linguatools-Logo
203 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Design ontwerp 232 design 26 model

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Design thema 74 opzet 10 ontwerpen 10 ontwerpen 22 skin 17 ontworpen 10 vormgeving 8

Verwendungsbeispiele

Design ontwerp
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Diese statistischen Verfahren sollten bei der Festlegung des Designs der Studie ausgewählt werden.
De gebruikte statistische methoden moeten bij het ontwerp van het onderzoek worden gekozen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Walter sagt, dass diese Technologie ein sehr spezifisches und wiedererkennbares Design besitzt.
Walter zegt, dat deze technologie een zeer specifiek en herkenbaar ontwerp heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Das Design wurde nach der Durchführung eines von den europäischen Münzstätten organisierten Wettbewerbs ausgewählt .
Het ontwerp is geselecteerd na een wedstrijd die door de Europese munthuizen is gehouden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sogar du musst die ästhetischen Qualitäten ihres Designs bewundern.
Zelfs jij kan het mooie ontwerp op prijs stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Design wurde verändert. Möchten Sie es speichern?
Het ontwerp is gewijzigd. Wilt u het opslaan?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Also, Fermevra's dreiphasiges Design bietet eine ausgewogene hormonelle Wirkung.
So, Femevra's drie-fasig ontwerp zorgt voor een gebalanceerde hormonale blootstelling.
   Korpustyp: Untertitel
Auf bestimmten anderen Artikeln ist es technisch aufgrund ihrer Form oder ihres Designs nicht möglich, eine eindeutige Kennzeichnung anzubringen.
Voor bepaalde andere artikelen is het aanbrengen van een unieke identificatie technisch onmogelijk als gevolg van hun vorm of ontwerp.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wilfords Wunderzug ist autark, hat ultramodernes Design und neueste Technologien...
Wilfords mirakeltrein onderhoudt zichzelf en heeft de meest verfijnde ontwerpen en de modernste technologieën...
   Korpustyp: Untertitel
Sogar das Design des estländischen Eurostücks wurde schon durch eine Volksabstimmung vor sechs Jahren angenommen.
Zelfs het ontwerp van de Estse euromunt was zes jaar geleden al tijdens een referendum goedgekeurd.
   Korpustyp: EU
Norville zeigte mir das Design am ersten Tag.
Norville had 't ontwerp al toen ik 'm ontmoette.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Designer ontwerper 54 designer 22 vormgever
Faktorielles Design factoriële onderzoeksopzet
Designer-Drogen designerdrugs
Industrial Design industriële vormgeving
industrial design
Industrie-Design industriële vormgeving
industrial design
Design-Gleichung ontwerp-vergelijking
Design-Matrix ontwerp-matrix
objektorientiertes Design object oriented design
OOD
Screening-Design screeningopzet
supersaturiertes Design oververzadigde opzet
durchführbares Design bruikbare onderzoeksopzet
Design-Variable design-variabelen
trianguläres Design driehoekige opzet
Lattice-Design roosteropzet
Rechteck-Design rechtsangulaire opzet
Device-Design ontwerp van een transistor
assoziatives Design associable design
Corporate Design huisstijl
experimentelle Design controlegroepmodel
barrierefreies Design universeel ontwerp
universelles Design universeel ontwerp
nachhaltiges Design duurzaam ontwerpen
duurzaam design
grünes Design groen ontwerp
umweltfreundliches Design groen ontwerp
ökologisches Design groen ontwerp
Design Thinking designdenken
Konzept "Design für Alle" ontwerpen voor iedereen
Verzerrung durch das Design vertekening door gebrekkige onderzoeksopzet
Design des Handapparats vorm van de handset
quasi-faktorielles Design quasi-factoriële opzet
Singly-Linked-Block-Design enkelvoudig gerelateerde blokopzet
Randomized Block-Design blok-opzet met toevallige verdeling
nicht durchführbares Design niet-realiseerbare opzet
Inter-Subjekt-Design tussen-subjectenopzet
symmetrisches faktorielles Design symmetrisch factoriële opzet
geschützter Layout-Design beschermd schakelpatroonontwerp
praktisches Werkzeug für Designer praktisch werktuig voor ontwerper
Design für Alle universeel ontwerp
Design-Preis der Europäischen Gemeinschaft designprijs van de Europese Gemeenschap
Design-prijs van de Europese Gemeenschappen
extra period change over design extra period change over design

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Design

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Design
Categorie:Vormgeving
   Korpustyp: Wikipedia
Designer
Categorie:Ontwerper
   Korpustyp: Wikipedia
Droog Design
Droog (bedrijf)
   Korpustyp: Wikipedia
Funktionalismus (Design)
Functionalisme (architectuur)
   Korpustyp: Wikipedia
Designated Hitter
Aangewezen slagman
   Korpustyp: Wikipedia
Alessi (Design)
Alessi
   Korpustyp: Wikipedia
um einige Designs anzusehen.
