Daher wurden unter Berücksichtigung der langen klinischen Erfahrung mit der Wirksamkeit und Sicherheit der vorgeschlagenen Dosierung weitere klinische Studien für nicht notwendig erachtet.
Rekening houdend met de lange klinische ervaring in termen van werkzaamheid en veiligheid met de voorgestelde posologie, werden nadere klinische proeven niet noodzakelijk geacht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Dosierungen sind wie folgt:
De posologie is als volgt:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es wurden erhebliche Unterschiede in Hinblick auf die in den Produktinformationen vorgeschlagenen Indikation, Dosierung und Gegenanzeigen sowie in Bezug auf den Nachweis der Bioäquivalenz festgestellt, was als ernst zu nehmendes Problem für die öffentliche Gesundheit betrachtet wurde.
Er werden significante verschillen van inzicht vastgesteld met betrekking tot de indicatie, posologie en contra-indicaties in de productinformatie, alsmede met betrekking tot de bewijzen voor bio-equivalentie, hetgeen als zorgwekkend voor de volksgezondheid werd beschouwd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Grundlage für die Befassung waren Abweichungen in den von verschiedenen EU-Mitgliedstaaten genehmigten Zusammenfassungen der Merkmale des Arzneimittels, einschließlich von Qualitätsaspekten, für Gemzar, vorwiegend in Bezug auf die genehmigten Anwendungsgebiete, die Dosierung, die Gegenanzeigen und die Warnhinweise.
Aanleiding voor het verwijzingsverzoek waren verschillen in de door de EU-lidstaten goedgekeurde samenvattingen van de productkenmerken met inbegrip van de kwaliteitsaspecten van het geneesmiddel Gemzar, hoofdzakelijk met betrekking tot de goedgekeurde indicaties, de posologie, de contra-indicaties en de waarschuwingen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
„ Gabapentin ist als Monotherapie zur Behandlung partieller Anfälle mit und ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren angezeigt .“ Die Dosierung muss individuell je nach Ansprechverhalten und Verträglichkeit eingestellt werden.
“ Gabapentine is geïndiceerd als monotherapie voor de behandeling van partiële aanvallen al dan niet met secundaire gegeneraliseerde aanvallen bij volwassenen en jongeren van 12 jaar en ouder .” De posologie dient individueel te worden bijgesteld naargelang de respons en de verdraagbaarheid.
Bedingungen die eine Überwachung erfordern Eine sorgfältige Dosierung sowie eine regelmäßige und engmaschige Überwachung ist notwendig bei Patienten mit
Aandoeningen waarbij toezicht is vereist Voorzichtig doseren alsmede regelmatige en zorgvuldige controle is noodzakelijk bij patiënten met:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Auf eine genaue Dosierung ist besonders zu achten.
De nauwkeurigheid van doseren verdient speciale aandacht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung der Lösung zum Einnehmen Vorbereiten der Dosierpumpe Beim ersten Drücken wird die Pumpe nicht die richtige Menge an Lösung zum Einnehmen abgeben.
Doseren van de drank De doseerpomp voorbereiden op de dosering Als de pomp voor de eerste keer wordt ingedrukt, zal hij niet de correcte hoeveelheid drank doseren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach wiederholter täglicher Dosierung wurde nur eine geringe oder keine Akkumulation von Topotecan beobachtet, und es gibt keinen Anhaltspunkt für eine Veränderung der Pharmakokinetik nach mehrfacher Dosierung.
Er is weinig of geen accumulatie van topotecan bij herhaald dagelijks doseren en er is geen bewijs voor een verandering in de PK na meerdere doseringen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
dosierungdosis inname
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
zeigen alle verfügbaren Daten ein erhöhtes Risiko kardiovaskulärer Nebenwirkungen für COX-2- Hemmer als Klasse; der CHMP stimmte darin überein, dass ein Zusammenhang zwischen der Einnahmedauer und – dosierung und der Wahrscheinlichkeit einer kardiovaskulären Reaktion besteht.
trombotische voorvallen (met name myocardinfarct) ten opzichte van naproxen, alle beschikbare gegevens wijzen op een verhoogd risico op cardiovasculaire bijwerkingen voor de klasse van de Cox-2-remmers en dat er een verband is tussen de duur en de dosis van de inname en de kans op een cardiovasculaire reactie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierungdosis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
„Richtige Dosierung spart Kosten und schont die Umwelt.“
„Een juiste dosis bespaart kosten en brengt het milieu minder schade toe”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Soweit keine Beschränkungen aufgrund der physikalisch-chemischen Beschaffenheit oder der biologischen Wirkungen der Prüfsubstanz bestehen, ist die höchste Dosierung so zu wählen, dass zwar Toxizität, jedoch nicht Tod oder schweres Leiden der Tiere herbeigeführt wird.
Tenzij dit vanwege de fysisch/chemische aard of biologische kenmerken van de teststof onmogelijk is, moet de hoogste dosis zodanig worden gekozen dat er enige toxiciteit wordt veroorzaakt, maar geen sterfte of ernstig leed.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfsubstanz wird mehreren Versuchstiergruppen täglich in abgestuften Dosierungen auf die Haut aufgetragen, und zwar eine Dosierung je Gruppe über einen Zeitraum von 90 Tagen.
De teststof wordt gedurende een periode van 90 dagen dagelijks in geleidelijk stijgende doseringen bij verscheidene groepen proefdieren op de huid aangebracht. Er wordt een dosis per groep gebruikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine ophthalmologische Untersuchung mit Hilfe eines Ophthalmoskops oder eines gleichwertigen geeigneten Geräts sollte vor der Exposition gegenüber der Prüfsubstanz und zum Abschluss der Studie — vorzugsweise bei allen Tieren, zumindest jedoch in der Gruppe mit der höchsten Dosierung und in der Kontrollgruppe — durchgeführt werden.
Voor de blootstelling aan de teststof en na afloop van het onderzoek dient bij voorkeur bij alle dieren, maar ten minste bij de groep met de hoge dosis en de controlegroep oogonderzoek met behulp van een oogspiegel of een ander voor dit doel geschikt instrument plaats te vinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Ratten benutzt, sind die Lungen der Tiere in der Gruppe mit niedriger und mittlerer Dosierung zur Feststellung einer möglichen Infektion histopathologisch so zu untersuchen, dass eine geeignete Beurteilung des Gesundheitszustandes der Tiere möglich ist.
Bij gebruikmaking van ratten dienen de longen van de dieren in de groep die een lage dosis heeft ontvangen en van die in de tussengroep histopathologisch te worden onderzocht op tekenen van infectie, aangezien op deze manier een goed beeld van de gezondheidstoestand van de dieren wordt verkregen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere histopathologische Untersuchungen der Tiere dieser Gruppen sind routinemäßig nicht erforderlich, müssen jedoch bei den Tieren der Gruppe mit der höchsten Dosierung stets für alle geschädigten Organe durchgeführt werden.
Verder routinematig histopathologisch onderzoek is bij de dieren in deze groepen niet vereist, maar moet steeds worden verricht op de organen die in de groep die een hoge dosis heeft ontvangen, letsels bleken te vertonen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine ophtalmologische Untersuchung mit Hilfe eines Ophthalmoskops oder eines gleichwertigen geeigneten Geräts sollte vor der Exposition gegenüber der Prüfsubstanz und zum Abschluss der Studie — vorzugsweise bei allen Tieren, zumindest jedoch in der Gruppe mit der höchsten Dosierung und in der Kontrollgruppe — durchgeführt werden.
Voor expositie aan de teststof en na afloop van het onderzoek dient bij voorkeur bij alle dieren, maar ten minste bij de groep met de hoge dosis en de controlegroep oogonderzoek met behulp van een oogspiegel of een ander voor dit doel geschikt instrument plaats te vinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Ratten benutzt, sind die Lungen der Tiere in der Gruppe mit niedriger und mittlerer Dosierung zur Feststellung einer möglichen Infektion histopathologisch so zu untersuchen, dass eine geeignete Beurteilung des Gesundheitszustandes der Tiere möglich ist.
De longen van de dieren in de groep die een lage dosis heeft ontvangen, en van die in de tussengroep dienen ook histopathologisch te worden onderzocht, aangezien op deze manier een goed beeld van de gezondheidstoestand van de dieren wordt verkregen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere histopathologische Untersuchungen der Tiere dieser Gruppen sind routinemäßig nicht erforderlich, müssen jedoch bei den Tieren der Gruppe mit der höchsten Dosierung stets für alle geschädigten Organe durchgeführt werden.
Verder routinematig histopathologisch onderzoek is bij de dieren in deze groepen als vaste regel niet vereist, maar moet steeds worden verricht op de organen die in de groep die een hoge dosis heeft ontvangen, letsels bleken te vertonen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfsubstanz wird normalerweise für einen größeren Teil der Lebensdauer den Versuchstiergruppen an 7 Tagen pro Woche auf einem geeigneten Verabreichungsweg appliziert, und zwar jeweils eine Dosierung je Gruppe.
