Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden.
Druk op deze knop om het beleid voor de host of domein die u in het vak hebt geselecteerd te bewerken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu löschen, die im Listenfeld ausgewählt wurden.
Druk op deze knop om het beleid te verwijderen voor de host of domein die u in het vak hebt geselecteerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Den Zugriff von einem angegebenen Hostnamen, einer Domain, einer IP -Adresse oder eines Netzwerks ablehnen. Mögliche Werte sind:
Toegang weigeren van de bepaalde hostnaam, domein, IP-adres of netwerk. U hebt keuze uit de volgende mogelijkheden:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Den Zugriff von einem angegebenen Hostnamen, einer Domain, einer IP -Adresse oder eines Netzwerks erlauben. Mögliche Werte sind:
Toegang van de gespecificeerde hostnaam, domein, IP-adres of netwerk toestaan. Mogelijke waarden zijn:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geben Sie den Namen des Rechners oder der Domain ein, für die die Regelung gelten soll, z. B. www.kde.org oder .kde.org.
Voer de naam in van de host of het domein waar dit beleid van toepassing op is. Bijv. www.kde.nlof .kde.nl.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um für eine aufgelistete Domain die Regelung zu ändern, wählen Sie diese in der Liste aus und klicken auf Ändern.
U kan ook een specifiek domein uit de lijst kiezen en dan op de knop Wijzigen... klikken om een ander beleid voor dat domein in te stellen dan degene weergegeven in de lijst.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ein weiterer gerechtfertigter Vorschlag ist die Idee, eine speziell für Kinder gedachte Domain zu schaffen und den Inhalt der dort registrierten Sites von einer unabhängigen Behörde regelmäßig prüfen zu lassen.
Een ander gerechtvaardigd voorstel is het idee om een speciaal voor kinderen gereserveerd domein te creëren en ervoor te zorgen dat de inhoud die op de sites wordt gezet regelmatig wordt onderzocht door een onafhankelijke autoriteit.
Korpustyp: EU
Alle Elemente von der gleichen Domain filtern
Alle items van hetzelfde domein filteren
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geben Sie den Namen eines Servers (etwa www.kde.org) oder einer Domain an. Letztere sollte mit einem Punkt beginnen (z. B. .kde.org oder .org)
Voer hier de naam in van een host (zoals www.kde.nl) of een domein, beginnend met een stip (zoals .kde.nl of .nl)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Beachten Sie, dass das Zeichen * in diesem Eingabefeld nicht verwendet werden darf. Allerdings steht die Eingabe kde.org für alle Rechner der Domain kde.org
Merk op dat u geen gebruik kunt maken van de joker * in dit tekstveld. De tekenreeks kde.org zal echter wel met alle hosts in het domein kde.org overeenkomen.
Aktivieren, wenn Domain-Name für Authentisierung benötigt wird
Selecteer dit als domeinnaam nodig is voor authenticatie
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Vor etwa 11 Wochen, am neunten Juni, wurde der Domain-Name occupywallstreet registriert.
Zo'n 11 weken geleden, op 9 juni, werd de domeinnaam 'occupywallstreet' geregistreerd.
Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie eine Java-Regelung für den obigen Server oder Domain-Namen.
Selecteer een Javabeleid voor bovenstaande host- of domeinnaam.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie eine JavaScript-Regelung für den obigen Server oder Domain-Namen.
Selecteer een JavaScript-beleid voor bovenstaande host- of domeinnaam.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Der Domain-Name oder die numerische Adresse des SMTP-Servers.
De domeinnaam of het numerieke adres van de SMTP-server.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Angaben, die direkten Zugang zur Tätigkeit des Unternehmens, der Organisation oder der Person ermöglichen, wie insbesondere ein Domain-Name oder eine E-Mail-Adresse,
informatie die rechtstreeks toegang biedt tot de activiteit van een onderneming, organisatie of persoon, waaronder in het bijzonder een domeinnaam of een e-mailadres;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie müssen zunächst einen Domain-Namen eingeben.
