linguatools-Logo
231 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Dosierung dosering 1.329 posologie 5 doseren 4 mengen van kolen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dosierung dosis inname 1
Dosierung dosis 666 doses 114 doseringen 51 toediening 28 dosisniveau 24 doseringsschema 12 de dosis 11 de dosering 9 gedoseerd 8 behandeling 7 dosisaanpassing 6 dagelijkse dosis 6 Dosis 5

Verwendungsbeispiele

Dosierung dosering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ibraxion wurde in der empfohlenen Dosierung bei allen Kategorien und Altersstufen der Tiere untersucht.
Ibraxion werd onderzocht in de aanbevolen dosering bij dieren uit alle categorieën en leeftijdsgroepen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es ist ein Prozess, die richtige Dosierung zu finden.
Het is een proces om de juiste dosering te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ulcera duodeni Die empfohlene Dosierung beträgt 1-mal täglich 30 mg für 2 Wochen.
De aanbevolen dosering is 30 mg lansoprazol eenmaal per dag gedurende 2 weken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir müssen einfach die Dosierung erhöhen.
We moeten gewoon de dosering verhogen.
   Korpustyp: Untertitel
Erwachsene Die empfohlene Dosierung von CRIXIVAN ist 800 mg per os alle 8 Stunden.
Volwassenen De aanbevolen dosering van CRIXIVAN is 800 mg oraal om de acht uur.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Yeah, das habe ich, aber an diesem Punkt hätte eine höhere Dosierung mehr Nebeneffekte als der Tumor selbst.
Dat heb ik al gedaan en een hogere dosering heeft meer bijwerkingen dan de tumor.
   Korpustyp: Untertitel
Dosierung Die empfohlene Dosis beträgt 0,5 ml - 3,0 ml pro Patient.
Dosering De aanbevolen dosering bedraagt 0,5 ml - 3,0 ml per patiënt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es verfügt über fünf verschiedene Dosierungen der Chemikalie E-Zed-M-77.
Er staan vijf verschillende doseringen op van de stof die zij EZM-77 noemen.
   Korpustyp: Untertitel
Die empfohlene Dosierung von Tasigna beträgt 400 mg zweimal täglich.
De aanbevolen dosering van Tasigna is 400 mg tweemaal daags.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es ist eine Liste von Dosierungen.
Het is een lijst met doseringen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unregelmäßige Dosierung onregelmatige mengverhouding
onregelmatige dosering
pulsierte Dosierung stootdosering
Dosierung in den Lebensmitteln opnemingdosis van de voedingsmiddelen
pharmakologisch wirksame Dosierung doeltreffende farmacologische dosis
Dosierung nach Volumen volumedosering
Dosierung nach Gewicht gewichtsdosering
Unregelmäßigkeit der Dosierung onregelmatigheid in het debiet
onregelmatigheid in de verdeling
Schwankung der Dosierung verandering van de mengverhouding
verandering van de dosering
maximale therapeutische Dosierung maximaal toelaatbare dosis
minimale effektive Dosierung minimale actieve dosis
Wiegevorrichtung zur Dosierung weeginrichting voor dosering

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dosierung

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dosierung von Norvir (mg)
Effect op AUC van gelijktijdig toegediend geneesmiddel
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vorbereitung einer Dosierung 1.
1 Inspecteer de Humalog Pen oplossing.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dosierung mit der Dosierspritze:
Doseringsprocedure bij gebruik van het maatspuitje:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dann erhöhen Sie die Dosierung.
Verhoog dan de sport uren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Ihre Dosierung prüfen.
U moet die medicatie herzien.
   Korpustyp: Untertitel
Siehe bitte Dosierung für Erwachsene (Tabelle 1)
Zie doseringstabel voor volwassenen (Tabel 1)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Manche Menschen sind besser in kleiner Dosierung.
Met sommige mensen moet je het kort houden.
