INFLATION UND ANSTIEG DER ARBEITSKOSTEN : DIFFERENZEN IN DEN LÄNDERN DES EUROWÄHRUNGSGEBIETS Der Prozess der realen Konvergenz ging in den Ländern des Euroraums mit einer abnehmenden Dispersion von Inflation und Arbeitskostenanstieg einher .
VERSCHILLEN IN INFLATIE EN ARBEIDSKOSTEN TUSSEN DE EUROLANDEN Het reële convergentieproces is gepaard gegaan met een afnemende spreiding van de inflatie en van de stijging van de arbeidskosten binnen het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Geografische Dispersion ist die Zukunft.
Geografische spreiding is de toekomst.
Korpustyp: Untertitel
Dispersionverspreiding
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zum Schutz von Räumen, in denen das Risiko einer Dispersion radioaktiver Stoffe minimiert werden muss
Beveiliging van ruimten indien nodig om het risico op verspreiding van radioactief materiaal te minimaliseren
Korpustyp: EU DGT-TM
für die Inertisierung von Räumen, in denen das Risiko einer Dispersion radioaktiver Stoffe bestehen könnte;
voor het inert maken van ruimten waarin gevaar voor verspreiding van radioactief materiaal bestaat,
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei den betreffenden Rahmmengen wird eine homogene und stabile Dispersion der unter Nummer 1 Buchstabe b aufgeführten Erzeugnisse, die zunächst miteinander zu vermischen sind, dadurch gewährleistet, dass eine Vormischung hergestellt und eine mechanische Behandlung, Erhitzung, Kühlung oder andere zugelassene Behandlung angewandt wird.
Een homogene en stabiele verspreiding in de room van de in punt 1, onder b), genoemde producten die vooraf onderling zijn vermengd, wordt verkregen door bereiding van een voormengsel en toepassing van mechanische en thermische behandelingen, afkoeling of andere toegestane behandelingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Modelle und Parameter zur Berechnung der Dispersion der Freisetzungen in der Atmosphäre, der Ablagerung am Boden, der Resuspension und der Übertragung über die Nahrungsketten sowie zur Ermittlung der maximalen Expositionspegel über die signifikanten Expositionspfade in der Umgebung der Anlage und für andere betroffene Mitgliedstaaten,
modellen en parameterwaarden die zijn gehanteerd bij de berekening van de atmosferische verspreiding van de lozingen, de depositie op de bodem, de resuspensie en de overdracht via de voedselketens, alsmede bij de berekening van de maximale bestralingsniveaus via de belangrijke blootstellingsroutes in de omgeving van de installatie en in andere betrokken lidstaten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Modelle und Parameter zur Berechnung der Dispersion der Freisetzungen im aquatischen Milieu, des Aktivitätstransfers durch Ablagerung und Ionenaustausch, der Übertragung über die Nahrungsketten sowie zur Ermittlung der maximalen Expositionspegel über die signifikanten Expositionspfade,
modellen en parameterwaarden die zijn gehanteerd bij de berekening van de verspreiding van de afvalstoffen in waterig milieu, de overdracht door sedimentatie en ionenuitwisseling en de overdracht via de voedselketens, alsmede bij de berekening van de maximale bestralingsniveaus via de belangrijke blootstellingsroutes;
durch mechanische Dispersion hergestellte Stammlösung
door mechanisch dispergeren bereide voorraadoplossing
Modal title
...
Wellenlänge zur Anullierung der Dispersion
nuldispersiegolflengte
Modal title
...
konzentrierte Dispersiongeconcentreerde dispersie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei Prüfsubstanzen mit geringerer Wasserlöslichkeit muss unter Umständen mit einem organischen Lösungsmittel oder einem Dispergiermittel eine konzentrierte Stammlösung oder eine Dispersion der Substanz hergestellt werden, damit leichter die exakten Mengen der Prüfsubstanz zum Prüfmedium hinzugegeben werden können und damit die Dispergierung und die Auflösung der Substanz begünstigt wird.
Voor slecht in water oplosbare teststoffen kan het nodig zijn om met behulp van een organisch oplosmiddel of dispergeermiddel een geconcentreerde stamoplossing of dispersie van de stof te maken om de toevoeging van nauwkeurige hoeveelheden van de teststof aan het testmedium te vergemakkelijken en bij het dispergeren en oplossen daarvan te helpen.
Korpustyp: EU DGT-TM
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dispersion"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Dispersion zur Injektion.