lk was op weg naar de bakker.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendein indianisches Design.
- Een indiaans motief.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein effizientes Design.
- Een efficiënt geheel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Design.
Dat zou mijn plan zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Design von Chintoko.
- Ja, een Chintoko.
   Korpustyp: Untertitel
Western Design Center 65816
WDC 65816
   Korpustyp: Wikipedia
Jim Thompson (Designer)
Jim Thompson (zakenman)
   Korpustyp: Wikipedia
Objektorientierte Analyse und Design
Objectgeoriënteerde analyse
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist sein Design.
Dat is zijn visie.
   Korpustyp: Untertitel
Lieutenant Torres' Design hat Mängel.
Luitenant Torres had het mis.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat deinen Anzug designed?
Wie draag je?
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem unnötig gruseligen Design!
Met dat onnodig griezelige uiterlijk!
   Korpustyp: Untertitel
- Was denn? Antworte! CHARACTER DESIGN:
Hoezo, zeg nou! Weer krap op tijd?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Kite-Designer.
lk hoef me nergens voor te schamen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei Seven wär's "effizientes Design".
- Seven zou zeggen: "Efficiënt".
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Design zeigt mehrere Kreuzkarten.Name
Een indeling die lijkt op een veelvoud van kaartspelschoppenName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ein Design aus sechs Blumen.Name
Een indeling bestaande uit zes bloemenName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dieses Design zeigt einen Fußballplatz.Name
Een indeling die lijkt op een voetbalveldName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das zu verwendende Spielstein-Design.
De te gebruiken stenenset.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sehr design- und funktionsreicher FenstermanagerName
Een zeer rijke en configureerbare windowmanagerName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
EQA-Meitan Hompo-Graphite Design
Team Nippo
   Korpustyp: Wikipedia
Das zu verwendende Spielstein-Design.
De te gebruiken stenen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
das Unternehmen die Designation zurückzieht.
de entiteit de aanwijzing intrekt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Badezimmer-Design aus Porzellan und veredelten Abflussohren.
Dat is een porseleinen bad met chromen afvoer.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt stehen wir auf Designer-Kataloge.
Nu lezen we de Horchow-collectie.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, da gibt's auch männliche Designs.
Ze hebben ook dozen voor mannen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt ein neues Design aus Italien.
Er is een hele mooie nieuwe serie uit Italie...
   Korpustyp: Untertitel
Wir versuchen, das Design zu identifizieren.
- We onderzoeken het. Het is wel bijzonder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde vom Design-lnstitut abgelehnt.
lk ben geweigerd voor het ontwerpinstituut.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Set Designer. Für Filme.
lk ben een decorateur op de filmset.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Designer-Team begann mit Bumblebee.
- Ons ontwerpteam begon met... De Bumblebee.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der Bauunternehmer, nicht der Designer.
Je bent aannemer, geen binnenhuisarchitect.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Gott schütze ihre Designer-Pumps.
- En Marci, God zegen haar luxe schoenen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der Designer des Spiels?
- Wie heeft het spel uitgevonden?
   Korpustyp: Untertitel
Werkstätten, Hallen, Design-und Entwicklungsabteilungen, - alles.
