linguatools-Logo
298 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Diskussion discussie 10.492 bespreking 728

Verwendungsbeispiele

Diskussion discussie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Diskussionen hinsichtlich der Umsetzung, der Termine und der Tragweite sind noch im Gange und werden noch einige Zeit andauern.
Er worden momenteel discussies gevoerd over tenuitvoerlegging, datums en toepassingsgebied, en die zullen wel nog een tijdje duren.
   Korpustyp: EU
König findet das äußerst praktisches und hervorragendes Thema für Diskussion.
Koning vindt dat 'n zeer praktisch onderwerp voor discussie.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Roth, die Diskussion über diese Angelegenheit steht heute nicht auf der Tagesordnung.
Mevrouw Roth, de discussie over deze kwestie staat vandaag niet op de agenda.
   Korpustyp: EU
Vertagen wir? Die Diskussion ist nicht zu Ende.
Maar 't onderwerp staat nog steeds ter discussie.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens wurde auch in der Diskussion immer wieder gesagt, daß hier nur die Amerikaner gehandelt hätten.
Ten tweede werd in de discussie ook steeds weer gezegd dat alleen de Amerikanen hier hebben gehandeld.
   Korpustyp: EU
Charles, wir hatten diese Diskussion schon einmal.
Charles, we hebben deze discussie al gehad.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Öffentliche Diskussion openbare discussie
open forum
nachbereitende Diskussion der Übung nabespreking van de oefening
PXD
eine Diskussion entfachen een discussie uitlokken 1
zur Diskussion stehende Beförderungsbedingungen in het geding zijnde vervoersvoorwaarde

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Diskussion

198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Keine Diskussion. Keine Diskussion.
Tegenstribbelen heeft geen zin.
   Korpustyp: Untertitel
- Junge, keine Diskussion!
- Spreek me niet tegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Diskussion. Machen Sie!
Doe wat ik zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Diskussion erübrigt sich.
Je ging ermee akkoord.
   Korpustyp: Untertitel
Also keine Diskussion mehr.
We hebben 't er niet meer over.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Diskussion ist überflüssig.
- Er valt niets te zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ende der Diskussion! Okay?
Dus, zo is 't.
   Korpustyp: Untertitel
Len? Keine Diskussion!
Len, hou toch op.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Diskussion, Mr. Reyes.
Maak geen ruzie, Mr. Reyes.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Diskussions-Gruppe.
Een discussiegroep in het begeleidingscentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Ende der Diskussion.
Hier, het bloedzegel waarmee we onze afspraak bekrachtigden.
   Korpustyp: Untertitel
Robodoc/Diskussion Archiv01
gebruiker:Walter
   Korpustyp: Wikipedia
- Ich will jetzt keine Diskussion.
-Rachel, hou eens even je mond.
   Korpustyp: Untertitel
Such Deckung. Ende der Diskussion.
We hebben het er later wel over.
   Korpustyp: Untertitel
Das steht nicht zur Diskussion.
Dit is niet bespreekbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Lea bleibt. Keine Diskussion.
Maar ik waarschuw je, Lea blijft hier.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Diskussion führt zu nichts.
Zo komen we nergens.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist keine Diskussion.
Dit is geen vraag.
   Korpustyp: Untertitel
- Da gibt es keine Diskussion.
Je moet je voeden.
   Korpustyp: Untertitel
- Das steht nicht zur Diskussion.
- Dat bepaal jij niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Das steht nicht zur Diskussion.
- Daar gaan we het nu niet over hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Tu es einfach, ohne Diskussion.
Doe gewoon wat ik zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, die Diskussion ist eröffnet.
De vergadering is geopend.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine offene Diskussion?
lk wil dat dit een open bijeenkomst is.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Diskussion, du zitterst ja.
- Nee. Jawel. Je staat te trillen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine sinnlose Diskussion.
Dat is nou eenmaal onmogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine kleine, irische Diskussion.
Ze voeren een Iers gesprekje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Diskussion findet gerade statt.