Voer eerst een domeinnaam in.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Im Feld Standard-Domain kann man einen Domain-Namen angeben, der zur Vervollständigung verwendet werden soll, falls man bei einer E-Mailadresse lediglich den Benutzernamen des Empfängers angegeben hat. Falls die Standard-Domain auf kde.org gesetzt ist, wird eine Nachricht bei der Eingabe M.Mustermann an M.Musermann@kde.org gesendet.
De instelling Standaarddomein wordt gebuikt om e-mailadressen aan te vullen die geen domeinnaam bevatten. Als er als Standaarddomein kde.nl is ingevuld en er wordt een bericht gestuurd aan test, dan zal het bericht verzonden worden aan test@kde.nl.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Top-Level-Domaintopniveaudomein
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Verordnungsvorschlag sieht die Einführung einer Top-Level-Domain ".EU " vor.
Dit voorstel voor een verordening voorziet in de invoering van het ".EU"topniveaudomein voor internet."
Korpustyp: EU
Top-Level-DomainTLD
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Länderspezifische Top-Level-Domain
Categorie:Landelijke TLD
Korpustyp: Wikipedia
65 weitere Verwendungsbeispiele mit "Domain"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Domain
Secondleveldomein
Korpustyp: Wikipedia
Domain Controller
Domeincontroller
Korpustyp: Wikipedia
Domain (Internet)
Domeinnaam
Korpustyp: Wikipedia
Länderspezifische Top-Level-Domain
Categorie:Landelijke TLD
Korpustyp: Wikipedia
Länderspezifische Top-Level-Domain
CcTLD
Korpustyp: Wikipedia
Domain Name System
Categorie:Domain Name System
Korpustyp: Wikipedia
Top-Level-Domain
Topleveldomein
Korpustyp: Wikipedia
Domain-Name-Registrar
Registrar
Korpustyp: Wikipedia
Liste länderspezifischer Top-Level-Domains
Lijst van topleveldomeinen op het internet
Korpustyp: Wikipedia
- Das FBI nennt es Domain-Managegement.
- De FBI noemt 't domeinmanagement.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen zunächst einen Domain-Namen eingeben.
Voer eerst een domeinnaam in.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Interaktiv nach Domains oder Rechnern suchen
Interactief zoeken naar hosts en domeinen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
"Allgemein zugänglich" (in the public domain)
"Geautomatiseerde commando- en besturingssystemen"
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Domain Awareness hat drei Überwachungstreffer für Tanida.
Er zijn drie surveillancehits op Tanida.
Korpustyp: Untertitel
Die Domain, der das Cookie zur Verfügung steht.
De verlooptijd kan je instellen met de expire parameter.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Wir besitzen bereits den Namen der Domain "The Treadwell Report".
De domeinnaam is The Treadwell Report.
Korpustyp: Untertitel
Der Domain-Name oder die numerische Adresse des SMTP-Servers.
De domeinnaam of het numerieke adres van de SMTP-server.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Aktivieren, wenn Domain-Name für Authentisierung benötigt wird
Selecteer dit als domeinnaam nodig is voor authenticatie
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Eine Liste von Internet-Domains, die nach Diensten durchsuchen werden (zusätzlich zur Standard-Domain, üblicherweise dem lokalen Netzwerk).
Lijst met internetdomeinen die zullen worden doorzocht op diensten als aanvulling op het standaarddomein (meestal lokaal netwerk).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Vor etwa 11 Wochen, am neunten Juni, wurde der Domain-Name occupywallstreet registriert.
Zo'n 11 weken geleden, op 9 juni, werd de domeinnaam 'occupywallstreet' geregistreerd.
Korpustyp: Untertitel
Doch am 11 Januar 2004 registrierte Mr. Zuckerberg über Network Solutions den Domain Namen The Facebook.