De teststof wordt normaal gesproken zeven dagen per week langs een geschikte weg aan verscheidene groepen proefdieren gedurende een groot deel van hun levensduur toegediend. Er wordt een dosis per groep gebruikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dosierungdoses
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Anzahl der Versuchstiere und Dosierung
Aantal dieren en hoogte van de doses
Korpustyp: EU DGT-TM
Unter Fototoxizität versteht man die toxische Reaktion eines auf den Körper aufgebrachten chemischen Stoffs, die bei anschließender Lichtexposition (in einer bei niedrigerer Dosierung wahrnehmbaren Form) entsteht oder verstärkt wird oder die durch Bestrahlung der Haut nach systematischer Verabreichung eines chemischen Stoffs induziert wird.
Fototoxiciteit wordt gedefinieerd als een toxische respons ten gevolge van een op het lichaam opgebrachte stof die wordt opgewekt of toeneemt (zichtbaar bij lagere doses) na een daaropvolgende blootstelling aan licht of die wordt geïnduceerd door bestraling van de huid na systemische toediening van een stof.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Auswahl der Dosierung und des Vehikels soll anhand der Empfehlungen in (1) erfolgen.
De keuze van de doses en het medium wordt gebaseerd op de aanbevelingen in referentie (1).
Korpustyp: EU DGT-TM
Im günstigsten Falle sollte(n) die mittlere(n) Dosierung(en) minimale prüfsubstanzbedingte Vergiftungserscheinungen bewirken, die niedrigste Dosierung hingegen weder bei den Elterntieren noch bei den Nachkommen feststellbare negative Auswirkungen zeigen.
In het ideale geval moeten de tussenliggende doses leiden rot minimale toxische effecten die aan de teststof zijn toe te schrijven, en mag de lage dosis niet tot enige waarneembare nadelige effecten bij de ouders of de nakomelingen leiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Je nach Zweck der Untersuchung kann die Substanz einmalig oder in bestimmten Zeitabständen wiederholter Dosierung einer oder mehreren Gruppen von Versuchstieren verabreicht werden.
Naar gelang van het doel van het onderzoek kan de stof in één enkele dosis of in, over een bepaalde periode herhaalde, doses aan een of meer groepen proefdieren worden toegediend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Auswahl von Dosierung und Vehikel sollte auf den Empfehlungen in den Referenzen 2 und 19 beruhen.
De keuze van de doses en het medium wordt gebaseerd op de aanbevelingen in referenties 2 en 19.
Korpustyp: EU DGT-TM
Speziell für Kinder entwickelte Arzneimittel anstatt der sonst üblichen reduzierten Dosierung sind für deren Stoffwechsel besser geeignet und werden eine schnellere und wirksamere Behandlung ermöglichen.
Het is beter om voor kinderen specifieke geneesmiddelen te ontwikkelen, in plaats van lagere doses van voor volwassenen bestemde geneesmiddelen toe te dienen. Zulke specifieke medicijnen zijn beter afgestemd op hun stofwisseling; ze zullen dus beter en sneller werken.
Korpustyp: EU
Ferner besteht die Gefahr, dass für Verbraucher, die ein bestimmtes Mittel in bestimmter Dosierung verwenden, dies nach dem Inkrafttreten der Richtlinie problematischer wird.
Daarnaast bestaat het risico dat als deze richtlijn van kracht is, het voor de consument moeilijker wordt om sommige preparaten in bepaalde doses te gebruiken.
Korpustyp: EU
Ich weiß, dass AMR bei Menschen oftmals durch eine falsche Dosierung von Antibiotika und eine falsche Behandlung verursacht wird, sie kann jedoch auch über Tiere übertragen werden, durch pathogene Bakterien, die Träger von AMR-Genen sind, mit ernsthaften Konsequenzen für die Gesundheit von Mensch und Tier.
Hoewel antimicrobiële resistentie bij mensen vaak veroorzaakt wordt door ontoereikende doses van antibiotica of onjuiste behandelingen, kan ze ook het gevolg zijn van overdracht, via dieren, van ziekteverwekkende bacteriën met AMR-genen, met alle kwalijke gevolgen van dien voor de gezondheid van mensen en dieren.
Korpustyp: EU
AMR bei Menschen wird oftmals durch eine falsche Dosierung von Antibiotika verursacht.
Bij mensen wordt antimicrobiële resistentie vaak veroorzaakt door ontoereikende doses van antibiotica.
Korpustyp: EU
Dosierungdoseringen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die empfohlene Dosierung ist für die Wasserhärten der Gebiete anzugeben, in denen das Produkt verkauft wird.
De aanbevolen doseringen dienen te worden vermeld voor het waterhardheidbereik dat relevant is voor de plaats waar het product wordt verkocht.
Korpustyp: EU DGT-TM
In die Berechnung fließen auch die Dosierung und das Exkrementvolumen ein;
Bij deze berekening moet rekening worden gehouden met de doseringen en het volume van de uitscheidingsproducten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Ziel von 50 % für die mengenmäßige Reduzierung ist zu simpel, da wir uns auf die giftigsten Mittel konzentrieren sollten, nicht auf jene, die in höherer Dosierung angewendet werden, wie die Kommissarin soeben sehr richtig bemerkte.
Een kwantitatieve reductiedoelstelling van 50 procent is te simplistisch, want waar we ons op moeten richten zijn de middelen die het giftigst zijn en niet de middelen die in de hoogste doseringen worden toegepast, zoals de commissaris in het begin van het debat ook al terecht opmerkte.
Korpustyp: EU
Wenn der Patient seine Medikamente nicht diszipliniert, regelmäßig und in der richtigen Dosierung einnimmt, bleiben sie nämlich wirkungslos.
Als de patiënt niet gedisciplineerd, met regelmaat en met de juiste doseringen zijn medicijnen slikt, gaat het effect ervan immers verloren.
Korpustyp: EU
Diese Wirkung wurde nur unter hoher Dosierung bei Nagern festgestellt.
Dit effect is alleen waargenomen bij knaagdieren die hoge doseringen kregen toegediend.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daher ist Vorsicht geboten, wenn bei Patienten mit normaler Nierenfunktion (Kreatinin-Clearance ≥ 80 ml/min) hohe Dosen von NSAIDs oder Ace- tylsalicylsäure in hoher Dosierung angewendet werden.
Derhalve dient voorzichtigheid te worden betracht, wanneer hogere doses NSAID’ s of aspirine in hogere doseringen worden toegediend, gelijktijdig met pemetrexed aan patiënten met een normale nierfunctie (creatinineklaring ≥ 80 ml/ min).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ibuprofen) oder Acetylsalicyl- säure in hoher Dosierung für mindestens 2 Tage vor der Therapie, am Tag der Therapie und mindes- tens 2 Tage nach der Therapie mit Pemetrexed vermieden werden (siehe Abschnitt 4.4).
Bij patiënten met lichte tot matige nierinsufficiëntie (creatinineklaring 45 tot 79 ml/ min) dient de gelijktijdige toediening van pemetrexed met NSAID’ s (bijvoorbeeld ibuprofen) of aspirine in hogere doseringen te worden vermeden gedurende 2 dagen vóór, op de dag van en 2 dagen na toediening van pemetrexed (zie rubriek 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Einhaltung der empfohlenen Dosierung für Ovitrelle, Anwendung des empfohlenen Behandlungsschemas und sorgfältige Überwachung der Therapie minimieren die Inzidenz für ein ovarielles Überstimulationssyndrom oder eine Mehrlingsschwangerschaft.
Het volgen van de aanbevolen Ovitrelle doseringen, toedieningsschema’ s en nauwlettende controle van de therapie zal de incidentie van ovariële hyperstimulatie en meerlingzwangerschappen minimaliseren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Kaninchen wurde bei einer maternaltoxischen Dosierung eine höhere Inzidenz für Feten ohne Gallenblase beobachtet.
In konijnen, bij doseringen die voor het moederdier toxisch zijn, werd een hogere incidentie van foetussen zonder galblaas waargenomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine unzureichende Dosierung oder der Abbruch einer Behandlung, insbesondere bei Patienten mit einem insulinpflichtigen Diabetes, kann zu einer Hyperglykämie und einer diabetischen Ketoazidose führen; diese Zustände sind potentiell lebensbedrohlich.
Het gebruik van ontoereikende doseringen of het staken van de behandeling kan, vooral bij insulineafhankelijke diabetici, leiden tot hyperglykemie en diabetische ketoacidose, verschijnselen die dodelijk kunnen zijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierungtoediening
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Tiere werden nach Zufallskriterien ausgewählt, zur individuellen Identifizierung markiert (aber nicht am Ohr) und vor Beginn der Dosierung für einen Zeitraum von mindestens 5 Tagen in ihren Käfigen an die Laborbedingungen gewöhnt.
