linguatools-Logo
7 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Diskrimination discriminatie 5 discriminatio
sensorieel discriminatievermogen
onderscheiding

Verwendungsbeispiele

Diskrimination discriminatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Formation, die die polnische nationale Minderheit vertritt, hat einen wichtigen Erfolg erzielt, obwohl Polen in Litauen seit Jahren regelmäßig Opfer von Diskrimination sind.
De groepering die de Poolse nationale minderheid in dit land vertegenwoordigt, heeft daarbij een groot succes geboekt, ondanks het feit dat Poolse burgers in Litouwen al jarenlang regelmatig het slachtoffer zijn van discriminatie.
   Korpustyp: EU
Haftung für fremdes Verschulden gilt bei Diskrimination, Belästigung und Unfällen.
Plaatsvervangende aansprakelijkheid is van toepassing op discriminatie, intimidatie en ongevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen ist für uns das oberste Gebot für den Beginn der Beitrittsverhandlungen: Kein Land darf diskriminiert werden, und seien wir nicht so arrogant, daß wir sagen, was Diskrimination ist, sondern hören wir diese Länder selbst, wie sie sich möglicherweise durch unsere Entscheidungen diskriminiert fühlen.
Daarom is het voor ons bij de start van de toetredingsonderhandelingen van het grootste belang dat wij geen enkel land discrimineren. Laten wij niet zo arrogant zijn zelf te zeggen wat discriminatie is, maar laten wij van de betrokken landen horen hoe ze zich door onze besluiten misschien gediscrimineerd voelen.
   Korpustyp: EU
Ich appelliere an das Europäische Parlament, sich der Probleme der Polen in Litauen anzunehmen, weil es sich hier um eine klare Diskrimination meiner dort lebenden Landsleute handelt, die, und ich unterstreiche dies, den europäischen Regeln widerspricht.
Ik roep het Europees Parlement op om de kwestie van de Polen in Litouwen op de politieke agenda te plaatsen, aangezien er sprake is van een ernstig geval van discriminatie ten aanzien van mijn landgenoten die in dit land wonen. Tot slot wil ik nogmaals benadrukken dat de bovengenoemde praktijken in strijd zijn met onze Europese normen.
   Korpustyp: EU
Ich glaube, dass es wichtig ist, dass die Praxis der Gegenseitigkeit bei der Befreiung von der Visumspflicht auch auf andere Drittländer angewandt wird, um die bestehenden Diskriminationen zu beseitigen, insbesondere was die USA und Kanada betrifft.
Ik vind het heel belangrijk dat het wederkerigheidsbeginsel in visumvrijstellingsovereenkomsten ook op andere derde landen wordt toegepast, om zo een einde te maken aan de bestaande discriminatie (in de eerste plaats ten aanzien van de Verenigde Staten en Canada).
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Diskriminator reactantiemodulator
beslissingsschakeling
beslissingscircuit
selector
pulsselector
frequentiedetector
discriminator
frequentiediscriminator
F.M.-detector
Amplituden-Diskriminator amplitude discriminator
Frequenz-Diskriminator frequentiedetector
discriminator
Phasen-Diskriminator frequentiedetector
discriminator
Diskriminator-Bandbreite frequentiescheiderbandbreedte
Diskriminator-Bit discriminatiebit
Diskriminator-Demodulation discriminatordetectie
akustische Diskrimination auditieve discriminatie
phasenstarrer Diskriminator discriminatie met vergendelde fase
abstimmbarer Diskriminator afstembare discriminator
Phasenvergleichs-Diskriminator fasevergelijkingsdiscriminator
Einkanal-Amplituden-Diskriminator pulshoogtekiezer
Einkanal-Zeit-Diskriminator tijdselector
Einkanal-Impulsdauer-Diskriminator pulsduurselector
Einkanal-Impulsform-Diskriminator pulsvormselector
Diskrimination des Strahlungsmusters stralingsdiagramdiscriminatie
Diskrimination für Sprache spraakdiscriminatie

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Diskrimination"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Transporternotfallarmbänder haben einen Diskriminator vom Typ sieben.
ln de armbanden van de noodtransporter zit een type-7.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein digitaler Allen Test, gefolgt von Zwei-Punkt-Diskrimination.
- De Allen test, gericht op twee punten.
   Korpustyp: Untertitel