Maar 11 januari 2004 registreerde hij The Facebook via Network Solutions.
Korpustyp: Untertitel
Liste der„ wide-area“ (nicht link-local) Domains, die durchsucht werden sollen.
Lijst van wide-area (non link-local) domeinen die doorbladert moeten worden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie eine Java-Regelung für den obigen Server oder Domain-Namen.
Selecteer een Javabeleid voor bovenstaande host- of domeinnaam.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie eine JavaScript-Regelung für den obigen Server oder Domain-Namen.
Selecteer een JavaScript-beleid voor bovenstaande host- of domeinnaam.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine domain-spezifische Regelung hinzuzufügen.
Druk op deze knop om handmatig een host- of domeinspecifiek beleid toe te voegen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
NT-Domain ist leer, aber es wurde aktiviert, dass eine angegeben werden soll.
NT-domeinnaam is leeg, maar u hebt opgegeven deze te specificeren!
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die von Ihnen eingegebene E-Mail-Adresse ist ungültig, da sie keinen Domain-Teil enthält.
Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het domeingedeelte ontbreekt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Achtzig Prozent waren weiblich, und es gab mehr als 3 000 Kindesmissbrauch-Domains.
Tachtig procent was van het vrouwelijk geslacht en meer dan drieduizend meldingen betroffen kindermisbruikdomeinen.
Korpustyp: EU
Der Verordnungsvorschlag sieht die Einführung einer Top-Level-Domain ".EU " vor.
Dit voorstel voor een verordening voorziet in de invoering van het ".EU"topniveaudomein voor internet."
Korpustyp: EU
Es hat sich auch gezeigt, dass der domain name einen Wert hat.
Eveneens is gebleken dat een domeinnaam waarde heeft.
Korpustyp: EU
Wählen Sie die gewünschte Regelung: Annehmen - Akzeptiert Cookies von dieser Site/Domain. Ablehnen - Lehnt alle Cookies dieser Site/Domain ab. Nachfragen - Fragt nach, sobald Cookies von dem betreffenden Rechner eingehen.
Selecteer het gewenste beleid: Accepteren- staat deze site toe om een cookie te sturen Verwerpen- verwerpt alle cookies die van deze site afkomstig zijn. Vragen- vraagt u om een bevestiging als er een cookie van deze site wordt ontvangen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie die Browser-Kennung, die verwendet werden soll, sobald eine Verbindung zur oben angegebene Site oder Domain aufgebaut wird.
Selecteer de browseridentiteit die zal worden gebruikt als u contact maakt met de website die hierboven is opgegeven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie in & konqueror; Einstellungen Konqueror einrichten... und im Dialogfenster Browserkennung. Hier werden Standard- und Site-/Domain-spezifische Kennungen eingestellt.
In & konqueror; kiest u Instellingen Konqueror instellen en in het instellingenvenster kiest u Browseridentificatie. U kunt hier algemene en site-specifieke identificaties instellen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie enthält unter anderem die funktionelle Architektur ( Domains , Mo dule und Interaktionen ) , die konzeptionellen Modelle , das Datenmodell oder den Datenstromprozess ;
Zij omvatten onder meer de functionele architectuur ( domeinen , modules en interacties ) , de conceptuele modellen , het gegevensmodel of het proces van gegevenstromen ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Europäische Unternehmen, Organisationen und Privatpersonen erhalten neue prägnante Adressen, die bei den gängigen domains längst besetzt sind.
Europese ondernemingen, organisaties en privé-personen krijgen nieuwe, duidelijke adressen die in de courante domeinen al lang zijn bezet.
Korpustyp: EU
Es werden jetzt die ersten Börsen eingerichtet, wo man den eigenen domain name handeln, versteigern und verkaufen kann.
Op dit moment worden de eerste beurzen opgezet waar men handel kan drijven met zijn eigen domeinnaam.