De dieren worden aselect ingedeeld, gemerkt om elk dier afzonderlijk te kunnen identificeren (maar niet door enigerlei vorm van oormerking) en vóór het begin van de toediening gedurende minimaal vijf dagen in hun kooi gehouden om ze aan de omstandigheden in het laboratorium te laten wennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Auswahl der Dosen sind vorliegende Toxizitätsdaten, insbesondere Ergebnisse aus Studien mit wiederholter Dosierung, zu berücksichtigen.
Bij de keuze van de dosisniveaus wordt rekening gehouden met bekende toxiciteitsgegevens, met name resultaten van onderzoek met herhaalde toediening.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der Dosierung sollte möglichst bald nach der Entwöhnung begonnen werden, auf jeden Fall jedoch, bevor die Tiere neun Wochen alt sind.
De toediening moet zo snel mogelijk na het spenen beginnen maar in ieder geval voordat de dieren negen weken oud zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird ein Vehikel benutzt, muss die Kontrollgruppe das in der höchsten Dosierung applizierte Volumen erhalten.
Indien bij de toediening van de teststof van een medium gebruik wordt gemaakt, dient dit aan de controlegroep in het hoogste gebruikte volume toegediend te worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Studie zeigt, dass in Hinblick auf die Zahl der Patienten, die mindestens eine Erythrozyten-Transfusion ab Woche 5 Bis bis zum Ende der Behandlung erhielten, die Dosierung von 500 µg Nespo alle 3 Wochen tl
23 onderzoek staaft dat toediening van 500 µg eens per drie weken vergelijkbaar is met toediening eens per week wat betreft de incidentie van patiënten die minstens één rode bloedceltransfusie van week 5 tot het einde van de behandelingsfase toegediend kregen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Diese Studie zeigt, dass in Hinblick auf die Zahl der Patienten, die mindestens eine Erythrozyten-Transfusion ab Woche 5 bis zum Ende der Behandlung erhielten, die Dosierung von 500 µg Nespo alle 3 Wochen vergleichbar tl
114 onderzoek staaft dat toediening van 500 µg eens per drie weken vergelijkbaar is met toediening eens per week wat betreft de incidentie van patiënten die minstens één rode bloedceltransfusie van week 5 tot het einde van de behandelingsfase toegediend kregen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Diese Studie zeigt, dass i n Hinblick auf die Zahl der Patienten, die mindestens eine Erythrozyten-Transfusion ab Woche 5 bis zum Ende der Behandlung erhielten, die Dosierung von 500 µg Nespo alle 3 Wochen vergleichbar tl
Dit onderzoek staaft dat toediening van 500 µg eens per drie weken vergelijkbaar is met toediening eens per week wat betreft de incidentie van patiënten die minstens één rode bloedceltransfusie van week 5 tot het einde van de behandelingsfase toegediend kregen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Diese Studie zeigt, dass in Hinblick auf die Zahl der Patienten, die mindestens eine Erythrozyten-Transfusion ab Woche 5 bis zum Ende der Behandlung erhielten, die Dosierung von 500 µg Nespo alle 3 Wochen vergleichbar tl
Dit onderzoekonderzoek staaft dat toediening van 500 µg eens per drie weken vergelijkbaar is met toediening eens per week wat betreft de incidentie van patiënten die minstens één rode bloedceltransfusie van week 5 tot het einde van de behandelingsfase toegediend kregen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Toxizitätsstudien mit wiederholter Dosierung bei Ratten haben die Leber als primäres Zielorgan der Toxizität herausgestellt (Erhöhung der Transaminasen, Hyperplasie des Gallengangs, Nekrosen).
In toxiciteitsstudies bij herhaalde toediening bij ratten is vastgesteld dat de lever het belangrijkste doelwitorgaan is wat betreft de toxiciteit (verhoogde transaminasen, hyperplasie van de galgangen, necrose).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In drei Studien wurde die Wirksamkeit der Dosierung von Viracept zweimal und dreimal täglich in Kombination mit Stavudin und Lamivudin bei 635 Patienten verglichen.
In drie onderzoeken is bij 635 patiënten de werkzaamheid vergeleken van de toediening van Viracept tweemaal en driemaal daags in combinatie met stavudine en lamivudine.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierungdosisniveau
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zum Nachweis dosisabhängiger Reaktionen und einer NOAEL bei niedrigster Dosierung, sollten die Dosierungen in absteigender Folge verabreicht werden.
Er moet een afnemende reeks dosisniveaus worden gekozen om elke doseringsgerelateerde respons en een niveau zonder schadelijk effect (NOAEL) op het laagste dosisniveau aan te tonen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die Prüfsubstanz mit dem Futter verabreicht wird, können entweder eine konstante Futterkonzentration (ppm) oder eine konstante Dosierung in Relation zum Körpergewicht des Versuchstiers verwendet werden. Die angewandte Alternative ist zu spezifizieren.
Indien de teststof met de voeding wordt toegediend, kan een constante voedingsconcentratie (ppm) of een constant dosisniveau als functie van het lichaamsgewicht van de dieren worden gebruikt; de gekozen methode moet worden gespecificeerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die Prüfsubstanz mit dem Futter verabreicht wird, können entweder eine konstante Futterkonzentration (ppm) oder eine konstante Dosierung in Relation zum Körpergewicht verwendet werden. Jede angewandte Alternative ist zu spezifizieren.
Indien de teststof met de voeding wordt toegediend, kan een constante voedingsconcentratie (ppm) of een constant dosisniveau als functie van het lichaamsgewicht van de dieren worden gebruikt; de gekozen methode moet worden gespecificeerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestens 20 Tiere (10 weibliche und 10 männliche) mit gesunder Haut sind für jede Dosierung zu verwenden.
Voor ieder dosisniveau moeten ten minste twintig dieren (tien wijfjes en tien mannetjes) met een gezonde huid worden gebruikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus kann eine zusätzliche Gruppe (Satellitengruppe) von 20 Tieren (10 Tiere pro Geschlecht) über 90 Tage mit der höchsten Dosierung behandelt werden, um während eines Zeitraums von 28 Tagen nach der Behandlung auf Reversibilität, Fortbestehen oder verzögertes Auftreten toxischer Wirkungen achten zu können.
Daarnaast kan een satelliet groep van twintig dieren (tien per geslacht) gedurende 90 dagen met het hoge dosisniveau worden behandeld en nog gedurende 28 dagen na de behandeling worden geobserveerd om na te gaan of de toxische effecten eventueel verdwijnen, voortduren of vertraagd tot uiting komen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die niedrigste Dosierung darf keine Anzeichen von Toxizität hervorrufen.
Bij het laagste dosisniveau mogen geen tekenen van toxiciteit optreden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Führt die Applikation der Prüfsubstanz zu schweren Hautreizungen, sollten die Konzentrationen herabgesetzt werden, was bei hoher Dosierung zu einer Verminderung oder einem Ausbleiben weiterer toxischer Wirkungen führen dürfte.
Indien toediening van de teststof tot ernstige huidirritatie leidt, moeten de concentraties worden verlaagd, wat vermindering of uitblijven van andere toxische effecten bij het hoge dosisniveau tot gevolg kan hebben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Nagern sollten mindestens 40 Tiere (20 weibliche und 20 männliche) für jede Dosierung und die entsprechende Kontrollgruppe verwendet werden.
Bij knaagdieren moeten voor ieder dosisniveau en de parallelle controlegroep ten minste 40 dieren (20 wijfjes en 20 mannetjes) worden gebruikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Dosierung ist an jungen ausgewachsenen Weibchen einzusetzen, die vorher noch nicht geworfen haben.
Op elk dosisniveau worden jonge volwassen vrouwtjes gebruikt die nog geen jongen hebben gehad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Nagern sind mindestens 100 Tiere (50 weibliche und 50 männliche) für jede Dosierung und die entsprechende Kontrollgruppe zu verwenden.
Voor ieder dosisniveau en de parallelle controlegroep moeten ten minste 100 dieren (50 wijfjes en 50 mannetjes) worden gebruikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dosierungdoseringsschema
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei der Dosierung sollte ein IgG-Plasmaspiegel von mindestens 4– 6 g/l angestrebt werden (gemessen vor der nächsten Infusion).