   Korpustyp: Untertitel
4.2 Dosierung, Art und Dauer der Anwendung
Instructies voor gebruik, zie rubriek 6.6.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.2 Dosierung, Art und Dauer der Anwendung
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIK(ST)ER
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Weißt du, die Dosierung, die Gerüche.
Weet je, de meeting, de geuren.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bestimmst du die genaue Dosierung?
Hoe heb je de precieze verhoudingen bekomen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Dosierung ist dabei sehr wichtig.
Maar geniet met mate.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach draufbeißen, die Dosierung ist automatisch.
Je hoeft alleen op het mondstuk te bijten. Werkt automatisch.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist toxisch in kleiner Dosierung.
Het is giftig in kleine porties.
   Korpustyp: Untertitel
6 mit derselben Dosierung fortgesetzt werden.
Profylaxe van reflux oesofagitis op lange termijn:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Änderung der Dosierung ist nicht notwendig.
Dosisveranderingen zullen waarschijnlijk niet noodzakelijk zijn.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Empfohlene Dosierung für Erwachsene und Jugendliche:
Dosisaanbevelingen voor volwassenen en adolescenten:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zwei Dosierungs-Vorgaben können empfohlen werden:
Twee doseringsschema's kunnen aanbevolen worden:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sein Arzt empfiehlt eine erhöhte Dosierung für das Medikament Xylotrol.
Zijn arts beveelt een toename van zijn medicatie aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Arzt wird Ihnen Anweisungen zur richtigen Dosierung geben.
Uw arts zal u de juiste doseringsinstructies geven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ihr Arzt wird Ihnen Anweisungen zur vorschriftsmäßigen Dosierung geben.
Uw arts zal u de juiste doseringsinstructies geven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
65 Minuten sind zur genauen Dosierung des Torpedos notwendig.
Het instellen van de torpedo kost minimaal 65 minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Siehe auch oben unter Abschnitt Dosierung „ Patienten mit Niereninsuffizienz“.
Zie ook bovenstaande doseringsrubriek voor patiënten met nierfunctiestoornissen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
20 Die empfohlene Dosierung wird in folgendem Diagramm beschrieben:
Het aanbevolen doseringsregime wordt in het volgende diagram beschreven:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ihr Arzt wird die niedrigste Dosierung von Viani
De arts zal u de laagste sterkte
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die niedrigste Dosierung darf keine Anzeichen von Toxizität hervorrufen.
Bij de laagste concentratie mogen geen tekenen van toxiciteit optreden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begründung der gewählten Dosierung (mit Ergebnissen des eventuell durchgeführten Dosisfindungstests);
motivering voor dosiskeuze (met inbegrip van resultaten van voorafgaande screeningtest, indien uitgevoerd);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine 180.000-Dollar-Dosierung, direkt in die Blutbahn gespritzt.
Je moet ongeveer 180.000 dollar rechtstreeks in de bloedstroom injecteren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dosierung von Epivir muss gegebenenfalls verringert werden.
Het kan zijn dat de standaarddosis van Epivir moet worden verlaagd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
HINWEISE ZUR DOSIERUNG, DAUER UND ART(EN) DER ANWENDUNG
WIJZE VAN GEBRUIK EN TOEDIENINGSWEG(EN)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dosierung • Üblicherweise sollten Sie Liprolog BASAL als Ihr Basalinsulin verwenden.
Echter, uw dokter zal u verteld
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Zur Bestimmung der korrekten CYSTAGON-Dosierung sind regelmäßige Blutuntersuchungen
- Regelmatig bloedonderzoek ter bepaling van het cystinegehalte in de witte bloedcellen is
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dosierung Die Verwendung von TachoSil ist erfahrenen Chirurgen vorbehalten.
Het gebruik van TachoSil is beperkt tot ervaren chirurgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Dosierung sollte einen Tropfen täglich pro Auge nicht überschreiten.
U mag niet meer dan één druppel per dag in het aangedane oog/de aangedane ogen gebruiken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
se (Dosierung wöchentlich oder alle zwei Wochen) nicht.
per week en 3 tot 9 µg/ kg éénmaal per 2 weken).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hypertonie Die empfohlene Dosierung beträgt 80 mg Valsartan einmal täglich.