Werkplaatsen, hangaars, testcentra, noem maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Design für Fans von Star Trek.Name
Een indeling voor Star Trek-fansName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dieses Design zeigt Maya-Pyramiden (Stufenpyramiden).Name
Een indeling die lijkt op een Maya piramideName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ein schwieriges Design mit Stapeln aus Spielsteinen.Name
Moeilijke indeling met stapels stenenName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Menü Aussehen enthält zwei Designs, das Meer-Design und das Wüsten-Design. Hintergrund und Farbe der Schrift sind in jedem Design unterschiedlich.
Het menu Spel heeft drie opties: Nieuw, Data in nieuwe taal ophalen en Afsluiten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Farben aus den & Titeltexten des Designs verwenden
Themakleuren voor & titelbalktekst gebruiken
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ein Design für Farbschemata mit hohem KontrastComment
Een stijl die goed werkt bij hoogcontrast-kleurenschema'sComment
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das KDE-Design der nächsten GenerationName
De stijl voor de volgende generatie desktopsName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Vom Benutzer zur Liste hinzugefügte Designs.
Thema's, door de gebruiker toegevoegd aan de lijst.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Farbe des aktuellen Arbeitsflächen-Designs verwenden
Kleur van huidig bureaubladthema gebruiken
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wie man das Arbeitsflächen-Design wechselt
Hoe het bureaubladthema kan worden gewijzigd
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Emoticon-Design lässt sich nicht installieren
Kon het emoticonthema niet installeren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Neue Symbol-Designs aus dem Internet herunterladen
Nieuwe pictogramthema's van internet halen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Neue Designs aus dem Internet herunterladen
Haal nieuwe thema's op van internet
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Was wissen Sie über Designer Leistungsverbesserer?
Wat weet je van prestatieverhogers?
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde das Design zu banal.
Nee, maar nogal stereotiep.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise ist der Designer nicht im Werbespot.
Dat heb je mooi weten te verbeelden.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Designs aus dem Internet herunterladen
Nieuwe thema's van internet halen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Unternehmen zieht die Designation zurück.
De entiteit trekt de aanwijzing in.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laden Sie ein Design herunter, oder erstellen Sie ein eigenes. Installieren Sie dieses dann unter amaroK einrichten... Erscheinungsbild Kontext-Browser-Design, klicken Sie auf Neues Design installieren....
Download een themaof maak uw eigenthema. Installeer het via amarok; instellen... Uiterlijk Stijl voor Contextbrowser en klik op 'Nieuwe stijl installeren'.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Pfeil ähnelt denen nordamerikanischer Indianer,... ..aber mit fortgeschrittenem Design.
Het is zo frappant dat die pijl wel indiaans maar ook ultramodern is.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Stipendium vom Design-College in Los Angeles.
Cruz, hier is de trofee, je gedenkplaat.
   Korpustyp: Untertitel
Das Design auf deinem Armband ist ein Symbol...
Het teken op je armband is een symbool...
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist bis jetzt nur noch kein gutes Design eingefallen.
lk denk erover om een tatoeage te nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Er war Designer und Hersteller von GUE-Artikeln.
Hij ontwierp en produceerde HOG-nouveautés.
   Korpustyp: Untertitel
Astraham Fallbute, früher Designer von Sportgeräten, entwirft heute speziell Krankenhausbedarf.
Astraham Fallbute ontwierp sportaccommodaties maar nu medische apparatuur.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, ist, dass ein Bastard glattzüngigen freie Kite-Designer.
En dan snuift ie ook nog lijm?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte das wäre typisch für das Design.
lk dacht dat het een deel van het patroon was.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, diese Leiche wurde in Designer-Kleidung gefunden, richtig?
Dat lichaam was gevonden met dure kleding, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Ach nee, der Designer von Wendys drehte dort durch.
Nee, dat is echt een gekkenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dieses Design habe ich noch nie gesehen.
Maar deze heb ik nog nooit gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Er besuchte die Rhode Island School of Design.