Het doseringsschema dient een IgG-dalconcentratie te bereiken (gemeten vóór de volgende infusie) van ten minste 4 - 6 g/l.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung bei eingeschränkter Nierenfunktion, Dialysepatienten und älteren Patienten:
Doseringsschema bij een verminderde nierfunctie, bij dialysepatiënten en ouderen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Dosierung von Mycamine hängt vom Körpergewicht des Patienten ab (siehe folgende Tabelle):
Het doseringsschema van Mycamine is afhankelijk van het lichaamsgewicht van de patiënt volgens de ondertaande tabellen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Empfohlene Dosierung für VELCADE in Kombination mit Melphalan und Prednison bei Patienten mit bisher unbehandeltem multiplem Myelom VELCADE zweimal wöchentlich (Zyklen 1-4)
Aanbevolen doseringsschema van VELCADE in combinatie met melfalan en prednison bij patiënten met een niet eerder behandeld multipel myeloom VELCADE tweemaal per week (cycli 1-4)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Substitutionstherapie bei primären Immundefekten Bei der Dosierung sollte ein IgG-Plasmaspiegel von mindestens 4-6 g/l angestrebt werden (gemessen vor der nächsten Infusion).
Vervangingstherapie bij primaire immunodeficiëntiesyndromen Het doseringsschema dient een IgG-dalconcentratie te bereiken (gemeten vóór de volgende infusie) van ten minste 4 – 6 g/l.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die vorgeschlagene Dosierung für komplizierte Harnwegsinfektionen (2x täglich 100 mg) wurde als zu gering erachtet und sollte auf „ 2x täglich 200– 400 mg“ geändert werden.
Het voorgestelde doseringsschema bij gecompliceerde urineweginfecties (100 mg tweemaal daags) werd als te laag beschouwd en moet worden gewijzigd in 200-400 mg tweemaal daags.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ZYPADHERA wird für die Therapie bei älteren Patienten nicht empfohlen, außer eine gut verträgliche und wirksame Dosierung mit oralem Olanzapin wurde erreicht.
ZYPADHERA wordt niet aanbevolen voor de behandeling van oudere patiënten, tenzij een doseringsschema met oraal olanzapine is ingesteld dat goed verdragen wordt en effectief is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patienten mit Beeinträchtigung der Nieren und/oder Leberfunktion ZYPADHERA ist bei diesen Patienten nicht anzuwenden, es sei denn es besteht eine gut verträgliche und wirksame Dosierung mit oralem Olanzapin.
Patiënten met verminderde nier- en/of leverfunctie Tenzij bij dergelijke patiënten een goed verdragen en effectief doseringsschema met oraal olanzapine is ingesteld, mag ZYPADHERA niet worden gebruikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ZYPADHERA wird für die Therapie bei älteren Patienten (65 Jahre und älter) nicht empfohlen, außer wenn eine gut verträgliche und wirksame Dosierung mit oralem Olanzapin bereits erreicht wurde.
Hoewel ZYPADHERA niet wordt aanbevolen voor de behandeling van oudere patiënten tenzij een goed verdragen en effectief doseringsschema met oraal olanzapine is ingesteld, was de gemiddelde eliminatiehalfwaardetijd bij gezonde ouderen (65 jaar en ouder) verlengd in vergelijking met niet-ouderen (51,8 t.o.v.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daclizumab führt in der empfohlenen Dosierung zu einer Sättigung der Tac-Rezeptoren, die bei der Mehrheit der Patienten ungefähr 90 Tage anhält.
Daclizumab verzadigt de Tac-receptor gedurende ongeveer 90 dagen bij het aanbevolen doseringsschema bij de meerderheid
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierungde dosis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dosierung und Dosierungsintervalle sind abhängig von der Indikation.
De dosis en het doseringsschema hangen af van de indicatie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung und Häufigkeit der Verabreichung müssen für jeden Patienten individuell anhand der klinischen Reaktion angepasst werden.
De dosis en frequentie van toediening dienen voor elke patiënt te worden aangepast, afhankelijk van de klinische reactie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung, Injektionshäufigkeit und Anwendungsdauer hängen davon ab, wofür Abseamed angewendet wird und werden je nach Ansprechen des Patienten auf die Behandlung angepasst.
De dosis, de injectiefrequentie en de duur van de behandeling hangen af van de reden waarom Abseamed wordt gebruikt, en aangepast al naar gelang de reactie van de patiënt op het geneesmiddel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach Induktions- und Konsolidierungstherapie einer akuten myeloischen Leukämie kann die Behandlungsdauer erheblich länger sein (bis zu 38 Tage), abhängig von Art, Dosierung und Behandlungsplan der verwendeten zytotoxischen Chemotherapie.
Na inductie- en consolidatiebehandeling bij acute myeloïde leukemie kan de duur van de behandeling aanzienlijk langer zijn (tot 38 dagen), afhankelijk van de soort, dedosis en het toedieningsschema van de toegepaste cytotoxische chemotherapie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung, Injektionshäufigkeit und Anwendungsdauer hängen davon ab, wofür Epoetin Alfa Hexal angewendet wird und werden je nach Ansprechen des Patienten auf die Behandlung angepasst.
De dosis, de injectiefrequentie en de duur van de behandeling hangen af van de reden waarom Epoetin Alfa Hexal wordt gebruikt, en worden aangepast aan de hand van de reactie van de patiënt op het geneesmiddel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung und Dosierungsintervalle sind abhängig von der Indikation.
De dosis en het doseringsschema worden bepaald door de indicatie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
62 Einige Medikamente dürfen nicht zusammen mit Invirase/Ritonavir eingenommen werden (siehe Abschnitt „Invirase darf nicht eingenommen werden“) oder erfordern eine geringere Dosierung dieses Arzneimittels oder von Invirase oder von Ritonavir.
Er zijn andere geneesmiddelen die niet samen met Invirase/ritonavir gebruikt mogen worden (zie rubriek ‘ Neem Invirase niet in’) of die een verlaging van dedosis van dat geneesmiddel of Invirase of ritonavir noodzakelijk maken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
69 Einige Arzneimittel dürfen nicht zusammen mit Invirase/Ritonavir eingenommen werden (siehe Abschnitt „Invirase darf nicht eingenommen werden“) oder erfordern eine geringere Dosierung dieses Arzneimittels oder von Invirase oder von Ritonavir.
Er zijn andere geneesmiddelen die niet samen met Invirase/ritonavir gebruikt mogen worden (zie de rubriek ‘ Neem Invirase niet in’) of die een verlaging van dedosis van dat geneesmiddel of Invirase of ritonavir noodzakelijk maken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Da das Präparat in den klinischen Studien zur Wirksamkeit nach Beendigung der Behandlung ohne Dosisreduktion abgesetzt wurde, liegen keine Informationen darüber vor, ob eine ausschleichende Dosierung die Rezidivrate verringern würde.
Aangezien klinische doeltreffendheidstudies werden uitgevoerd met een abrupte stopzetting van de behandeling is er geen informatie beschikbaar aangaande de vraag of een geleidelijke vermindering van dedosis het optreden van recidieven zou kunnen verminderen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dauer und Tiefe der Sedierung und Analgesie variieren je nach Dosierung.
De duur en intensiteit van de sedatie en analgesie zijn afhankelijk van dedosis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierungde dosering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Anwendungsgebiete, die spezifizierte Stärke und Dosierung, der Verabreichungsweg und alle anderen für die sichere Anwendung von Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. vulgare und Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung als traditionelles pflanzliches Arzneimittel erforderlichen Informationen sind in Anhang II dieser Entscheidung ausgeführt.
De indicaties, de specifieke concentraties en dedosering, de toedieningsweg en alle andere informatie die voor een veilig gebruik als traditioneel geneesmiddel van Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. vulgare en Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung nodig zijn, zijn opgenomen in bijlage II bij deze beschikking.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dosierung des Tierarzneimittels, Art, Weg und Häufigkeit der Verabreichung und gegebenenfalls Vorsichtsmaßnahmen während der Verabreichung (Injektionsdauer usw.);
de dosering van het geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik, de methode, wijze en frequentie van toediening en eventuele tijdens de toediening getroffen voorzorgsmaatregelen (duur van de injectie enz.);
Korpustyp: EU DGT-TM
Dosierung und Dosierungsintervalle sind abhängig von der Indikation.
De dosering en het doseringsschema worden bepaald door de indicatie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung und Art der Anwendung orientieren sich an der Schwere und der Lokalisation der Infektion, der Empfindlichkeit der verursachenden Krankheitserreger und dem Alter und Zustand des Patienten.
De dosering en wijze van toediening dient bepaald te worden door de ernst en de plaats van infectie, de gevoeligheid van de verantwoordelijke micro-organismen, en de leeftijd en conditie van de patiënt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung und Zeitpunkt der Verabreichung von Optisulin sollten individuell festgelegt werden.