Hypertensie De aanbevolen startdosis Diovan is eenmaal daags 80 mg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hypertonie Die empfohlene Dosierung beträgt 80 mg Valsartan einmal täglich.
De aanbevolen startdosis Diovan is eenmaal daags 80 mg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
8/129 Dosierung durch Auftropfen aus der Flasche:
Doseringsprocedures bij gebruik van het druppelopzetstuk van het flesje:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Dosierung von Fondaparinux (10 mg) in Interaktionsstudien war höher als die bei den zugelassenen Indikationen empfohlene Dosierung.
Orale anticoagulantia (warfarine), plaatjesremmers (acetylsalicylzuur), NSAIDs (piroxicam) en digoxine hadden geen invloed op de farmacokinetiek van fondaparinux.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Empfehlung für die Dosierung bei Patienten mit einer Kreatinin-Clearance unter 50 ml/min wird im Abschnitt "Dosierung" gegeben (siehe Abschnitt 4.2).
Een aanbevolen doseringsregime voor patiënten met een creatinineklaring onder de 50 ml/min is weergegeven in de doseringsrubriek (zie rubriek 4.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine empfohlene Dosierung für Patienten mit einer Kreatinin-Clearance unter 50 ml/min ist im Abschnitt "Dosierung" gegeben (siehe Abschnitt 4.2).
Een aanbevolen doseringsregime voor patiënten met een creatinineklaring onder de 50ml/min is weergegeven in de doseringsrubriek (zie rubriek 4.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
bis zum Ende der Behandlung erhielten, die Dosierung von 500 µg Nespo alle 3 Wochen vergleichbar zur wöchentlichen Dosierung ist. ch
In een prospectieve, gerandomiseerde dubbelblinde, placebo gecontroleerd onderzoek uitgevoerd bij
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
bis zum Ende der Behandlung erhielten, die Dosierung von 500 µg Nespo alle 3 Wochen vergleichbar zur wöchentlichen Dosierung ist. ni
244 per week wat betreft de incidentie van patiënten die minstens één rode bloedceltransfusie van week 5 tot het einde van de behandelingsfase toegediend kregen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zur Anpassung der Dosierung wird die folgende auf Studienergebnissen basierende Tabelle empfohlen:
Op basis van studieresultaten wordt het volgende titratieschema aanbevolen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
kann entscheiden, dass Sie Rifabutin und/oder Voriconazol mit einer Booster -Dosierung
- sildenafil voor impotentie (erectiestoornis) als u ook lijdt aan een longziekte die pulmonale
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In allen 3 Studien wurde eine aktive Kontrolle (Olanzapin in einer Dosierung von 10 mg) eingesetzt.
Bij alle drie de studies werd een actieve controle (olanzapinedosis van 10 mg) ingesloten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Details zur Dosierung bei Kindern ab 3 Jahren und Jugendlichen siehe unten
Het doseeradvies voor kinderen en jongeren van 3 jaar en ouder vindt u hieronder
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich habe meine Aufzeichnungen überprüft beim Datum und der Dosierung des Hydrocodon das ich verschrieben habe.
lk heb nagekeken wanneer en hoeveel hydrocodon ik voorgeschreven heb.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird das Heilmittel subkutan verabreichen müssen und genau mit der Dosierung, die ich Ihnen gebe.
Hij moet het geneesmiddel onderhuids toedienen, in de exacte verhouding die ik je geef.
   Korpustyp: Untertitel
Bevor die Dosierung schlecht wird, dachte ich, du kennst vielleicht jemanden, der es gebrauchen könnte.
Voor dit lot slecht wordt, ik dacht dat je misschien iemand wist die dit kon gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb sollten Patienten besonders die Hinweise zur Dosierung beachten (siehe Abschnitt 4.2).
