die Dienstpläne so frühzeitig ausgearbeitet und bekannt gegeben werden, dass die Besatzungsmitglieder die Möglichkeit haben, angemessene Ruhezeiten einzuplanen.
Dienstroosters worden ruim tevoren opgesteld en gepubliceerd om de bemanningsleden in staat te stellen voldoende rust te plannen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eigentlich möchte ich den Dienstplan des nächsten Monats sehen.
Eigenlijk wilde ik het dienstrooster van de volgende maand.
Korpustyp: Untertitel
Laut Dienstplan checken Sie heute Abend aus.
Volgens 't dienstrooster vertrekt u vanavond.
Korpustyp: Untertitel
Laut Dienstplan stand das sichere Haus nur für eine halbe Stunde an diesen Morgen leer und war verschlossen, direkt vor der Konferenz.
Het dienstrooster van het huis, toont dat het maar een half uur vacant en gesloten was, vanochtend, voor de conferentie.
Korpustyp: Untertitel
Es sind acht auf dem Dienstplan gelistet und da sind nur vier am Wachposten.
Er staan acht mensen op het dienstrooster. Er zijn er maar vier bij de beveiligingspost.
Korpustyp: Untertitel
In fünf Minuten erwarte ich den neuen Sicherheitschef. Die Besprechung des Dienstplanes muss warten.
Het nieuwe hoofd beveiliging komt zo dus het dienstrooster zal moeten wachten.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte den Dienstplan mit Ihnen durchgehen.
lk wil het dienstrooster met je doornemen.
Korpustyp: Untertitel
Kann ich bitte meinen Dienstplan haben?
Mag ik mijn dienstrooster, alsjeblieft?
Korpustyp: Untertitel
Laut Dienstplan war er jeden Tag anwesend.
Het dienstrooster geeft aan dat hij zich alle dagen meldde.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Dienstplan für morgen.
Captain, het dienstrooster voor morgen.
Korpustyp: Untertitel
Dienstplanschema
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Doch mit meinem hektischen Dienstplan und dem Nebenjob, den Ted annahm, um sein Studium zu finanzieren, verbrachte ich zu viele Nächte bei Pizza und Kabelfernsehen.
Maar met mijn drukke schema... en de bijbaan die Ted heeft om zijn school te betalen, zit ik te vaak met een pizza... televisie te kijken.
Korpustyp: Untertitel
Wie auch immer, dieser... Auf diesem Dienstplan steht, dass ich nächste Woche nur vier Stunden arbeite?
Trouwens, op dit schema staat dat ik maar 4 uur werk volgende week?
Korpustyp: Untertitel
Ich steh auf dem Dienstplan.
lk sta op het schema.
Korpustyp: Untertitel
Den Dienstplan in letzter Minute ändern?
Op de laatste moment het schema veranderen?
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nach Entspannungskräutern gefragt werde, trage ich dich im Dienstplan für die Zimmer ein, kontaktiere dich.
Als ik een aanvraag krijg voor kruidelijke ontspanning zet ik je op het huishoudelijke schema voor die kamers. lk contacteer je.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss erst auf den Dienstplan gucken.
lk moet mijn schema bekijken.
Korpustyp: Untertitel
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dienstplan"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir arbeiten nach Dienstplan.
We moeten elkaar aflossen.
Korpustyp: Untertitel
- Nicht laut Dienstplan.
- Er is niemand ingeroosterd.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Dienstplan geändert.
lk heb de wachten veranderd.
Korpustyp: Untertitel
- Sieh dir den Dienstplan an.
Daar ligt je voucher.
Korpustyp: Untertitel
Sie gucken wohl nie in den Dienstplan?
Niet op het planbord gekeken?
Korpustyp: Untertitel
Die Razzia stand auf dem Dienstplan.
Die inval stond al weken gepland.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wollte ihn jemand vom Dienstplan entfernen.
-Dat wilde iemand voorkomen.
Korpustyp: Untertitel
Der Sicherheitsdienst ist vor seinem Dienstplan aufgetaucht.
- De beveiliging was er ineens eerder.