De dosering en het tijdstip van doseren van Optisulin dient individueel te worden aangepast.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Gegenstand des Verfahrens war das potenzielle Risiko für die öffentliche Gesundheit im Hinblick auf die Notwendigkeit von Daten zur wiederholten Verabreichung sowie Daten zur Immunogenität für Xeomin • Dosierung von Xeomin • Sicherheitsprofil von Xeomin in den beiden klinischen Phase III-Studien
• de verwijzing betrekking had op het potentiële risico voor de volksgezondheid en de noodzaak van gegevens bij herhaalde toediening en gegevens over immunogeniciteit voor Xeomin; • dedosering van Xeomin; • het veiligheidsprofiel van Xeomin in de twee fase III klinische studies,
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung und Zeitpunkt der Verabreichung von Lantus sollten individuell festgelegt werden.
De dosering en het tijdstip van doseren van Lantus dienen individueel te worden aangepast.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach Induktions- und Konsolidierungstherapie einer akuten myeloischen Leukämie kann die Behandlungsdauer erheblich länger sein (bis zu 38 Tage), abhängig von Art, Dosierung und Behandlungsplan der verwendeten zytotoxischen Chemotherapie.
Na inductie- en consolidatiebehandeling voor acute myeloïde leukemie kan de behandelingsduur substantieel langer zijn (tot 38 dagen), afhankelijk van het type, dedosering en het doseringsschema van de gebruikte cytotoxische chemotherapie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung und Zeitpunkt der Verabreichung von Lantus sollten individuell festgelegt werden.
De dosering en het tijdstip van doseren van Lantus dient individueel te worden aangepast.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierunggedoseerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Für Kinder dieser Altersgruppe mit einem Körpergewicht von unter 50 kg oder einer Körperoberfläche unter 1,25 m2 steht eine Suspension zum Einnehmen zur Verfügung, diese erlaubt eine Dosierung nach Körpergewicht oder Körperoberfläche (siehe ‚ Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels‘ für VIRAMUNE Suspension).
Voor kinderen jonger dan 16 jaar die minder dan 50 kg wegen, of van wie het lichaamsoppervlak minder is dan 1,25 m2 is een orale suspensie van VIRAMUNE verkrijgbaar, die op lichaamsgewicht of lichaamsoppervlak gedoseerd kan worden (zie Samenvatting van de Productkenmerken VIRAMUNE suspensie voor oraal gebruik).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In der Regel gleichen die Plasmakonzentrationen von Gabapentin bei Kindern > 5 Jahre nach Dosierung auf mg/kg KG-Basis denen bei Erwachsenen.
Over het algemeen is de plasmaconcentratie van gabapentine bij kinderen onder 5 jaar gelijk aan de plasmaconcentratie bij volwassenen, indien gedoseerd in mg/ kg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Beides gilt bei Patienten, die in angemessener Dosierung über einen ausreichend langen Zeitraum hinweg behandelt wurden, um eine Reaktion auf alle drei systemischen Standardtherapien (soweit verfügbar) beurteilen zu können.
Falen van eerdere systemische therapieën wordt gedefiniëerd als een onvoldoende respons (PASI < 50 of PGA minder dan goed), of als een verergering van de ziekte bij patiënten tijdens behandeling, en die adequaat gedoseerd werden gedurende een voldoende lange periode om de respons te beoordelen met tenminste elk van de 3 belangrijkste beschikbare systemische therapieën.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deshalb sollte Fondaparinux in der Dosierung 5 mg ein Mal täglich bei diesen Patienten mit Vorsicht angewendet werden.
ge gedoseerd op 5 mg per dag, moet met voorzichtigheid gebruikt worden bij deze patiënten (zie rubriek 4.2 en rubriek 5.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Anwendung mit Ritonavir zur Verbesserung der Pharmakokinetik oder in der Dosierung als antiretrovirales Arzneimittel sollte die kleinstmögliche Dosis von Atorvastatin oder Rosuvastatin gegeben werden.
Bij gebruik met ritonavir gedoseerd als een farmacokinetische versterker of als antiretroviraal middel, moeten de laagst mogelijke doses atorvastatine of rosuvastatine worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ritonavir zur Verbesserung der Pharmakokinetik oder in der Dosierung als antiretrovirales Arzneimittel hemmt CYP3A, und infolgedessen wird eine Erhöhung der Plasmakonzentrationen von Dexamethason erwartet.
Ritonavir gedoseerd als een farmacokinetische versterker of als antiretroviraal middel remt CYP3A en de verwachting is daarom dat het de plasmaconcentraties van dexamethason zal verhogen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Anwendung mit Ritonavir zur Verbesserung der Pharmakokinetik oder in der Dosierung als antiretrovirales Arzneimittel, sollte die kleinstmögliche Dosis von Atorvastatin oder Rosuvastatin gegeben werden.
Bij gebruik met ritonavir gedoseerd als farmacokinetische versterker of als een antiretroviraal middel, dient de laagste dosis van atorvastatine of rosuvastatine te worden gegeven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ritonavir zur Verbesserung der Pharmakokinetik oder in der Dosierung als antiretrovirales Arzneimittel hemmt CYP3A, und infolgedessen wird eine Erhöhung der Plasmakonzentrationen von Loratadin erwartet.
Ritonavir gedoseerd als een farmacokinetische versterker of als antiretroviraal middel remt CYP3A en de verwachting is daarom dat het de plasmaconcentraties van loratadine verhoogt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierungbehandeling
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Patienten erhielten alle zwei Wochen über einen Zeitraum von 52 Wochen Myozyme in einer Dosierung von 20 mg/kg Körpergewicht, ausgenommen 8 Patienten, die 40 mg/kg nach frühestens 26 Behandlungswochen erhielten.
Patiënten kregen gedurende 52 weken om de 2 weken 20 mg/kg Myozyme, met uitzondering van 8 patiënten die 40 mg/kg kregen toegediend na een behandeling van ten minste 26 weken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn bei Ihnen vorgesehen ist, dass Sie das Arzneimittel jeden Tag injizieren und Sie unabsichtlich eine komplette Tagesdosis vergessen haben, so setzen Sie die Dosierung am nächsten Tag wie gewohnt fort.
Als u zich dit geneesmiddel volgens schema elke dag moet injecteren en als u bij toeval één dag een dosis vergat, zet de behandeling dan de volgende dag voort met de gewone dosis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die mittleren Höchstkonzentrationen im Plasma lagen bei 1 ng/ml für die Dosierung mit 0,5 mg/ml und bei 2 ng/ml für das 1,0 mg/ml Präparat.
De gemiddelde maximum-plasmaconcentraties waren circa 1 ng/ml en 2 ng/ml voor respectievelijk de behandeling met 0,5 en 1,0 mg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn bei Ihnen vorgesehen ist, dass Sie das Arzneimittel jeden Tag injizieren und Sie unabsichtlich eine komplette Tagesdosis vergessen haben, so setzen Sie die Dosierung am nächsten Tag wie gewohnt fort.
u zich dit geneesmiddel volgens schema elke dag moet injecteren en als u bij toeval één dag een dosis vergat, zet de behandeling dan de volgende dag voort met de gewone dosis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn von der einmal täglichen Dosierung wieder zurück auf die zweimal tägliche Dosierung umgestellt werden soll, sollten die Patienten die einmal tägliche Dosierung an einem Tag abschließen und am nächsten Morgen mit 150 mg (15 ml) zweimal täglich beginnen.
Wanneer teruggeschakeld wordt naar een tweemaal daags regime dienen patiënten de behandeling van die dag af te maken en de volgende ochtend te beginnen met tweemaal daags 150 mg (15 ml).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn von der einmal täglichen Dosierung wieder zurück auf die zweimal tägliche Dosierung umgestellt werden soll, sollten die Patienten die einmal tägliche Dosierung an einem Tag abschließen und am nächsten Morgen mit 150 mg zweimal täglich beginnen.
Wanneer teruggeschakeld wordt naar een tweemaal daags regime dienen patiënten de behandeling van die dag af te maken en de volgende ochtend te beginnen met tweemaal daags 150 mg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In Abhängigkeit von der Studiendauer waren alle muskulären Effekte, einschließlich der mikroskopischen Veränderungen, innerhalb von 1-3 Monaten nach Beendigung der Dosierung vollständig reversibel.
Afhankelijk van de studieduur waren alle effecten op de spieren, inclusief microscopische veranderingen, volledig omkeerbaar binnen een periode van 1-3 maanden na de beëindiging van de behandeling.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierungdosisaanpassing
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
se Die Dosierung sollte so eingestellt werden, d ass der angestrebte Hämoglobinwert aufrechterhalten wird.
Indien een dosisaanpassing vereist is om de hemoglobineconcentratie op het gewenste niveau te
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
se Die Dosierung sollte so eingestellt werden, dass der angestrebte Hämoglobinwert aufrechterhalten wird.
d Indien een dosisaanpassing vereist is om de hemoglobineconcentratie op het gewenste niveau te handhaven, wordt aanbevolen de dosis met ongeveer 25% te wijzigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Dosierung sollte so eingestellt werden, dass der angestrebte Hämoglobinwert aufrechterhalten itt
Indien een dosisaanpassing vereist is om de hemoglobineconcentratie op het gewenste niveau te en
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Anpassung der Dosierung von Pioglitazon innerhalb der Dosierungsempfehlung oder eine Änderung der Diabetesbehandlung sollte erwogen werden (siehe Abschnitt 4.5).