Poeder en solvens voor suspensie voor injectie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SonoVue,.8 Mikroliter/ml, Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Dispersion zur Injektion
SonoVue, 8 microliter / ml, poeder en solvens voor suspensie voor injectie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SonoVue, 8 Mikroliter/ml Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Dispersion zur Injektion
SonoVue zwavelhexafluoride microluchtbelletjes 8 microliter/ml poeder en oplosmiddel voor suspensie voor injectie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SonoVue 8 Mikroliter/ml Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Dispersion zur Injektion.
SonoVue 8 microliter/ml poeder voor suspensie voor injectie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SonoVue 8 Mikroliter/ml Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Dispersion zur Injektion Schwefelhexafluorid
SonoVue, 8 microliter / ml, poeder en oplosmiddel voor suspensie voor injectie Zwavelhexafluoride
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nichtwässrige Polymer-Dispersion aus Acrylsäureestern mit einer wasserlöslichen Silylgruppe an einem oder beiden Polymerenden
Niet-waterige polymerendispersie van esters van acrylzuur met een hydrolyseerbare silylgroep op één of beide polymeereinden
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Rekonstitution gemäß Anleitung enthält 1 ml der fertigen Dispersion 8 µl Schwefelhexafluorid in den Mikrobläschen, entsprechend 45 Mikrogramm.
Na reconstitutie zoals voorgeschreven, bevat 1 ml van de bereide suspensie 8 μ l zwavelhexafluoride in de microluchtbellen, overeenkomend met 45 microgram.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Falls noch feste Partikel des Lyophilisats zu erkennen sind oder die Dispersion nicht homogen ist, ist das Produkt zu verwerfen.
Indien vaste lyofilisaat-deeltjes te zien zijn of indien de suspensie niet homogeen is, moet het product verworpen worden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die sonstigen Bestandteile im Tablettenüberzug sind Methacrylsäure-Ethylacrylat-Copolymer (1:1)- Dispersion 30%, Hochdisperses Siliciumdioxid, Macrogol und Titandioxid (E171).
De andere bestanddelen in de tabletkern zijn methacryl copolymeer, watervrije colloïdale kiezelaarde, macrogol en titaniumdioxide (E-171).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Dispersion von 1 200 g Plutoniumpulver würde in einem Umkreis von über 2 km für tödliche Strahlendosen sorgen.
Als 1200 g plutonium in poedervorm vrijkomt, kan het inademen daarvan binnen een straal van ruim 2 km dodelijke gevolgen hebben.
der Bedingungen der Dispersion in der Atmosphäre und der Dauer von Temperaturinversionen für alle Sektoren der Windrose,
voor elke windrichtingssector, atmosferische verspreidingscondities, tijdsduur van temperatuurinversies;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Emulgatoren“ sind Stoffe, die es ermöglichen, die einheitliche Dispersion zweier oder mehrerer nicht mischbarer Phasen wie z. B. Öl und Wasser in einem Lebensmittel herzustellen oder aufrechtzuerhalten.
„emulgatoren”: stoffen die een homogene menging van twee of meer onmengbare fasen, zoals olie en water, in een levensmiddel mogelijk maken of in stand houden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bezogen auf die subdermale Dispersion der Tinte, muss er seit fünf bis sieben Jahren ein Mitglied der Blauen Kobras gewesen sein.
Hij is Iid van de Blue Cobra's voor vijf tot zeven jaar... gebaseerd op de kleur van de inkt.
Korpustyp: Untertitel
Dadurch wird gewährleistet, dass das Arzneimittel ordnungsgemäß und lange genug geschüttelt wird, um eine „ Dispersion“ von Perflutrengas-enthaltenden Mikrosphären der richtigen Größe für ein qualitativ hochwertiges Bild herzustellen.
Dit wordt vervolgens via een ader toegediend, ofwel als een bolusinjectie (directe injectie) ofwel als een infusie, na verdunning met een passend verdunningsmiddel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die sonstigen Bestandteile sind Macrogol, Mikrokristalline Cellulose, Povidon, Butylhydroxytoluol (E321), Alfa-Tocopherol, Hochdisperses Siliciumdioxid, Natriumstearylfumarat, Methacrylsäure- Ethylacrylat-Copolymer (1:1)- Dispersion 30% und Titaniumdioxid (E171).