Daarom dienen patiënten bijzondere aandacht te besteden aan de doseringsinstructies (zie rubriek 4.2)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei der Dosierung sollte der Schweregrad der Hypercalcämie und die Art des Tumors berücksichtigt werden.
Zowel de ernst van de hypercalciëmie als het type tumor moeten worden overwogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei der Dosierung sollte der Schweregrad der Hypercalcämie und die Art des Tumors berücksichtigt werden.
Er dient rekening te worden gehouden met de ernst van het verhoogde calciumgehalte in het bloed alsook met de aard van de tumor.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Anpassungen der Dosierung beruhen nicht auf Daten aus klinischen Studien.
Deze dosisaanpassingen zijn niet bevestigd tijdens klinische onderzoeken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Angemessenheit der täglichen Dosierung sollte bei kontinuierlicher Anwendung in regelmäßigen Abständen überprüft werden.
De geschiktheid van het dagelijkse regime dient regelmatig opnieuw te worden beoordeeld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patienten sollten nach einer festgestellten Überdosierung so schnell wie möglich G-CSF in therapeutischer Dosierung erhalten.
De patiënten dienen zo snel mogelijk therapeutisch G-CSF te ontvangen na de ontdekking van de overdosering.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Solange jedoch keine Niereninsuffizienz vorliegt, ist eine Anpassung der Dosierung von Lamivudin nicht notwendig.
Echter een doseringsaanpassing van lamivudine is niet nodig, tenzij de patiënt een verminderde nierfunctie heeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Behandlung mit Epoetin delta kann dann mit einer geringeren Dosierung wieder aufgenommen werden (siehe itt
Als er ernstige polycytemie optreedt, kunnen conventionele methodes (flebotomie) geïndiceerd zijn om het hemoglobinegehalte te verlagen. id sm
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Injektion von Luft zu vermeiden und eine korrekte Dosierung sicherzustellen:
Bij normaal gebruik kan er wat lucht in de naald en de patroon terechtkomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ungefähr 20% einer Timolol-Dosierung wird unverändert im Urin ausgeschieden, der Rest als Metaboliten.
De rest wordt in de urine uitgescheiden in de vorm van metabolieten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In Interaktionsstudien mit einer Dosierung von 10 mg wurde unter Acetysalicylsäure oder Piroxicam
tre geen interactie met de farmacokinetiek van fondaparinux.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Ware ist für den Einzelverkauf aufgemacht (15 ml Tropffläschchen), einschließlich Hinweisen zu Dosierung und Anwendung.
Het product wordt opgemaakt voor de detailhandel (druppelflesje van 15 ml), met vermelding van doseringsvoorschriften en gebruiksaanwijzing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist sicher nur das Ergebnis der Änderungen, die ich an Ihrer Dosierung gemacht habe.
Dit komt vast door... mijn wijziging in je medicijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Daten zur toxischen Wirkung nach Geschlecht und Dosierung, einschließlich Anzeichen für Toxizität oder Mortalität;
gegevens over de toxische respons per geslacht en dosisgroep, met vermelding van toxiciteitsverschijnselen of mortaliteit;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Möglichkeit sollte die mittlere Dosierung nur geringe toxische Wirkungen verursachen.
In het ideale geval treden bij de middelste concentratie nauwelijks waarneembare toxische effecten op.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ORENCIA bei älteren Menschen ORENCIA kann bei Menschen über 65 ohne veränderte Dosierung angewendet werden.
ORENCIA en oudere patiënten ORENCIA kan gebruikt worden door mensen ouder dan 65 jaar zonder doseringsaanpassing.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die 300 mg Tablette ist nur für die einmal tägliche Dosierung geeignet.
De tablet van 300 mg is enkel geschikt voor het eenmaal daags regime.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Speziell bei Theophyllin kann es notwendig sein, die Serumkonzentrationen zu bestimmen und die Dosierung anzupassen.
Het kan nodig zijn de serumconcentraties vast te stellen, vooral in het geval van theofylline en indien nodig aan te passen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dosierung Nehmen Sie Nifedipine Pharmamatch retard immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Volg bij inname van Nifedipine Pharmamatch retard nauwgezet het advies van uw arts.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die 300 mg Tablette ist nur für die einmal tägliche Dosierung geeignet.