Hij heeft op de Rhode Island School van kunst gezeten.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn kein „designator“ existiert, ist ein „name“ erforderlich.
Als er geen indicator bestaat, is een naam vereist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn kein „name“ existiert, ist ein „designator“ erforderlich.
Als er geen naam bestaat, is een indicator vereist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Design von Gefängniszellen ist doch seit Jahrhunderten gleich, oder?
Gevangenis inrichting is niet veel veranderd in de jaren, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Und Programmierung und Design macht er komplett selbst?
En hij programmeert en ontwerpt alles zelf?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sagen,... dass das Design dieser Bombe mies ist.
lk wil even iets kwijt. Dit is 'n bom van niks en bij terugkomst dienen we 'n klacht in.
   Korpustyp: Untertitel
Welchen Teil von "J. Mendel" (Designer) hast du nicht verstanden?
Wat begreep je niet aan J. Mendel?
   Korpustyp: Untertitel
Er studiert an der Rhode Island School Of Design.
Todd is 'n fantastische schilder.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Designer - Anzüge getragen, als du Versicherung verkauftest?
Droeg je dure pakken toen je verzekeringen verkocht?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat der Asian design major ihr etwas Oppium verabreicht.
Misschien heeft die spleetoog haar wat opium toegestoken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Design-Schule in Manhattan ist ziemlich leicht zu unterstützen.
De ontwerperschool in Manhattan is makkelijk te steunen.
   Korpustyp: Untertitel
Das zweite Paar ist vom Design her auch nicht schlecht.
De tweede is niet slecht, de derde heeft de meest redelijke prijs.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb schmiss ich ihn aus meinem Design-Team, Jack.
Daarom heb ik hem uit mijn team geschopt, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine Art von Designer-, Lifestyle-Berater, etwas...
Ze is een soort ontwerpster, styliste, of zoiets.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Design-Blaupause für die Gefängnisse.
Dit is de blauwdruk voor de gevangenissen.
   Korpustyp: Untertitel
Wo finde ich Informationen zu & kde;-Designs (themes)?
Waar vind ik informatie over & kde; -thema's?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dieses Design stellt ein kleines fliegendes Insekt dar.Name
Een indeling die lijkt op een klein vliegend insectName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ein V-förmiges Design mit dicken unteren Ecken.Name
Een V-vormige indeling met dikke hoeken aan de onderkantName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das ist nur für die einfachere Erstellung von Designs.
Dit is alleen voor de artiesten om hun leven makkelijker te maken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Es sind keine Designs auffindbar. Dies ist wahrscheinlich ein Installationsfehler.
Er zijn geen thema's gevonden. Mogelijk zit er een fout in de installatie
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ein Beispieldesign, das auf dem Air-Design basiert.Name
Een voorbeeldthema gebaseerd op het Air-bureaubladthema.Name
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ursprünglicher Formular-Designer, ursprüngliche Benutzeroberfläche und vieles mehr
Oorspronkelijke formulierontwerper, oorspronkelijke gebruikersinterface en nog veel meer
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Netzwerkstatus-Symbole des derzeitigen Symbol-Designs verwenden
Gebruik het huidige pictogramthema voor netwerkstatus
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Symbol. Aus dem Symbol-Design oder der gesamte Pfad.
Het pictogram, uit pictogramthema of volledig pad
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
NICHT VERWENDEN - Macht verschiedene Dinge mit KOrganizer-Designs
NIET GEBRUIKEN - voorlopige functie die allerlei dingen doet met KOrganizer-thema's
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Grafiken für Figuren und Standard-Design
Illustraties voor lopers en standaardthema
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Es ist nicht zulässig, das Standard-Design zu entfernen.
Verwijderen van het standaard bureaubladthema is niet toegestaan.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Emoticon-Designs können ausschließlich aus lokalen Dateien installiert werden.
Emoticonthema's kunnen alleen vanuit lokale bestanden worden geïnstalleerd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Geben Sie den Namen des neuen Emoticon-Designs ein:
Voer de naam in van het emoticonthema:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4