We overleggen nu toch?
   Korpustyp: Untertitel
Das steht nicht zur Diskussion.
- Dat staat buiten kijf.
   Korpustyp: Untertitel
Erzählt mir von eurer Diskussion.
Vertel me meer over je buitenaardse ontmoeting.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Diskussion über meine Kinder.
Iemand moet het zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir hatten eine kleine Diskussion.
We hadden een aanvaring.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Diskussion ist total falsch!
Dit is niet de juiste weg!
   Korpustyp: EU
Gewöhnen Sie sich an diese Diskussion.
Wen aan dit argument.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir werden die Diskussion später fortführen.
Maar we gaan hier later mee verder.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll denn jetzt diese Diskussion?
Wat is er aan de hand met jullie?
   Korpustyp: Untertitel
- Und du wirst gehen, Ende der Diskussion.
- Daar ga je gewoon heen.
   Korpustyp: Untertitel
- Also steht die Partnerschaft zur Diskussion.
Dus een partnerschap is mogelijk?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Partnerschaft stand bereits zur Diskussion.
- Dat was altijd mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie kommen mit zur Diskussion.
En jij gaat met me mee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme nicht zu deiner Diskussion.
Verwacht niet dat ik ook kom.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine sehr alte Diskussion.
Dit is al een heel oud geschil.
   Korpustyp: Untertitel
Diese ganze ermüdende Diskussion einfach beendest?
Dat is te veel van het goede, of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte eine ernsthafte Diskussion entfachen.
lk wil serieuze dialogen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anlage-Umwelt-Diskussion ist mir egal.
Erfelijkheid versus omgeving kan mij niets schelen.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Diskussion. Gib mirjetzt das Gewehr.
Geen gezeur, geef me dat geweer.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich wünsche keine Diskussion darüber.
Nee, ik wil er niet over debatteren.
   Korpustyp: Untertitel
Der Altersunterschied steht nicht zur Diskussion.
Het leeftijdsverschil doet niet ter zake.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Diskussion hatten wir doch schon.
Hier hebben we het al over gehad.
   Korpustyp: Untertitel
- Ende der Diskussion. - Ich weiß, Danny.
- Danny, ik weet het.
   Korpustyp: Untertitel
Ende der Diskussion, hast du verstanden?
Nou, daarmee is de conversatie afgelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache das alleine. Keine Diskussion darüber.
lk doe dit alleen, ik wil geen geruzie.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber die Diskussion ist nicht beendet.
- Maar we zijn er nog niet klaar mee.
   Korpustyp: Untertitel
Der Professor regt eine lebhafte Diskussion an.
De docent discussieert met de student.
   Korpustyp: Untertitel
Das steht nicht wirklich zur Diskussion.
Het is geen discussiepunt.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Diskussion ist allmählich unter meiner Würde.
- lk hou hier nu maar mee op.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Aussage macht jede weitere Diskussion überflüssig.
Hiermee moet het afgelopen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Owen, entscheide eine Diskussion für uns.
Owen, je moet ons helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Sambier können nichts werfen (Speer, Diskuss, Kugel).
Zambianen kunnen niets gooien (speer, discus, kogel).
   Korpustyp: News
- Die Diskussion geht draußen weiter, sofort.
Ga buiten discuteren, wil je?
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich, ich kann diese Diskussion nicht führen.
Echt, ik kan hier niet mee aan de gang blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Diskussion oder ein Streit oder dergleichen?
Hebben jullie geen ruzie gehad of zo?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Diskussion ändert unsere Pläne nicht.
Het is niet bespreekbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Läuft die MRSA-Diskussion nicht noch?
Houdt de MRSA nu geen voordracht?
   Korpustyp: Untertitel
Heute steht die Frage zur Diskussion:
Terwijl het proces wordt voortgezet...
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse mich auf keine Diskussion ein.
Dit gaat je niet lukken.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Plan steht zur Diskussion, General.