De tablet van 300 mg is enkel geschikt voor het éénmaal daags regime.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Nierenfunktionseinschränkung kann selbst unter einer Standard-Dosierung eine relative Überdosierung auftreten.
In het geval van nierinsufficiëntie kan zelfs bij de standaarddosering een relatieve overdosering optreden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In allen anderen Fällen richtet sich die Dosierung nach dem Kreatinin-Wert.
In alle andere gevallen wordt de aanpassing gebaseerd op de creatinine-waarde.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Cetrotide enthält den Wirkstoff Cetrorelix in der Dosierung 0,25 mg oder 3 mg pro Durchstechflasche.
Cetrotide bevat de werkzame stof cetrorelix, 0,25 mg of 3 mg per injectieflacon.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die maximale Dosierung beträgt eine Tablette mit 8 mg Rosiglitazon und 4 mg Glimepirid, einmal täglich.
De maximumdosering is één combinatietablet van 8 mg rosiglitazon en 4 mg glimepiride eenmaal daags.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tacrolimus wurde zu Behandlungsbeginn in einer Dosierung von 0,05 mg/kg/die als Dauertropf verabreicht.
In een additionele gerandomiseerde studie in twee centra werden 26 patiënten met tacrolimus behandeld en 24 met ciclosporine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
152 Zu verabreichende Dosierung ViraferonPeg ist als einmal wöchentliche subkutane Injektion zu verabreichen.
149 ViraferonPeg moet eenmaal per week subcutaan geïnjecteerd worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Möglicherweise muss die Dosierung von < Phantasiebezeichnung > dann erhöht oder herabgesetzt werden.
Dit geldt ook voor geneesmiddelen die u zonder recept kunt krijgen en kruidengeneesmiddelen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
152 Zu verabreichende Dosierung PegIntron ist als einmal wöchentliche subkutane Injektion zu verabreichen.
149 PegIntron moet eenmaal per week subcutaan geïnjecteerd worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Blutdrucks kann die Dosierung später auf 1-mal täglich 300 mg erhöht werden.
300 mg éénmaal daags, afhankelijk van het effect op uw bloeddruk.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Einige Patienten sprechen auf eine Dosierung von einem Tropfen dreimal täglich besser an.
Sommige patiënten hebben meer baat bij één druppel driemaal daags.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insgesamt zeigte Azopt in der Dosierung zwei- oder dreimal täglich eine ähnliche Wirksamkeit.
In het algemeen toonde Azopt een gelijksoortige werkzaamheid wanneer het twee- of driemaal daags werd gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Einige Patienten sprechen auf eine Dosierung von 1 Tropfen dreimal täglich besser an.
Sommige patiënten kunnen een betere respons hebben bij één druppel driemaal daags.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Dosierung muss bei älteren Patienten oder bei Patienten mit eingeschränkter Nierenfunktion nicht speziell angepasst werden.
Seretide is gecontra-indiceerd bij patiënten met overgevoeligheid (allergie) voor één van de werkzame bestanddelen of voor de hulpstof.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.9 Dosierung und Art der Anwendung Zum Eingeben.Erwachsene Rinder mit etwa 600 kg Körpergewicht:
Volwassen rund met een gewicht van ongeveer 600 kg: éénmaal daags 15 gram poeder gedurende 1-3 dagen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Erhöhung der Dosierung auf 600 mg zweimal täglich war zulässig.
Dosisverhogingen naar 600 mg tweemaal daags waren toegestaan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Dosierung sollte einen Tropfen in das/die betroffene(n) Augen(n) nicht übersteigen.