Korpustyp: Untertitel
Technischen Dienstplan anzeigen für die nächsten drei Tage.
Geef 't werkrooster voor de komende drie dagen.
Korpustyp: Untertitel
Commander, Dienstplan und Lern-programm für Mr Crusher erstellen.
Ga je gang. Stel de koers in, La Forge.
Korpustyp: Untertitel
I... ich möchte, dass Sie mich wieder im Dienstplan aufnehmen.
lk wil dat je weer laat mee draaien.
Korpustyp: Untertitel
Temple hat den Dienstplan in der letzten Minute geändert.
Temple veranderde de rota op het laatste moment.
Korpustyp: Untertitel
Von einer Änderung des Dienstplans wüsste ich nichts.
Er is geen wijziging doorgegeven.
Korpustyp: Untertitel
Das scheint der Dienstplan für nächste Woche zu sein.
En zijn werkrooster voor de volgende week.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab mehrfach die Flugpassagierliste mit Genogrow's Dienstplan überkreutzt geprüft.
lk heb de passagierslijst vergeleken met het personeelsbestand van Genogrow.
Korpustyp: Untertitel
Kleine Veränderung im Dienstplan: Hart und Fuller sind ab sofort Einsatzpartner. Nun zum Präventivprogramm für Jugendkriminalität.
Weetje, zonder make-up... en glans en mijn magie, zag je er nooit mooier uit dan nu.
Korpustyp: Untertitel
Such mal einen älteren Dienstplan und guck ob dort ein Christopher Henderson's in der Liste ist.
Kijk of Christopher Henderson tussen de lijst met directeuren staat.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin ziemlich sicher, er wird durch den ganzen Dienstplan gehen.
lk denk dat hij de hele lijst afloopt.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Sie um eine Kopie des Dienstplans bitten und einer Besucherliste dieser Nacht.
We hebben een kopie van de dienstlijst en de bezoekerslijst van die nacht nodig.
Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche weiteren Vorfälle, und ich verfrachte Sie auf den Heilungs-Dienstplan.
Nog zo'n ongeluk en ik deel je in bij de schoonmaakploeg.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nach Entspannungskräutern gefragt werde, trage ich dich im Dienstplan für die Zimmer ein.
Als ik 'n aanvraag krijg, geef ik je op voor huishouding voor die kamers.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht haben Sie den Dienstplan nicht gelesen, aber ich heiße Dax.
Misschien heb je de bemanningslijst niet gelezen. Mijn naam is Dax.
Korpustyp: Untertitel
In Ihrem Dienstplan steht, dass Sie beim Unglück auf Cardassia waren.
Volgens een rapport was u ten tijde van het ongeluk op Cardassië.
Korpustyp: Untertitel
So ziemlich jeder auf dem Dienstplan, außer uns beiden und ein paar Männern am Tor.
Iedereen, behalve wij en de mannen bij de poort.
Korpustyp: Untertitel
Das habe ich vergessen, wie du den strengen Dienstplan, von dem du immer redest.
- Vergeten. Net zoals jij bent vergeten dat we door moeten werken.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe 2-Personen-Schichten aufgestellt, 6 Stunden. Alle stehen im Dienstplan.
lk heb shifts van 2 personen gemaakt om de 6 uur voor iedereen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe deinen Dienstplan von der nordost-Abteilung durchgesehen, und anscheinend habe zwei deiner Top Einkäufer keine gültige Sozial-Versicherungs-Nummer.
lk ging jouw geschiedenis na en twee van je kopers hebben geen geldig sofinummer.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Leiche mitgenommen, den Dienstplan geändert, und ihm durch einen falschen Zeugen ein Alibi für die nächsten 48 Stunden verschafft. Sodass er erst seit 3 Tagen vermisst wird, wenn seine Leiche am Dienstag Abend aus dem Hafen gefischt wird.
We hebben het lichaam meegenomen, het werkrooster aangepast, een getuige een valse verklaring laten afleggen dat hij die man het ziekenhuis heeft zien verlaten en een alibi verzonnen voor de komende 48 uur, zodat, als zijn lichaam uit de havendokken wordt opgehaald aanstaande dinsdagnacht,