(E321), alfa-tocoferol, watervrije colloïdale kiezelaarde, natriumstearylfumaraat, methacrylzuurcopolymeer en titaniumdioxide (E171).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Abfälle aus Molybdän-, Wolfram-, Titan-, Tantal-, Niob- und Rheniummetallen und ihren Legierungen (Metallpulver) in metallischer disperser Form, ausgenommen die in Liste A in Eintrag A1050 aufgeführten Abfälle, Galvanikschlämme
afval van de metalen molybdeen, wolfraam, titaan, tantaal, niobium en rhenium en legeringen daarvan in metallische, verspreidbare vorm (metaalpoeder), met uitsluiting van het afval van lijst A, punt 1050, galvanisch slib
Korpustyp: EU DGT-TM
Disperse Kupfer- und Kupferlegierungsabfälle, die keine der in Anlage I genannten Bestandteile in solchen Mengen enthalten, dass sie eine der in Anlage III festgelegten Eigenschaften aufweisen
afval van koper en koperlegeringen in verspreidbare vorm, tenzij ze de in bijlage I genoemde bestanddelen in zodanige concentraties bevatten dat ze de in bijlage III bedoelde eigenschappen vertonen
Korpustyp: EU DGT-TM
Abfälle von Edelmetallen (Gold, Silber, Platingruppe, jedoch nicht Quecksilber) und ihren Legierungen, in disperser, nichtflüssiger Form mit geeigneter Verpackung und Kennzeichnung
oude edele metalen en legeringen als afval (goud, zilver, de platinagroep, met uitzondering van kwik) in een verspreidbare, niet-vloeibare vorm in een geschikte verpakking met de juiste opschriften
Korpustyp: EU DGT-TM
Sofort nach der Dispersion der Faser mehrere aliquote Teile (z. B. drei aliquote Teile mit 3, 6 und 10 ml) mit einer breiten Pipette (Aufnahmevermögen 2-5 ml) entnehmen.
Onmiddellijk na het dispergeren van de vezels wordt met een pipet met brede opening (inhoud 2-5 ml) een aantal analysemonsters genomen (bv. drie monsters van 3, 6 en 10 ml).
Korpustyp: EU DGT-TM
„Trägerstoff“ einen Stoff, der zur Auflösung, Verdünnung, Dispersion oder sonstigen physikalischen Veränderung eines Futtermittelzusatzstoffes verwendet wird, um dessen Handhabung, Anwendung oder Verwendung ohne Veränderung seiner technologischen Funktion und ohne dass er selbst eine technologische Wirkung ausübt, zu erleichtern;
„draagstof”: stof die gebruikt wordt om een toevoegingsmiddel op te lossen, te verdunnen, te dispergeren of op een andere wijze fysisch te wijzigen om de verwerking, de toepassing of het gebruik van het toevoegingsmiddel te vergemakkelijken, zonder de technologische functie ervan te veranderen en zonder zelf enig technologisch effect uit te oefenen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Stoff, der zur Auflösung, Verdünnung, Dispersion oder sonstigen physikalischen Veränderung eines Futtermittelzusatzstoffes verwendet wird, um dessen Handhabung, Anwendung oder Verwendung ohne Veränderung seiner technologischen Funktion und ohne dass er selbst eine technologische Wirkung ausübt, zu erleichtern;
stof die gebruikt wordt om een toevoegingsmiddel op te lossen, te verdunnen, te dispergeren of op een andere wijze fysisch te wijzigen om de verwerking, de toepassing of het gebruik van het toevoegingsmiddel te vergemakkelijken, zonder de technologische functie ervan te veranderen en zonder zelf enig technologisch effect uit te oefenen;
Korpustyp: EU DGT-TM
BTV-Antigen auf vortitrierte Konzentration in PBS verdünnen, zur Dispersion aggregierter Viren kurz mit Ultraschall behandeln (ist kein Sonikator vorhanden, kräftig pipettieren) und 50 µl in alle Vertiefungen der ELISA-Mikrotiterplatte geben.
Verdun BTV-antigeen tot een vooraf bepaalde concentratie in PBS, soniceer kort om samengeklonterd virus los te maken (indien geen sonicator beschikbaar is, moet krachtig worden gepipetteerd) en voeg 50 μl toe aan alle putjes van de Elisa-plaat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zinkaschen und -rückstände, einschließlich Rückständen von Zinklegierungen in disperser Form, sofern sie nicht die Gefahreneigenschaft H4.3 aufweisen und sofern sie nicht in Anlage I genannte Bestandteile in solchen Konzentrationen enthalten, dass sie eine der in Anlage III festgelegten Eigenschaften aufweisen
zinkas en -residuen, met inbegrip van residuen van zinklegeringen in verspreidbare vorm, tenzij ze in bijlage I genoemde bestanddelen in zodanige concentraties bevatten dat ze de in bijlage III bedoelde eigenschappen of het gevaarkenmerk H4.3 vertonen