U mag niet meer dan één druppel per dag in het aangedane oog/de aangedane ogen gebruiken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
s In Tabelle 1 sind ungefähre Angaben für die initiale, präprandiale EXUBERA-Dosierung in
er In tabel 1 zijn de richtlijnen voor aanvangsdosering van EXUBERA vóór de maaltijd, gebaseerd op het
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ungefähre Angaben für die initiale, präprandiale EXUBERA-Dosierung (abhängig vom Körpergewicht des Patienten). ni
maaltijd (gebaseerd op het lichaamsgewicht van de patiënt).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Wenn Sie Diabetiker sind, wird Ihr Arzt möglicherweise die Insulinmenge oder die Dosierung
- Indien u diabeet bent, kan het nodig zijn dat uw arts de hoeveelheid insuline of andere
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Fließgleichgewicht wird im Allgemeinen bei zweimal täglicher Dosierung innerhalb von 3 Tagen erreicht.
Over het algemeen wordt binnen 3 dagen na tweemaal daags toedienen een steady state bereikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Jedes Risiko steigt mit der Höhe der Dosierung und der Dauer der Anwendung.
Het risico is groter met hoge dosissen en bij langdurige behandelingen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Dosierung, insbesondere die 14-tägige Einleitungsphase, muss strikt eingehalten werden (siehe Abschnitt 4.2).
Men dient zich strikt aan het doseeradvies te houden, met name de 14-daagse gewenningsperiode (zie rubriek 4.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Weiterhin waren die beobachteten Nevirapin-Talkonzentrationen bei beiden Dosierungs-Methoden vergleichbar.
Tevens waren de nevirapine dal-concentraties bij beide methoden vergelijkbaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die empfohlene Dosierung beträgt 0,5 ml/kg Körpergewicht für Erwachsene und ältere Personen.
0,5 ml/kg lichaamsgewicht is de aanbevolen hoeveelheid voor volwassenen en ouderen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Halten Sie sich an diese Empfehlung, es sei denn, Ihr Arzt verordnet Ihnen eine andere Dosierung.
Gebruik deze hoeveelheid, tenzij uw arts u een ander advies geeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine vollständige Auflistung der Dosierung in allen Anwendungsfällen entnehmen Sie bitte der Packungsbeilage.
Zie de bijsluiter voor alle doseringsgegevens voor ieder gebruik.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vehikelkontrollgruppen erhalten das Vehikel in der höchsten verwendeten Menge (wie die Behandlungsgruppe mit der niedrigsten Dosierung).
Aan de mediumcontrolegroepen wordt de hoogste gebruikte mediumdosis toegediend (zoals in de laagste dosisgroep).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beide Studien zeigten eine erhöhte Inzidenz/Anzahl hepatozellulärer Tumore nach 18 und 20 Monaten behandlungsfreier Zeit in der Gruppe mit hoher Dosierung von 32 mg/kg/Tag sowie in einer Gruppe mit niedrigerer Dosierung (auch wenn nicht statistisch signifi- kant).
In beide studies werd verhoogde incidentie/ aantallen hepatocellulaiure tumoren waargenomen na de 18 en 20 maanden vrije periode in de hoge doseringsgroep van 32 mg/ kg/ dag alsmede in de lagere doseringsgroep (hoewel niet statistisch significant).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Vergleich zwischen der AUC(0-24) am Tag 8 und am Tag 1 bei einer Dosierung von 340 mg/m2/Tag resultierte in einer 1,7fachen Akkumulation bei wiederholter einmal täglicher Dosierung.
Uit de vergelijking van de AUC(0-24) op dag 8 en dag 1 bij het doseringsniveau van 340 mg/ m2/ dag bleek een 1,7-voudige geneesmiddelenaccumulatie na herhaalde éénmaal daagse toedieningen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In der CAPRIE-Studie erwies sich Clopidogrel in einer Dosierung von 75 mg/Tag insgesamt als vergleichbar mit ASS in einer Dosierung von 325 mg/Tag, unabhängig von Alter, Geschlecht und ethnischer Zugehörigkeit.
Globaal was clopidogrel 75 mg/ dag vergelijkbaar met ASA 325 mg/ dag in CAPRIE, ongeacht leeftijd, geslacht en ras.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU