Oder er muß auf den wichtigen Beitrag gelegt werden, der mit dem Anbau dieser Kulturpflanze geleistet wird, um der Desertifikation entgegen zu wirken.
Ook dient gewezen te worden op de belangrijke bijdrage van de tabaksteelt aan het tegengaan van de toenemende woestijnvorming op het platteland.
Korpustyp: EU
Und es ist umso diskriminierender, als gerade diese beiden Produktionszweige die größte Verantwortung für die Desertifikation tragen.
Vooral omdat deze twee producten woestijnvorming in de hand werken.
Korpustyp: EU
Natürlich bleiben wir im Kampf gegen die Desertifikation genauso engagiert, wie wir das bei der Anpassung an den Klimawandel sind.
Natuurlijk blijven we de woestijnvorming bestrijden, net zoals we ons zullen blijven aanpassen aan de klimaatverandering.
Korpustyp: EU
Es werden integrierte Konzepte zur Vermeidung und Bekämpfung von Desertifikation, Bodenverschlechterung und Erosion (auch zur rationellen Nutzung des Wassers) sowie des weiteren Verlustes an biologischer Vielfalt und zur Milderung negativer Folgen des Eingreifens des Menschen entwickelt werden.
Er zullen geïntegreerde benaderingen worden ontwikkeld om woestijnvorming, bodemaantasting en erosie te voorkomen en te bestrijden (inclusief rationeel gebruik van water), om verlies van biodiversiteit te stoppen en de negatieve gevolgen van menselijke interventie te verlichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Geographen wissen dies gut. Der südlichste Teil des europäischen Mittelmeerraums ist im wahrsten Sinne des Wortes von einer physischen Desertifikation bedroht.
Wie op dit gebied onderlegd is weet het maar al te goed: het meest zuidelijke deel van mediterraan Europa wordt bedreigd door woestijnvorming, in de meest letterlijke zin.
Korpustyp: EU
Es gibt unzählige Faktoren, die dazu beigetragen haben - weniger Kleinbetriebe, Abholzung, Desertifikation, fehlender Zugang zu Wasser und Klimawandel.
Een hele wirwar van factoren heeft tot deze situatie geleid - het verdwijnen van kleine bedrijven, ontbossing, woestijnvorming, onvoldoende toegang tot water en klimaatverandering.
Korpustyp: EU
Europäisches Institut zur Bekämpfung der Desertifikation
Europees instituut ter bestrijding van de woestijnvorming
Korpustyp: EU IATE
Wir müssen ferner sicherstellen, dass Industrieländer, wie die Vereinigten Staaten, den Entwicklungsländern gegenüber eine Verpflichtung eingehen, um ihnen im Kampf gegen und bei der Anpassung an den Klimawandel durch die Bekämpfung der Entwaldung, der Desertifikation usw. beizustehen.
We moeten er tevens voor zorgen dat geïndustrialiseerde landen zoals de Verenigde Staten een verbintenis aangaan met ontwikkelingslanden om hen bij te staan in hun strijd tegen en aanpassing aan de klimaatverandering, onder andere door de bestrijding van ontbossing en het tegengaan van woestijnvorming.
Korpustyp: EU
Der Olivenanbau ist in einigen Regionen Spaniens, ganz besonders in Andalusien, seit Generationen wichtige Beschäftigungsquelle, er ist Beitrag zum Umweltschutz, Kampf gegen Desertifikation, Erhaltung der Bevölkerung, Entwicklung des ländlichen Raums; er ist, sozusagen, wirtschaftliche, soziale und territoriale Kohäsion.
In sommige delen van Spanje, met name in Andalusië, is de olijventeelt de belangrijkste bron van werkgelegenheid; zij houdt in dat het milieu beschermd en de woestijnvorming bestreden wordt, zij voorkomt de leegloop van het platteland en stelt de plattelandsontwikkeling veilig, kortom zij zorgt voor de economische, sociale en territoriale cohesie.
Korpustyp: EU
Zunächst möchte ich meine tiefe Enttäuschung über diese Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik äußern und Ihnen, Herr Kommissar, die Ungerechtigkeiten, die Diskriminierung Ihrer Politik gegenüber den Landwirten und auch beim Schutz gegen die Desertifikation und gegen die Diskreditierung der Union selbst ins Bewusstsein rufen.
Ik wil tot uw geweten spreken, mijnheer de commissaris, en u wijzen op het onrecht dat u met uw landbouwbeleid aanricht. Dat beleid discrimineert en zal bijdragen tot woestijnvorming.
