is dat voedseloverschotten of voedselafval wordt gebruikt omdat dit van goede kwaliteit is, niet omdat de diervoederketen een dumpmarkt daarvoor is.
   Korpustyp: EU
Also für Altautos eine Begrenzung der Materialien, die auf die Deponie dürfen, aber nicht eine Unterquote, wie sie verwendet werden dürfen.
Voor oude auto's betekent dat wel een beperking van de materialen die mogen worden gestort, maar geen minimumquotum voor de wijze waarop ze mogen worden gebruikt.
   Korpustyp: EU
tierische Nebenprodukte einschließlich verarbeitete Erzeugnisse, die unter die Verordnung (EG) Nr. 1774/2002 fallen, mit Ausnahme derjenigen, die zur Verbrennung, Lagerung auf einer Deponie oder Verwendung in einer Biogas- oder Kompostieranlage bestimmt sind;
dierlijke bijproducten inclusief verwerkte producten die onder Verordening (EG) nr. 1774/2002 vallen, behalve die welke bestemd zijn om te worden verbrand of gestort of voor gebruik in een biogas- of composteerinstallatie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht würden sie auf eine Deponie gelangen, wie das mit Speiseabfällen im Vereinigten Königreich oft der Fall ist, von wo aus Nagetiere oder Möwen sie überall hin verteilen könnten.
Misschien wordt het dan gestort, zoals veel van het keuken- en restaurantafval in het Verenigd Koninkrijk, zodat knaagdieren en zeemeeuwen ermee aan de haal gaan en het op het platteland terechtkomt.
   Korpustyp: EU
Da das Vereinigte Königreich bezüglich des Mindestanteils an Altpapier, das ansonsten nicht gesammelt und in einer Deponie entsorgt würde, angemessene Bedingungen stellt, ist die Kommission sicher, dass die Maßnahme einen wesentlichen und echten Nutzen für die Umwelt bieten wird.
Aangezien het Verenigd Koninkrijk passende voorwaarden oplegt wat betreft het minimum percentage oudpapier dat anders niet zou worden ingezameld en anders zou worden gestort, heeft de Commissie de zekerheid dat de regeling substantiële en reële milieubaten zal opleveren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Niederlande reichen einen Bericht über die Durchführung der Maßnahmen im Jahr 2004 sowie jährliche Berichte über die Ausführung der Bürgschaft für die Abriss- und Reinigungskosten sowie über die Durchführung der Maßnahmen für die C2-Deponie für deren verbleibende Laufzeit ein.
Mocht in de praktijk de winstmarge in de periode dat steun wordt toegekend, hoger blijken uit te vallen dan het rendement op Nederlandse overheidsobligaties verhoogd met twee procentpunt, dan past Nederland het bedrag van de steun met terugwerkende kracht aan.
   Korpustyp: EU DGT-TM