Er zal over uw plan worden nagedacht, Generaal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Diskussion über unsere Situation.
lk wil het over onze situatie hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur eine kleine Diskussion.
Het was 'n vriendschappelijk knokpartijtje.
   Korpustyp: Untertitel
Nach genauem Datum (des Diskussions-Beginns)
op exacte datum (van discussiestarters)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nach intelligenten Datumsbereichen (des Diskussions-Beginns)
Intelligent op datumbereik (van discussiestarters)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diskussion verlassen“ löst folgende Vorgänge aus
"Groep verlaten" activeert de volgende handelingen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ich wollte schon immer mal eine Diskussion...
lk wilde altijd al discussieren over de...
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah Deine Diskussion mit Nadia.
lk zag je ruzie maken met Nadia.
   Korpustyp: Untertitel
Dann stand es nicht zur Diskussion.
Het kwam niet ter sprake.
   Korpustyp: Untertitel
Nur dieses Thema steht heute zur Diskussion.
Dat is het enige discussiepunt vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Diskussion nächste Woche beenden.
De volgende week gaan we verder.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, das ist eine andere Diskussion.
Goed, dat is een ander argument.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen diese Diskussion später fort.
We ronden dit later wel af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich grübele wegen unserer kleinen Diskussion gestern.
lk heb 's gefilociteerd over ons gesprekje van gisteren.
   Korpustyp: Untertitel
- Fürchte, das steht nicht zur Diskussion.
- Dat zal niet gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Diskussion. Noch mal von vorn.
Er is geen argument hier, dus laten we het opnieuw doen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Haushaltsplan steht derzeit zur Diskussion.
Over deze begroting wordt nu gedebatteerd.
   Korpustyp: EU
Nur einige wenige Bemerkungen betreffend die Diskussion.
Ik wend mij allereerst tot de voorlaatste spreker.
   Korpustyp: EU
Es gibt keine Diskussion mehr dazu.
Daarover wordt niet meer gedebatteerd.
   Korpustyp: EU
Ich möchte keine ausführliche Diskussion darüber führen.
Ik wil hier niet uitgebreid over debatteren.
   Korpustyp: EU
Sie verdienen daher eine ordnungsgemäße Diskussion.
Het is dan ook terecht dat wij daar goed over spreken.
   Korpustyp: EU
Darüber gibt es absolut keine Diskussion.
Er is geen enkele twijfel over.
   Korpustyp: EU
Das wäre unser Ansatz für die Diskussion.
Dat is ons standpunt.
   Korpustyp: EU
Gegenstand der Diskussion sind außerdem die Landwirte.
Ook heeft men het over de boeren.
   Korpustyp: EU
Diese Diskussion fand zu gegebener Zeit statt.
Dit is inderdaad gebeurd.
   Korpustyp: EU
Ich möchte dies gerne zur Diskussion stellen.
Ik zou dit beleid aan een evaluatie willen onderwerpen.
   Korpustyp: EU
Erfolgt diese Diskussion auf einer klaren Grundlage?
Is daarover in alle duidelijkheid gedebatteerd?
   Korpustyp: EU
Worum jedoch sollte sich diese Diskussion drehen?
Waarover zou die wel moeten gaan?
   Korpustyp: EU
Das möchte ich hier zur Diskussion stellen.
Ik ben het daarmee niet eens.
   Korpustyp: EU
Nach langer Diskussion glaubten wir uns am Ziel.
Met moeite haalden we haar over tot een vergelijk. Dachten we.
   Korpustyp: Untertitel
Auf diese Diskussion lasse ich mich nicht ein.
lk ga dit nu niet met je doen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben gerade die Diskussion über das problem beendet.
We hebben net over het probleem gedebatteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine Diskussion wie tief der Stich war?
Gaat het dan om de mate waarin je me hebt gestoken?
   Korpustyp: Untertitel
Also steht es eigentlich gar nicht zur Diskussion?
Dus we doen het sowieso niet?
   Korpustyp: Untertitel