Korpustyp: EU
Im Feld Standard-Domain kann man einen Domain-Namen angeben, der zur Vervollständigung verwendet werden soll, falls man bei einer E-Mailadresse lediglich den Benutzernamen des Empfängers angegeben hat. Falls die Standard-Domain auf kde.org gesetzt ist, wird eine Nachricht bei der Eingabe M.Mustermann an M.Musermann@kde.org gesendet.
De instelling Standaarddomein wordt gebuikt om e-mailadressen aan te vullen die geen domeinnaam bevatten. Als er als Standaarddomein kde.nl is ingevuld en er wordt een bericht gestuurd aan test, dan zal het bericht verzonden worden aan test@kde.nl.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
"Domain Awareness" hat den Einbruch erkannt, aber keine Kamera hat Tomas und seine Crew beim Einsteigen ins Auto gesehen, welches vor zwei Tagen als gestohlen gemeldet wurde.
De huiscamera nam de roof op... maar er zijn geen beelden van Tomas en zijn team met hun auto... die twee dagen terug was gestolen.
Korpustyp: Untertitel
Die Vorstöße der Kommission im Rahmen der WTO und der domain names unterstützen wir, ebenso die Initiative zur internationalen Charta, allerdings mit einer weitergehenden Reichweite.
Wij ondersteunen de voorzetten van de Commissie in het kader van de WHO en van de domeinnamen, alsmede het initiatief voor een internationaal charter, echter wel met een grotere reikwijdte.
Korpustyp: EU
Für die Einstellungen Hostname und Domain müssen sie die Suche nach Rechnernamen aktiviert haben, so wie es weiter oben in dem Handbuch beschrieben wird.
De host- en domeinadressen vereisen dat u hostnaam opzoeken hebt ingeschakeld, zoals al eerder is opgemerkt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Eine ausführlichere Behandlung dieses Themas und die Möglichkeit, eine eigene, kostenlose Domain zu erhalten, finden Sie unter http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html.
Meer informatie hierover en over het verkrijgen van een eigen domeinnaam is te vinden op http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Auf der Karteikarte Regelungen können Sie einstellen, wie & kde;-Anwendungen mit Cookies umgehen. Sie können sowohl eine Standardregelung als auch spezifische Regelungen für bestimmte Domains oder Rechner festlegen.
Door middel van het Beleid -tabblad, kunt u de & kde; -programma's instellen die cookies zullen afhandelen. U kunt dit doen door middel van het specificeren van een algemeen cookie-beleid voor bepaalde domeinen of servers.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Angaben, die direkten Zugang zur Tätigkeit des Unternehmens, der Organisation oder der Person ermöglichen, wie insbesondere ein Domain-Name oder eine E-Mail-Adresse,
informatie die rechtstreeks toegang biedt tot de activiteit van een onderneming, organisatie of persoon, waaronder in het bijzonder een domeinnaam of een e-mailadres;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner wurden 55 % aller Kindesmissbrauch-Domains auf Rechnern in den Vereinigten Staaten gehostet, 28 % in Russland und nur 8 % in Europa.
Bovendien bleek 55 procent van alle kindermisbruikdomeinen te worden gehost in de Verenigde Staten, 28 procent in Rusland en slechts 8 procent in Europa.
Korpustyp: EU
Solomon, ein guter Freund von mir und frischgebackener Hochschulabsolvent der Politikwissenschaft, wollte einen persönlichen Blog mit dem landesbezogenen Domainnamen Äthiopiens, .et, starten und eine Domain unter .et kaufen.
Solomon, een goede vriend van mij die onlangs zijn diploma in politieke wetenschappen behaalde, wilde een persoonlijke blog beginnen met de domeinnaam van zijn land, .et.
Korpustyp: News
Man kann auch mit dem EU-Domain letztlich die Akzeptanz von EU-Gesetzen signalisieren, was wieder enorme Auswirkungen auf den ecommerce haben wird.