Das Anpflanzen von Bäumen trägt zum Kampf gegen die Desertifikation bei.
Wie bomen plant, gaat verwoestijning tegen.
Korpustyp: EU
Wir müssen der Desertifikation der Sandrücken des Homokhátság ein Ende bereiten!
Wij moeten de verwoestijning van het Homokhátság-gebied een halt toeroepen!
Korpustyp: EU
Ich möchte Sie auch darauf aufmerksam machen, dass der Klimawandel in Ungarn bereits zu einem echten Problem geworden ist, da das Gebiet zwischen Donau und Theiß von Desertifikation, d. h. der Wüstenbildung, bedroht ist.
Ik wil uw aandacht vragen voor het feit dat in Hongarije de klimaatverandering nu al een reëel probleem is, gezien de dreigende verwoestijning van het gebied tussen de Donau en de Tisza.
Korpustyp: EU
Dieses Geld geht nicht in die Entwicklung sondern lediglich in die Schaffung der Vorbedingungen für Entwicklungen, wenn eine Pazifikinsel dank der Klimapolitik gerade so der Überschwemmung entgehen kann, oder eine Desertifikation verhindert werden kann, und die Menschen so weiterhin da leben und arbeiten können, wo sie wollen.
Dat is geen geld voor ontwikkeling, het schept enkel de voorwaarden voor ontwikkeling, omdat een eiland in de Stille Oceaan dankzij klimaatbeleid misschien net niet onderloopt, of omdat verwoestijning wordt tegengehouden, zodat mensen kunnen blijven leven en werken waar ze dat willen.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
für Desertifikation anfälliges Gebiet
voor verwoestijning gevoelig gebied
Modal title
...
Kampf gegen Dürre und Desertifikation
bestrijding van droogte en woestijnvorming
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Desertifikation"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Meine erste Frage ist, ob die Umwelt durch die Desertifikation des ländlichen Raums bewahrt werden soll?
In de eerste plaats zou ik willen vragen of men het milieu beschermt door het platteland te ontvolken.
Korpustyp: EU
Die Gefahr der Desertifikation ist in der Tat in vielen Regionen gegeben, vor allem in jenen, in denen sich die Randlage noch verschärft.
Een groot aantal van deze gebieden lopen concreet het risico leeg te lopen, met name die regio's waarvoor de perifere ligging nog een extra handicap betekent.
Korpustyp: EU
Wie, Herr Kommissar, vereinen Sie die Politik, die Sie zu realisieren beabsichtigen, mit der Desertifikation und mit der Finanzierung der Produktion?
Hoe denkt de commissaris het beleid dat hij zegt te willen voeren te verenigen met de ontvolking en de productiesteun?
Korpustyp: EU
Man muß also den Mitgliedstaaten generell die Möglichkeit geben, mit der erforderlichen Flexibilität eine ausgewogene Raumplanung auf ihrem Staatsgebiet zu fördern und dem Risiko der fortschreitenden Desertifikation bestimmter Regionen zu begegnen.
De lidstaten dienen dus algemeen de toestemming te krijgen de nodige soepelheid te hanteren om zo te komen tot harmonieuze ruimtelijke ordening en het hoofd te bieden aan het risico dat bepaalde gebieden volledig leeglopen.
Korpustyp: EU
Andererseits haben wir viel gelernt, indem wir die Desertifikation des Niger mit eigenen Augen sahen; oder den Einsatz des Impffonds vor Ort in Mali, wo wir erleben konnten, wie die am stärksten betroffenen Menschen tatsächlichen Nutzen von der dort geleisteten Arbeit haben.
Zo hebben wij op onze beurt veel geleerd door het aanschouwen van de desertificatie van de Niger en de tenuitvoerlegging van het vaccinfonds ter plaatse in Mali. Daar hebben wij kunnen zien hoe de mensen die dit het hardst nodig hebben, van onze activiteiten profiteren.
Korpustyp: EU
Die Rolle der Frauen in der Landwirtschaft und bei der Entwicklung der ländlichen Gebiete ist äußerst wichtig, da sie rund 42 % der landwirtschaftlichen Arbeitskräfte ausmachen, die Betriebe am Leben erhalten und dafür sorgen, dass die Desertifikation in ländlichen Gebieten effektiv bekämpft wird.
Vrouwen maken bijna 42 procent van de in de landbouw werkzame personen uit. Ze zijn een van de hoekstenen van het behoud van de landbouwactiviteit en staan borg voor de daadwerkelijke bestrijding van de leegloop op het platteland.