Dosisaanpassing van pioglitazon binnen het aanbevolen doseringsbereik of aanpassing van de diabetesbehandeling moet worden overwogen (zie rubriek 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
se Die Dosierung sollte so eingestellt werden, dass der angestrebte Hämoglobinwert aufrechterhalten wird.
d Indien een dosisaanpassing vereist is om de hemoglobineconcentratie op het gewenste niveau te
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Anpassung der Dosierung von Pioglitazon innerhalb der Dosierungsempfehlung oder eine Änderung der Diabetesbehandlung sollte erwogen werden (siehe Abschnitt 4.5).
Dosisaanpassing van pioglitazon binnen het aanbevolen doseringsbereik of aanpassing van de diabetesbehandeling dient te worden overwogen (zie rubriek 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierungdagelijkse dosis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
28 In allen 3 Placebo-kontrollierten Studien war Leflunomid in einer Dosierung von mindestens 10 mg/Tag (10 bis 25 mg in Studie YU203, 20 mg in den Studien MN301 und US301) statistisch signifikant wirksamer als Placebo hinsichtlich der Reduzierung der Symptome der rheumatoiden Arthritis.
Leflunomide was, met een dagelijksedosis van tenminste 10 mg (10 tot 25 mg in studie YU203, 20 mg in studies MN301 en US301), statistisch significant beter dan placebo in het verminderen van de kenmerken en symptomen van reumatoïde artritis in alle 3 placebo-gecontroleerde onderzoeken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In allen 3 Placebo-kontrollierten Studien war Leflunomid in einer Dosierung von mindestens 10 mg/Tag (10 bis 25 mg in Studie YU203, 20 mg in den Studien MN301 und US301) statistisch
Leflunomide was, met een dagelijksedosis van tenminste 10 mg (10 tot 25 mg in studie YU203, 20 mg in studies MN301 en US301), statistisch significant beter dan placebo in het verminderen van de kenmerken en symptomen van reumatoïde artritis in alle 3 placebo-gecontroleerde onderzoeken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach dem ersten Behandlungstag beträgt die empfohlene maximale Dosierung 16 mg.
Na de eerste dag van de behandeling is de maximale aanbevolen dagelijksedosis 16 mg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Erwachsenen ist die empfohlene Dosierung für Xiliarx: morgens und abends jeweils eine Tablette bei Anwendung in Kombination mit Metformin oder einem Thiazolidindion, morgens eine Tablette bei Anwendung in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff.
Bij volwassenen is de aanbevolen dagelijksedosis van Xiliarx: één tablet ’ s morgens en een tweede ’ s avonds bij gebruik in combinatie met metformine of een thiazolidinedion; één tablet ’ s morgens bij gebruik in combinatie met een sulfonylureumderivaat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Erwachsenen ist die empfohlene Dosierung für Jalra: morgens und abends jeweils eine Tablette bei Anwendung in Kombination mit Metformin oder einem Thiazolidindion, morgens eine Tablette bei Anwendung in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff.
Bij volwassenen is de aanbevolen dagelijksedosis van Jalra: één tablet ’ s morgens en een tweede ’ s avonds bij gebruik in combinatie met metformine of een thiazolidinedion; één tablet ’ s morgens bij gebruik in combinatie met een sulfonylureumderivaat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Dosierung von einem Tropfen täglich in das/die betroffene(n) Auge(n) sollte nicht überschritten werden.
De dagelijksedosis mag niet hoger zijn dan één druppel in het (de) aangedane oog (ogen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
DosierungDosis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
4.2 Dosierung, Art und Dauer der Anwendung
4.2 Dosis en wijze van toediening
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Dosierung pro Einzelinhalation:
• Dosis per inhalatiesessie:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Berechnung der Standarddosierung sowie von reduzierten Dosierungen entsprechend der Körperoberfläche für eine Xeloda Anfangsdosierung von 1250 mg/m2 2 Dosierung 1250 mg/m (zweimal täglich)
gereduceerde dosis volgens lichaamsoppervlakte voor 1250 mg/m2 2 Dosis 1250 mg/m (tweemaal daags)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Berechnung der Standarddosierung sowie von reduzierten Dosierungen entsprechend der Körperoberfläche für eine Xeloda Anfangsdosierung von 1000 mg/m2 2 Dosierung 1000 mg/m (zweimal täglich)
Berekening van standaard en gereduceerde dosis volgens lichaamsoppervlakte voor Xeloda aanvangsdosering van 1000 mg/m2 2 Dosis 1000 mg/m (tweemaal daags)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Reduzierung aufgrund früher aufgetretener Toxizität Dosierung während Zyklus 1 Dosierung während der Zyklen 2-6, sofern keine Toxizität auftrat
Reductie bij voorafgaande toxiciteit Dosis tijdens Cyclus 1 Dosis tijdens Cycli 2-6 in afwezigheid van toxiciteit
onregelmatigheid in het debiet
onregelmatigheid in de verdeling
Modal title
...
Schwankung der Dosierung
verandering van de mengverhouding
verandering van de dosering
Modal title
...
maximale therapeutische Dosierung
maximaal toelaatbare dosis
Modal title
...
minimale effektive Dosierung
minimale actieve dosis
Modal title
...
Wiegevorrichtung zur Dosierung
weeginrichting voor dosering
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dosierung
131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dosierung von Norvir (mg)
Effect op AUC van gelijktijdig toegediend geneesmiddel
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vorbereitung einer Dosierung 1.
1 Inspecteer de Humalog Pen oplossing.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung mit der Dosierspritze:
Doseringsprocedure bij gebruik van het maatspuitje:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dann erhöhen Sie die Dosierung.
Verhoog dan de sport uren.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Ihre Dosierung prüfen.
U moet die medicatie herzien.
Korpustyp: Untertitel
Siehe bitte Dosierung für Erwachsene (Tabelle 1)
Zie doseringstabel voor volwassenen (Tabel 1)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Manche Menschen sind besser in kleiner Dosierung.
Met sommige mensen moet je het kort houden.
Korpustyp: Untertitel
4.2 Dosierung, Art und Dauer der Anwendung
Instructies voor gebruik, zie rubriek 6.6.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
4.2 Dosierung, Art und Dauer der Anwendung
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIK(ST)ER
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Weißt du, die Dosierung, die Gerüche.
Weet je, de meeting, de geuren.
Korpustyp: Untertitel
Wie bestimmst du die genaue Dosierung?
Hoe heb je de precieze verhoudingen bekomen?
Korpustyp: Untertitel
Die Dosierung ist dabei sehr wichtig.
Maar geniet met mate.
Korpustyp: Untertitel
Einfach draufbeißen, die Dosierung ist automatisch.
Je hoeft alleen op het mondstuk te bijten. Werkt automatisch.
Korpustyp: Untertitel
Es ist toxisch in kleiner Dosierung.
Het is giftig in kleine porties.
Korpustyp: Untertitel
6 mit derselben Dosierung fortgesetzt werden.
Profylaxe van reflux oesofagitis op lange termijn:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Änderung der Dosierung ist nicht notwendig.
Dosisveranderingen zullen waarschijnlijk niet noodzakelijk zijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Empfohlene Dosierung für Erwachsene und Jugendliche:
Dosisaanbevelingen voor volwassenen en adolescenten:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zwei Dosierungs-Vorgaben können empfohlen werden:
Twee doseringsschema's kunnen aanbevolen worden:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sein Arzt empfiehlt eine erhöhte Dosierung für das Medikament Xylotrol.
Zijn arts beveelt een toename van zijn medicatie aan.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Arzt wird Ihnen Anweisungen zur richtigen Dosierung geben.
Uw arts zal u de juiste doseringsinstructies geven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ihr Arzt wird Ihnen Anweisungen zur vorschriftsmäßigen Dosierung geben.
Uw arts zal u de juiste doseringsinstructies geven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
65 Minuten sind zur genauen Dosierung des Torpedos notwendig.
Het instellen van de torpedo kost minimaal 65 minuten.
Korpustyp: Untertitel
Siehe auch oben unter Abschnitt Dosierung „ Patienten mit Niereninsuffizienz“.
Zie ook bovenstaande doseringsrubriek voor patiënten met nierfunctiestoornissen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
20 Die empfohlene Dosierung wird in folgendem Diagramm beschrieben:
Het aanbevolen doseringsregime wordt in het volgende diagram beschreven:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ihr Arzt wird die niedrigste Dosierung von Viani
De arts zal u de laagste sterkte
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die niedrigste Dosierung darf keine Anzeichen von Toxizität hervorrufen.
Bij de laagste concentratie mogen geen tekenen van toxiciteit optreden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Begründung der gewählten Dosierung (mit Ergebnissen des eventuell durchgeführten Dosisfindungstests);
motivering voor dosiskeuze (met inbegrip van resultaten van voorafgaande screeningtest, indien uitgevoerd);
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine 180.000-Dollar-Dosierung, direkt in die Blutbahn gespritzt.
Je moet ongeveer 180.000 dollar rechtstreeks in de bloedstroom injecteren.
Korpustyp: Untertitel
Die Dosierung von Epivir muss gegebenenfalls verringert werden.
Het kan zijn dat de standaarddosis van Epivir moet worden verlaagd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
HINWEISE ZUR DOSIERUNG, DAUER UND ART(EN) DER ANWENDUNG
WIJZE VAN GEBRUIK EN TOEDIENINGSWEG(EN)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung • Üblicherweise sollten Sie Liprolog BASAL als Ihr Basalinsulin verwenden.
Echter, uw dokter zal u verteld
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Zur Bestimmung der korrekten CYSTAGON-Dosierung sind regelmäßige Blutuntersuchungen
- Regelmatig bloedonderzoek ter bepaling van het cystinegehalte in de witte bloedcellen is
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung Die Verwendung von TachoSil ist erfahrenen Chirurgen vorbehalten.
Het gebruik van TachoSil is beperkt tot ervaren chirurgen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Dosierung sollte einen Tropfen täglich pro Auge nicht überschreiten.
U mag niet meer dan één druppel per dag in het aangedane oog/de aangedane ogen gebruiken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
se (Dosierung wöchentlich oder alle zwei Wochen) nicht.
per week en 3 tot 9 µg/ kg éénmaal per 2 weken).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hypertonie Die empfohlene Dosierung beträgt 80 mg Valsartan einmal täglich.
Hypertensie De aanbevolen startdosis Diovan is eenmaal daags 80 mg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hypertonie Die empfohlene Dosierung beträgt 80 mg Valsartan einmal täglich.
De aanbevolen startdosis Diovan is eenmaal daags 80 mg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
8/129 Dosierung durch Auftropfen aus der Flasche:
Doseringsprocedures bij gebruik van het druppelopzetstuk van het flesje:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Dosierung von Fondaparinux (10 mg) in Interaktionsstudien war höher als die bei den zugelassenen Indikationen empfohlene Dosierung.
Orale anticoagulantia (warfarine), plaatjesremmers (acetylsalicylzuur), NSAIDs (piroxicam) en digoxine hadden geen invloed op de farmacokinetiek van fondaparinux.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Empfehlung für die Dosierung bei Patienten mit einer Kreatinin-Clearance unter 50 ml/min wird im Abschnitt "Dosierung" gegeben (siehe Abschnitt 4.2).
Een aanbevolen doseringsregime voor patiënten met een creatinineklaring onder de 50 ml/min is weergegeven in de doseringsrubriek (zie rubriek 4.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine empfohlene Dosierung für Patienten mit einer Kreatinin-Clearance unter 50 ml/min ist im Abschnitt "Dosierung" gegeben (siehe Abschnitt 4.2).
Een aanbevolen doseringsregime voor patiënten met een creatinineklaring onder de 50ml/min is weergegeven in de doseringsrubriek (zie rubriek 4.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bis zum Ende der Behandlung erhielten, die Dosierung von 500 µg Nespo alle 3 Wochen vergleichbar zur wöchentlichen Dosierung ist. ch
In een prospectieve, gerandomiseerde dubbelblinde, placebo gecontroleerd onderzoek uitgevoerd bij
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bis zum Ende der Behandlung erhielten, die Dosierung von 500 µg Nespo alle 3 Wochen vergleichbar zur wöchentlichen Dosierung ist. ni
244 per week wat betreft de incidentie van patiënten die minstens één rode bloedceltransfusie van week 5 tot het einde van de behandelingsfase toegediend kregen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zur Anpassung der Dosierung wird die folgende auf Studienergebnissen basierende Tabelle empfohlen:
Op basis van studieresultaten wordt het volgende titratieschema aanbevolen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kann entscheiden, dass Sie Rifabutin und/oder Voriconazol mit einer Booster -Dosierung
- sildenafil voor impotentie (erectiestoornis) als u ook lijdt aan een longziekte die pulmonale
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In allen 3 Studien wurde eine aktive Kontrolle (Olanzapin in einer Dosierung von 10 mg) eingesetzt.
Bij alle drie de studies werd een actieve controle (olanzapinedosis van 10 mg) ingesloten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Details zur Dosierung bei Kindern ab 3 Jahren und Jugendlichen siehe unten
Het doseeradvies voor kinderen en jongeren van 3 jaar en ouder vindt u hieronder
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich habe meine Aufzeichnungen überprüft beim Datum und der Dosierung des Hydrocodon das ich verschrieben habe.
lk heb nagekeken wanneer en hoeveel hydrocodon ik voorgeschreven heb.
Korpustyp: Untertitel
Er wird das Heilmittel subkutan verabreichen müssen und genau mit der Dosierung, die ich Ihnen gebe.
Hij moet het geneesmiddel onderhuids toedienen, in de exacte verhouding die ik je geef.
Korpustyp: Untertitel
Bevor die Dosierung schlecht wird, dachte ich, du kennst vielleicht jemanden, der es gebrauchen könnte.
Voor dit lot slecht wordt, ik dacht dat je misschien iemand wist die dit kon gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb sollten Patienten besonders die Hinweise zur Dosierung beachten (siehe Abschnitt 4.2).
Daarom dienen patiënten bijzondere aandacht te besteden aan de doseringsinstructies (zie rubriek 4.2)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei der Dosierung sollte der Schweregrad der Hypercalcämie und die Art des Tumors berücksichtigt werden.
Zowel de ernst van de hypercalciëmie als het type tumor moeten worden overwogen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei der Dosierung sollte der Schweregrad der Hypercalcämie und die Art des Tumors berücksichtigt werden.
Er dient rekening te worden gehouden met de ernst van het verhoogde calciumgehalte in het bloed alsook met de aard van de tumor.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Diese Anpassungen der Dosierung beruhen nicht auf Daten aus klinischen Studien.
Deze dosisaanpassingen zijn niet bevestigd tijdens klinische onderzoeken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Angemessenheit der täglichen Dosierung sollte bei kontinuierlicher Anwendung in regelmäßigen Abständen überprüft werden.
De geschiktheid van het dagelijkse regime dient regelmatig opnieuw te worden beoordeeld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patienten sollten nach einer festgestellten Überdosierung so schnell wie möglich G-CSF in therapeutischer Dosierung erhalten.
De patiënten dienen zo snel mogelijk therapeutisch G-CSF te ontvangen na de ontdekking van de overdosering.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Solange jedoch keine Niereninsuffizienz vorliegt, ist eine Anpassung der Dosierung von Lamivudin nicht notwendig.
Echter een doseringsaanpassing van lamivudine is niet nodig, tenzij de patiënt een verminderde nierfunctie heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Behandlung mit Epoetin delta kann dann mit einer geringeren Dosierung wieder aufgenommen werden (siehe itt
Als er ernstige polycytemie optreedt, kunnen conventionele methodes (flebotomie) geïndiceerd zijn om het hemoglobinegehalte te verlagen. id sm
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Injektion von Luft zu vermeiden und eine korrekte Dosierung sicherzustellen:
Bij normaal gebruik kan er wat lucht in de naald en de patroon terechtkomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ungefähr 20% einer Timolol-Dosierung wird unverändert im Urin ausgeschieden, der Rest als Metaboliten.
De rest wordt in de urine uitgescheiden in de vorm van metabolieten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In Interaktionsstudien mit einer Dosierung von 10 mg wurde unter Acetysalicylsäure oder Piroxicam
tre geen interactie met de farmacokinetiek van fondaparinux.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Ware ist für den Einzelverkauf aufgemacht (15 ml Tropffläschchen), einschließlich Hinweisen zu Dosierung und Anwendung.
Het product wordt opgemaakt voor de detailhandel (druppelflesje van 15 ml), met vermelding van doseringsvoorschriften en gebruiksaanwijzing.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist sicher nur das Ergebnis der Änderungen, die ich an Ihrer Dosierung gemacht habe.
Dit komt vast door... mijn wijziging in je medicijnen.
Korpustyp: Untertitel
Daten zur toxischen Wirkung nach Geschlecht und Dosierung, einschließlich Anzeichen für Toxizität oder Mortalität;
gegevens over de toxische respons per geslacht en dosisgroep, met vermelding van toxiciteitsverschijnselen of mortaliteit;
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Möglichkeit sollte die mittlere Dosierung nur geringe toxische Wirkungen verursachen.