Men kan met een EU-domeinnaam ook het draagvlak voor de EU-wetgeving verbreden, hetgeen weer een enorme weerslag zal hebben op de elektronische handel.
Korpustyp: EU
Was den Vorschlag der Einführung des .eu-Domain-Namens angeht, so wird diese Angelegenheit zur Zeit sowohl im Rat als auch im Parlament behandelt.
Wat het .eu-voorstel betreft, dat wordt momenteel in de Raad en het Parlement behandeld.
Korpustyp: EU
Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle JavaScript-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei den hier eingestellten Domains oder Rechnern anstelle der Vorgaben zum An- oder Ausschalten von JavaScript verwendet. Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um sie abzuwandeln.
Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek JavaScript-beleid voor hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid voor het in/uitschakelen van JavaScript op de documenten die door deze domeinen of hosts verstuurd worden. Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle Erweiterungsmodul-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei diesen Domains oder Rechnern anstelle der allgemeinen Vorgaben zum Aktivieren oder Deaktivieren von Erweiterungen verwendet. Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um diese zu bearbeiten.
Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek plugin-beleid voor hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid voor het in/uitschakelen van plugins op de documenten die door deze domeinen of hosts verstuurd worden. Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle Java-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird anstelle der Vorgaben zum An- oder Ausschalten für Java-Programme verwendet, die von Seiten der betreffenden Domains oder Rechner übertragen werden. Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um sie abzuwandeln.
Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek Java-beleid voor hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid voor het in/uitschakelen van Java-applets op de documenten die door deze domeinen of hosts verstuurd worden. Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Kennung wird bereits automatisch von & knode; generiert. Aber Sie müssen dafür sorgen, dass die unter Rechnername eingetragene Domain korrekt und eindeutig ist. Wenn Sie nicht über eine eigene Internet-Domain verfügen, sollten Sie diese Einstellung nicht markieren und das Eintragen der Message-ID lieber dem News-Server überlassen, der Ihren Artikel weiterleitet.
De identificatie wordt automatisch door & knode; gegenereerd, maar u moet een geldige domeinnaam in het vakje Hostnaam invullen. Indien u geen eigen domeinnaam hebt, kunt u deze optie beter uitgeschakeld laten. De nieuwsserver zal dan een Bericht-ID aan het artikel toevoegen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Browserkennung ändern fügt einen Menüeintrag im & konqueror; hinzu, mit dem Sie die Browser- und Betriebssystemkennung für einzelne Domains ändern können. Das ist hilfreich für Webseiten, die einen Zugriff nur mit bestimmten Browsern zulassen.
De browseridentificatieplugin voegt een menu toe aan & konqueror;. Hiermee kunt u de identificatie van de browser en van het besturingssysteem per website aanpassen. Dit is handig voor websites die alleen toegang verlenen als een bepaalde browser gebruikt wordt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Schalten Sie diese Option ein, dann werden Sitzungs-Cookies immer akzeptiert, selbst dann, wenn Sie keine anderen Cookies zulassen. Sogar wenn Sie Cookies von einer bestimmten Domain nicht annehmen, dann werden die Sitzungs-Cookies von dieser Seite trotzdem akzeptiert.
Met deze instelling geeft u dus aan dat sessie-cookies altijd automatisch geaccepteerd worden. Zelfs wanneer u geen andere cookies acceopteerd en zelfs wanneer u er voor kiest om cookies voor een bepaalde website te verwerpen, zullen de sessie-cookies geaccepteerd worden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Der Begrüßungstext ist der Titel des Anmeldungsbildschirmes. Wenn dieser Text das Wort HOSTNAME enthält, wird dieses durch den Namen des Computers, auf dem & kdm; läuft, ohne Angabe der Domain ersetzt.
De begroeting is de titel van het aanmeldvenster. als de string het woord HOSTNAME bevat dan zal het worden vertaald naar de naam van de computer zonder de domeinnaam van de machine waarop & kdm; is geïnstalleerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Beschwerdeführer führten an, Dänemark hätte ein Verbot des illegalen Online-Glücksspiels auch durch die Anwendung von Zahlungs- und Internetblockierung (Filterung von Domain-Namen, Internetprotokoll- und Zahlungsblockierungen) oder durch eine begrenzte Lizenzvergabe durchsetzen können.
Volgens de klagers had Denemarken het verbod op illegaal onlinegokken derhalve ook kunnen handhaven door „betalingen en de communicatie te blokkeren” (het filteren van domeinnaamsystemen, internetprotocol-blokkering en het blokkeren van betalingen) of door een beperkt aantal vergunningen uit te geven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Zugriff auf sensible Daten über gültige Zertifikate, die weder abgelaufen noch gesperrt sein dürfen und für alle von der Site verwendeten Domains gelten müssen, muss die neueste Version des HTTPS-Protokolls (Hypertext Transfer Protocol Secure) verwendet werden.
voor de toegang tot elke gevoelige voorziening vereist het systeem de meest recente versie van HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure); de certificaten moeten geldig zijn, zij mogen niet zijn verstreken of ingetrokken en zij moeten overeenstemmen met alle domeinen die voor de site worden gebruikt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Vertrauen des Verbrauchers ist die wesentliche Grundlage für Geschäfte, und deshalb ist die Präsenz der Europäischen Union in den globalen Netzen mit einem top label domain von besonderer Bedeutung.
Goede zaken doen is gebaseerd op vertrouwen bij de consument, en daarom is de aanwezigheid van de Europese Unie op het wereldwijde web met een topniveaudomein van het grootste belang.
Korpustyp: EU
Microsoft hat sich geweigert, Sun die Informationen zu übermitteln, die Sun benötigt, um Arbeitsgruppenserver-Betriebssysteme zu konzipieren, die nahtlos mit der „Active Directory domain architecture“ kommunizieren können, einem Geflecht von PC-Server- und Server-Server-Protokollen, das Windows-Arbeitsgruppen-Netzwerke organisiert.
Microsoft heeft geweigerd Sun de noodzakelijke informatie te verstrekken om workgroup server-besturingssystemen te ontwikkelen die naadloos integreren in de „Active Directory-domeinarchitectuur”, een netwerk van onderling verbonden protocols tussen client-pc en server en tussen servers onderling die de Windows-workgroup netwerken organiseren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kundenbezogenes Beweismaterial bestätigt den kausalen Zusammenhang zwischen der privilegierten Interoperabilität der Arbeitsgruppenserver-Betriebssysteme von Microsoft mit seinem marktbeherrschenden PC-Betriebssystem einerseits und ihrem raschen Aufstieg zum marktbeherrschenden Produkt (sowie dem zunehmenden Erfolg der Merkmale der Active-Directory-Domain-Architektur, die mit den Produkten der Konkurrenz inkompatibel sind).
De van klanten verkregen informatie bevestigt het verband tussen enerzijds, de geprivilegieerde interoperabiliteit tussen Microsofts workgroup server-besturingssystemen en haar dominante pc-besturingssysteem, en anderzijds, de snelheid waarmee de onderneming een machtspositie heeft verkregen (en een frequenter gebruik van de mogelijkheden van de Active Directory-domeinarchitectuur die niet compatibel zijn met de producten van de concurrenten).
Korpustyp: EU DGT-TM
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookie dieser Domain annehmen oder ablehnen möchten. Die Auswahl dieser Einstellung fügt eine neue Regelung für die Adresse ein, von der das Cookie stammt. Diese Regelung wird dann beibehalten, bis Sie sie manuell in den Systemeinstellungen ändern. (Siehe Webbrowser/Cookies in den KDE-Systemeinstellungen.)
