linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Dienstort standplaats 31

Verwendungsbeispiele

Dienstort standplaats
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Auf die Einrichtungsbeihilfe wird der Berichtigungskoeffizient angewandt, der für den Dienstort des Bediensteten gilt.
Op de inrichtingsvergoeding is de voor de standplaats van het personeelslid vastgestelde aanpassingscoëfficiënt van toepassing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstort ist zurzeit ... Sie können jedoch ausschließlich im Interesse des Zentrums an einen anderen Dienstort versetzt werden.
De standplaats is thans ... Overplaatsing naar een andere standplaats is echter mogelijk, uitsluitend in het belang van het Centrum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Wirtschaftlichkeit können auch andere Dienstorte in Betracht kommen.
Andere standplaatsen kunnen in aanmerking worden genomen voorzover het beginsel van gezond beheer wordt toegepast.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf die Wiedereinrichtungsbeihilfe ist der Berichtigungskoeffizient anzuwenden, der am letzten Dienstort des Bediensteten gilt.
Op de inrichtingsvergoeding bij beëindiging van de dienst is de voor de laatste standplaats van het personeelslid vastgestelde aanpassingscoëfficiënt van toepassing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die jährliche Anpassung für diese Dienstorte gilt ab 16. Mai 2010.
De datum waarop de jaarlijkse aanpassing voor die standplaatsen van kracht wordt is 16 mei 2010.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Einweisung in einen Dienstort außerhalb Brüssels sind die vom Verwaltungsrat auf Vorschlag des Direktors erlassenen internen Vorschriften maßgebend.
Voor aanstelling in een ambt met een standplaats buiten Brussel geldt een door de Raad van bestuur op voorstel van de directeur vast te stellen interne regeling.
   Korpustyp: EU DGT-TM
oder, in den Grenzen des im obigen Fall zu gewährenden Erstattungsbetrags, für die Reise von ihrem Dienstort zu einem anderen als dem vorgenannten Wohnort.
hetzij voor het vervoer van de standplaats naar een andere dan de bovenbedoelde woonplaats, mits het bedrag van de te vergoeden kosten niet hoger is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
entweder für die Reise von ihrem Dienstort zu dem Ort, an dem sie bei Dienstantritt wohnten,
hetzij voor het vervoer van de standplaats naar de plaats waarin zij bij hun indiensttreding woonden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
entweder für die Reise von ihrem Dienstort zu dem Ort, an dem sie bei Dienstantritt wohnten,
hetzij voor het vervoer van de standplaats naar de plaats waar zij bij hun indiensttreding woonden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei ihrer Versetzung von dem Dienstort, an dem sie eingestellt worden sind, an einen mehr als 100 km entfernten anderen Dienstort;
bij overplaatsing van de standplaats waarin zij zijn aangeworven, naar een andere standplaats op meer dan 100 km afstand;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Änderung des Dienstorts verandering van standplaats
Dienstort, dienstliche Verwendung, Einweisung tewerkstelling
Aenderung des Dienstorts verandering van standplaats
Wechsel des Dienstortes verwisseling van standplaats
Dienstort, Ort der dienstlichen Verwendung standplaats

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dienstort"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