In het ideale geval treden bij de middelste concentratie nauwelijks waarneembare toxische effecten op.
Korpustyp: EU DGT-TM
ORENCIA bei älteren Menschen ORENCIA kann bei Menschen über 65 ohne veränderte Dosierung angewendet werden.
ORENCIA en oudere patiënten ORENCIA kan gebruikt worden door mensen ouder dan 65 jaar zonder doseringsaanpassing.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die 300 mg Tablette ist nur für die einmal tägliche Dosierung geeignet.
De tablet van 300 mg is enkel geschikt voor het eenmaal daags regime.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Speziell bei Theophyllin kann es notwendig sein, die Serumkonzentrationen zu bestimmen und die Dosierung anzupassen.
Het kan nodig zijn de serumconcentraties vast te stellen, vooral in het geval van theofylline en indien nodig aan te passen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosierung Nehmen Sie Nifedipine Pharmamatch retard immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Volg bij inname van Nifedipine Pharmamatch retard nauwgezet het advies van uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die 300 mg Tablette ist nur für die einmal tägliche Dosierung geeignet.
De tablet van 300 mg is enkel geschikt voor het éénmaal daags regime.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Nierenfunktionseinschränkung kann selbst unter einer Standard-Dosierung eine relative Überdosierung auftreten.
In het geval van nierinsufficiëntie kan zelfs bij de standaarddosering een relatieve overdosering optreden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In allen anderen Fällen richtet sich die Dosierung nach dem Kreatinin-Wert.
In alle andere gevallen wordt de aanpassing gebaseerd op de creatinine-waarde.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Cetrotide enthält den Wirkstoff Cetrorelix in der Dosierung 0,25 mg oder 3 mg pro Durchstechflasche.
Cetrotide bevat de werkzame stof cetrorelix, 0,25 mg of 3 mg per injectieflacon.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die maximale Dosierung beträgt eine Tablette mit 8 mg Rosiglitazon und 4 mg Glimepirid, einmal täglich.
De maximumdosering is één combinatietablet van 8 mg rosiglitazon en 4 mg glimepiride eenmaal daags.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tacrolimus wurde zu Behandlungsbeginn in einer Dosierung von 0,05 mg/kg/die als Dauertropf verabreicht.
In een additionele gerandomiseerde studie in twee centra werden 26 patiënten met tacrolimus behandeld en 24 met ciclosporine.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
152 Zu verabreichende Dosierung ViraferonPeg ist als einmal wöchentliche subkutane Injektion zu verabreichen.
149 ViraferonPeg moet eenmaal per week subcutaan geïnjecteerd worden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Möglicherweise muss die Dosierung von < Phantasiebezeichnung > dann erhöht oder herabgesetzt werden.
Dit geldt ook voor geneesmiddelen die u zonder recept kunt krijgen en kruidengeneesmiddelen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
152 Zu verabreichende Dosierung PegIntron ist als einmal wöchentliche subkutane Injektion zu verabreichen.
149 PegIntron moet eenmaal per week subcutaan geïnjecteerd worden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Blutdrucks kann die Dosierung später auf 1-mal täglich 300 mg erhöht werden.
300 mg éénmaal daags, afhankelijk van het effect op uw bloeddruk.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Einige Patienten sprechen auf eine Dosierung von einem Tropfen dreimal täglich besser an.
Sommige patiënten hebben meer baat bij één druppel driemaal daags.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Insgesamt zeigte Azopt in der Dosierung zwei- oder dreimal täglich eine ähnliche Wirksamkeit.
In het algemeen toonde Azopt een gelijksoortige werkzaamheid wanneer het twee- of driemaal daags werd gebruikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Einige Patienten sprechen auf eine Dosierung von 1 Tropfen dreimal täglich besser an.
Sommige patiënten kunnen een betere respons hebben bij één druppel driemaal daags.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Dosierung muss bei älteren Patienten oder bei Patienten mit eingeschränkter Nierenfunktion nicht speziell angepasst werden.
Seretide is gecontra-indiceerd bij patiënten met overgevoeligheid (allergie) voor één van de werkzame bestanddelen of voor de hulpstof.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
4.9 Dosierung und Art der Anwendung Zum Eingeben.Erwachsene Rinder mit etwa 600 kg Körpergewicht:
Volwassen rund met een gewicht van ongeveer 600 kg: éénmaal daags 15 gram poeder gedurende 1-3 dagen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Erhöhung der Dosierung auf 600 mg zweimal täglich war zulässig.
Dosisverhogingen naar 600 mg tweemaal daags waren toegestaan.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Dosierung sollte einen Tropfen in das/die betroffene(n) Augen(n) nicht übersteigen.
U mag niet meer dan één druppel per dag in het aangedane oog/de aangedane ogen gebruiken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
s In Tabelle 1 sind ungefähre Angaben für die initiale, präprandiale EXUBERA-Dosierung in
er In tabel 1 zijn de richtlijnen voor aanvangsdosering van EXUBERA vóór de maaltijd, gebaseerd op het
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ungefähre Angaben für die initiale, präprandiale EXUBERA-Dosierung (abhängig vom Körpergewicht des Patienten). ni
maaltijd (gebaseerd op het lichaamsgewicht van de patiënt).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Wenn Sie Diabetiker sind, wird Ihr Arzt möglicherweise die Insulinmenge oder die Dosierung
- Indien u diabeet bent, kan het nodig zijn dat uw arts de hoeveelheid insuline of andere
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Fließgleichgewicht wird im Allgemeinen bei zweimal täglicher Dosierung innerhalb von 3 Tagen erreicht.
Over het algemeen wordt binnen 3 dagen na tweemaal daags toedienen een steady state bereikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Jedes Risiko steigt mit der Höhe der Dosierung und der Dauer der Anwendung.
Het risico is groter met hoge dosissen en bij langdurige behandelingen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Dosierung, insbesondere die 14-tägige Einleitungsphase, muss strikt eingehalten werden (siehe Abschnitt 4.2).
Men dient zich strikt aan het doseeradvies te houden, met name de 14-daagse gewenningsperiode (zie rubriek 4.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Weiterhin waren die beobachteten Nevirapin-Talkonzentrationen bei beiden Dosierungs-Methoden vergleichbar.
Tevens waren de nevirapine dal-concentraties bij beide methoden vergelijkbaar.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die empfohlene Dosierung beträgt 0,5 ml/kg Körpergewicht für Erwachsene und ältere Personen.
0,5 ml/kg lichaamsgewicht is de aanbevolen hoeveelheid voor volwassenen en ouderen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Halten Sie sich an diese Empfehlung, es sei denn, Ihr Arzt verordnet Ihnen eine andere Dosierung.
Gebruik deze hoeveelheid, tenzij uw arts u een ander advies geeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine vollständige Auflistung der Dosierung in allen Anwendungsfällen entnehmen Sie bitte der Packungsbeilage.
Zie de bijsluiter voor alle doseringsgegevens voor ieder gebruik.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vehikelkontrollgruppen erhalten das Vehikel in der höchsten verwendeten Menge (wie die Behandlungsgruppe mit der niedrigsten Dosierung).
Aan de mediumcontrolegroepen wordt de hoogste gebruikte mediumdosis toegediend (zoals in de laagste dosisgroep).
Korpustyp: EU DGT-TM
Beide Studien zeigten eine erhöhte Inzidenz/Anzahl hepatozellulärer Tumore nach 18 und 20 Monaten behandlungsfreier Zeit in der Gruppe mit hoher Dosierung von 32 mg/kg/Tag sowie in einer Gruppe mit niedrigerer Dosierung (auch wenn nicht statistisch signifi- kant).
In beide studies werd verhoogde incidentie/ aantallen hepatocellulaiure tumoren waargenomen na de 18 en 20 maanden vrije periode in de hoge doseringsgroep van 32 mg/ kg/ dag alsmede in de lagere doseringsgroep (hoewel niet statistisch significant).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Vergleich zwischen der AUC(0-24) am Tag 8 und am Tag 1 bei einer Dosierung von 340 mg/m2/Tag resultierte in einer 1,7fachen Akkumulation bei wiederholter einmal täglicher Dosierung.
Uit de vergelijking van de AUC(0-24) op dag 8 en dag 1 bij het doseringsniveau van 340 mg/ m2/ dag bleek een 1,7-voudige geneesmiddelenaccumulatie na herhaalde éénmaal daagse toedieningen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In der CAPRIE-Studie erwies sich Clopidogrel in einer Dosierung von 75 mg/Tag insgesamt als vergleichbar mit ASS in einer Dosierung von 325 mg/Tag, unabhängig von Alter, Geschlecht und ethnischer Zugehörigkeit.
Globaal was clopidogrel 75 mg/ dag vergelijkbaar met ASA 325 mg/ dag in CAPRIE, ongeacht leeftijd, geslacht en ras.