Selecteer deze optie als u alle cookies van deze website wilt accepteren/verwerpen. Deze optie creëert een nieuw cookiebeleid voor de website waar deze cookie vandaan komt. Dit beleid is permanent totdat u het handmatig wijzigt in het Configuratiecentrum. (Kijk in het Configuratiecentrum bij Webbrowsen- > Cookies).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In diesem Modul können Sie festlegen, als welcher Browser-Typ sich & konqueror; identifiziert. Diese Informationen können für jeden Web-Server einzeln festgelegt werden. Standardmäßig ist das Listenfeld Site/Domain-spezifische Kennung leer, so dass & konqueror; immer die eingestellte Standard-Kennung verwendet.
In deze module kunt u het type browser instellen waarvoor & konqueror; zich zal uitgeven. U kunt deze informatie per website instellen. Normaal gesproken is de lijst met de naam Website-specifieke identificatie leeg zodat & konqueror; altijd de standaard identificatie stuurt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Exempt 1929 Holdings unterliegen der Aufsicht durch die luxemburgische Administration de l'enregistrement et des domaines, die zur Prüfung ihrer Bücher befugt ist, allerdings nur zur Klärung der Frage, ob die von den Holdings ausgeübten Tätigkeiten die im Gesetz von 1929 festgelegten Grenzen nicht überschreiten.
De vrijgestelde 1929-holdings staan onder toezicht van de Luxemburgse administratie voor registratie en domeinen, die hun boekhouding mag onderzoeken, maar alleen om na te gaan of de door die holdings uitgeoefende activiteiten de door de wetgeving van 1929 opgelegde beperkingen naleven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, ob der Domänen-Teil einer Frei/Belegt-Adresse zu der Domain der Benutzerkennung passen muss, nach der Sie suchen. Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, würde beispielsweise die Suche von Frei/Belegt-Informationen des Benutzers thomas@meinedomain.de auf dem Server anderedomain.de fehlschlagen.
Met deze instelling kunt u instellen of het domeingedeelte van het vrij/bezet-URL-adres overeen moet komen met het domeingedeelte van de gebruikers-id die u zoekt. Bijvoorbeeld, als deze optie geactiveerd is zal het zoeken naar vrij/bezet-gegevens van jan@mijndomein.nl mislukken op de server www.jouwdomein.nl.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung des Domain-Namensystems (DNS) sind zahlreiche Fragen aufgekommen, beispielsweise in Bezug auf den Wettbewerb, die Meinungsfreiheit, den Verbraucherschutz, Warenzeichen, Probleme im Zusammenhang mit Namensrechten, die Zuverlässigkeit und Transparenz von Transaktionen, den Schutz der Privatsphäre, den Schutz von Wissen und so weiter.
Ten gevolge van de ontwikkeling van het systeem voor domeinnamen (DNS) zijn talrijke vragen gerezen die betrekking hebben op concurrentie, vrijheid van meningsuiting, consumentenbescherming, handelsmerken, de aan namen verbonden rechten, betrouwbaarheid en transparantie van transacties, bescherming van de privacy en informatie, enzovoort.
Korpustyp: EU
Sobald es dafür eine rechtliche Grundlage gibt, wird die Kommission alle praktisch zur Verfügung stehenden Maßnahmen ergreifen, um den europäischen Gemeinschaften, den Unternehmen und den Bürgern diesen eigenen .eu-Domain-Namen zur Verfügung zu stellen, bei der dann die Nutzer selbstverständlich die Vorteile der europäischen Rechtsetzung, einschließlich des Schutzes der Privatsphäre, genießen.
Zodra er een rechtsgrondslag voor is, zal de Commissie alle praktische maatregelen nemen, zodat de Europese gemeenschappen, ondernemingen en burgers gebruik kunnen gaan maken van de eigen .eu, waarbij de actoren natuurlijk de Europese wetgeving respecteren, waaronder de wetgeving inzake de bescherming van de privacy.