der Dienstreiseort ist mindestens 100 km vom normalen Dienstort entfernt;
afstand van minstens 100 km tussen de vergaderplaats en de normale werkplek;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Wirtschaftlichkeit können auch andere Dienstorte in Betracht kommen.
Andere standplaatsen kunnen in aanmerking worden genomen voorzover het beginsel van gezond beheer wordt toegepast.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die jährliche Anpassung für diese Dienstorte gilt ab 16. Mai 2010.
De datum waarop de jaarlijkse aanpassing voor die standplaatsen van kracht wordt is 16 mei 2010.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie gilt für jeden Tag einer Dienstreise mit einer Mindestentfernung von 100 km vom normalen Dienstort.
Zij gelden voor elke dag van een dienstreis met een minimumafstand van 100 km van de normale werkplek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Erreichung der in Artikel 1 genannten Ziele ernennt der Vorsitz einen Projektleiter mit Dienstort in Abuja, Nigeria.
Voor de uitvoering van de in artikel 1 genoemde doelstellingen stelt het voorzitterschap een projectleider aan die zal worden gestationeerd in Abuja in Nigeria.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sitzungen des Ausschusses und der Untergruppen finden in der Regel an einem der Dienstorte der Kommission oder ihrer Dienststellen gemäß den festgelegten Modalitäten und Terminen statt.
Het comité en zijn subgroepen vergaderen in de regel ten kantore van de Commissie overeenkomstig de procedures en volgens het tijdschema die zijn vastgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veranschlagt sind ferner Mittel für die Anwendung des Berichtigungskoeffizienten auf den Teil der Dienstbezüge, der in ein anderes Land als das, in dem der Dienstort liegt, überwiesen wird.
Inbegrepen zijn tevens de aanpassingscoëfficiënten voor dat gedeelte van de emolumenten dat naar een ander land dan het land van tewerkstelling wordt overgeboekt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Sitzungen der Gruppe finden in der Regel an einem der Dienstorte der Kommission oder ihrer Dienststellen gemäß den von der Kommission festgelegten Modalitäten und Terminen statt.
De groep vergadert normaliter ten kantore van de (diensten van de) Commissie, op de wijze en volgens het tijdschema die door de Commissie worden bepaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Wirkung vom 1 Januar 2010 werden die Berichtigungskoeffizienten, die gemäß Artikel 64 des Statuts auf die Dienstbezüge der Beamten und sonstigen Bediensteten mit dienstlicher Verwendung in einem der nachstehend aufgeführten Länder oder Dienstorte angewandt werden, wie folgt festgesetzt:
Met ingang van 1 januari 2010 bedragen de aanpassingscoëfficiënten die krachtens artikel 64 van het Statuut van toepassing zijn op de bezoldigingen van de ambtenaren en andere personeelsleden die werkzaam zijn in een van de hierna genoemde landen of standplaatsen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sitzungen der Gruppe und der Untergruppen finden in der Regel an einem der Dienstorte der Kommission oder ihrer Dienststellen gemäß den von der Kommission festgelegten Modalitäten und Terminen statt.
De groep en de subgroepen vergaderen normaliter ten kantore van de Commissie op de wijze en volgens het tijdschema die door de Commissie worden bepaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sitzungen der Gruppe und ihrer Untergruppen finden im Allgemeinen an einem der Dienstorte der Kommission oder deren Dienststellen zu den von der Kommission festgelegten Modalitäten und Terminen statt.
De groep en haar subgroepen vergaderen normaliter op een van de plaatsen waar de Commissie en haar diensten zijn gevestigd, overeenkomstig de nadere bepalingen en volgens het tijdschema die door de Commissie zijn vastgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sitzungen der Gruppe, der „Sherpa-Untergruppe“ und der Ad-hoc-Gruppen finden in der Regel an einem der Dienstorte der Kommission oder ihrer Dienststellen gemäß den von der Kommission festgelegten Modalitäten und Terminen statt.
De groep, de „sherpa”-subgroep en de ad-hocgroepen vergaderen normaliter ten kantore van de Commissie volgens een procedure en een tijdschema die door de Commissie worden vastgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Drittes hätte ich die deutliche Bitte, dass man das Personal nach Brüssel verlagert, das mit Dienstort Luxemburg eingestellt ist, aber sehr häufig in Brüssel arbeiten muss und deshalb ständig hin- und herreist, womit auch die Abgeordneten Schwierigkeiten haben.
Ten derde wil ik uitdrukkelijk verzoeken om de medewerkers die in Luxemburg zijn aangesteld naar Brussel te verplaatsen. Zij moeten heel vaak in Brussel werken, zij reizen voortdurend op en neer en zorgen daardoor voor problemen voor de leden van het Parlement.
   Korpustyp: EU
Veranschlagt sind Mittel für die zeitweiligen Tagegelder für die betroffenen Mitarbeiter, die nachweisen können, dass sie infolge ihres Dienstantritts oder ihrer Verwendung an einem neuen Dienstort ihren Wohnsitz wechseln müssen.
Dit krediet dient ter dekking van de tijdelijke dagvergoedingen aan daarvoor in aanmerking komende functionarissen die aantonen dat zij bij indiensttreding of overplaatsing van woonplaats moeten veranderen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zweitens wurde im Vertragsprozess das Thema eines einheitlichen Dienstortes für das Europäische Parlament nicht angesprochen, so dass wir uns nach wie vor in der unhaltbaren Situation befinden, zwischen Brüssel und Straßburg hin und her pendeln zu müssen.
Ten tweede ging het verdragsproces niet in op de kwestie van één zetel van het Europees Parlement, waardoor wij nog steeds in de onhoudbare situatie verkeren dat wij tussen Brussel en Straatsburg heen en weer moeten reizen.
   Korpustyp: EU
Mit Wirkung vom 1. Januar 2006 wird der Berichtigungskoeffizient, der gemäß Artikel 64 des Statuts auf die Dienstbezüge der Beamten und sonstigen Bediensteten mit dienstlicher Verwendung in einem der nachstehend aufgeführten Länder oder Dienstorte angewandt wird, wie folgt festgesetzt:
Met ingang van 1 januari 2006 bedraagt de aanpassingscoëfficiënt die krachtens artikel 64 van het Statuut van toepassing is op de bezoldiging van de ambtenaren en de andere personeelsleden die werkzaam zijn in het hierna genoemde land:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sitzungen des Beirats und seiner Untergruppen finden in der Regel an einem der Dienstorte der Kommission oder ihrer Dienststellen gemäß den von der Kommission festgelegten Modalitäten und Terminen statt.
De raad en haar subgroepen vergaderen normaliter in de lokalen van de Commissie overeenkomstig de procedures en het tijdschema die door de raad worden vastgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sitzungen der Gruppe und der Untergruppen finden in der Regel an einem der Dienstorte der Kommission oder ihrer Dienststellen gemäß den von der Kommission festgelegten Modalitäten und Terminen statt.
De werkgroep en de subgroepen komen gewoonlijk bijeen in een van de vestigingen van de Commissie en haar diensten overeenkomstig de procedure en het tijdschema waarin is voorzien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sitzungen der Gruppe und der Untergruppen finden in der Regel an einem der Dienstorte der Kommission oder ihrer Dienststellen gemäß den von der Kommission festgelegten Modalitäten und Terminen statt.
De groep en haar subgroepen vergaderen gewoonlijk in de kantoren van de Commissie op de wijze en volgens het tijdschema die door de Commissie worden bepaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sitzungen der Koordinierungsgruppe „Erdgas“ und ihrer Untergruppen finden in der Regel an einem der Dienstorte der Kommission oder ihrer Dienststellen gemäß den von der Kommission festgelegten Modalitäten und Terminen statt.
De Groep coördinatie gas en de subgroepen daarvan vergaderen normaliter ten kantore van de Commissie op de wijze en volgens het tijdschema die door de Commissie worden bepaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM