linguatools-Logo
163 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Draht draad 490 ijzerdraad 14 touw 6 binddraad
boeireep
tros

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Draht kabel 15 draden 8 draadje 6 lijn 6 band 6 kabels 5

Verwendungsbeispiele

Draht draad
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bei elektrischen Kabeln bis einschließlich 50 mm Durchmesser ist Draht mit einer Stärke zwischen 0,5 mm bis einschließlich 1,0 mm Durchmesser zu verwenden.
Voor elektrische leidingen met een diameter van maximaal 50 mm wordt draad met een diameter van 0,5 mm tot maximaal 1,0 mm gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kit Kat, woher wusstest du das mit dem blauen Draht?
Kit Kat, hoe wist je dat van die blauwe draad?
   Korpustyp: Untertitel
Ziehbänke für Stangen, Rohre, Profile, Drähte oder dergleichen
trekbanken voor staven, buizen, profielen, draad en dergelijke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, aber er ist an einem Draht befestigt.
Nee, maar er zit wel een draad aan.
   Korpustyp: Untertitel
Der Draht wird mit Hilfe eines Stabes von 5 mm Durchmesser zu einer Wendel gedreht und wird an den am Zündstopfen befindlichen Elektroden befestigt.
De draad wordt om een staaf met een diamater van 5 mm tot een spoel gewikkeld en met de elektrodes van de ontstekingsplug verbonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Transistor wird funktionieren, aber der Draht ist viel zu dick.
De transistor is geschikt, maar de draad is veel te dik.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


baumwollumsponnener Draht draad met katoen-isolatie
Draht-Fernsehen televisie in gesloten kring
heissgalvanisierter Draht thermisch verzinkt draad
Impuls draht impulsverwarmde lasdraad
kaltgezogener Draht koudgetrokken voorspandraad
vergueteter Draht gehard en ontlaten voorspandraad
waermebehandelter Draht warmtebehandeld walsdraad
glatter Draht gladde draad
gerippter Draht geribde draad
gerichteter Draht getrokken draad
gewellter Draht gegolfde draad
profilierter Draht geprofileerd draad
verzinnter Draht vertinde draad
gezogener Draht getrokken draad
getrokken staaldraad
heißer Draht gloeidraad
verschobener Draht veschoven draad
umhuellter draht beklede draad
nackter draht onbeklede draad
blanke draad
Draht-Wälzegge rollende stereg met gewichten
z-Draht z-draad
blasender Draht bellenvorming aan het gaas
blasiger Draht bellenvorming aan het gaas
kunststoffgesinterter Draht geplastificeerde draad
Draht-Schmiele bochtige smele 1
isolierter Draht geïsoleerd draad
Draht-Richteinrichtung draadstrekinrichting
Draht-Wickeln draadwikkelverbinding
flacher Draht platte draad
Copperweld-Draht Copperwelddraad
plattierter Draht geplateerd draad
nicht-isolierter Draht niet geisoleerde draad
zentraler Draht einer Litze centrale draad
Kruemmung von gerichtetem Draht kromming van getrokken draad
gerichteter kaltgezogener Draht koudgetrokken en thermisch nabehandeld voorspandraad
kaltgezogener Draht in Ringen koudgetrokken voorspandraad op rollen
Draht im Roh-Walzzustand walsdraad in ruw gewalste toestand
kalt gezogener Draht koudgetrokken draad
Metallspritzen mit Draht draadspuiten
z-förmiger Draht z-draad
Blasenbildung am Draht bellenvorming aan het gaas
mit Guttapercha isolierter Draht draad met rubberisolatie
mit Seide isolierter Draht draad met zijdeïsolatie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Draht

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Draht-Schmiele
Bochtige smele
   Korpustyp: Wikipedia
Heißer Draht
Hotline Washington-Moskou
   Korpustyp: Wikipedia
- Dann brauche ich Draht.
- Haal dan een krik.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind auf Draht.
- Je bent scherp.
   Korpustyp: Untertitel
- Holz oder Draht?
- Van hout of van metaal?
   Korpustyp: Untertitel
Heißer Draht (Spiel)
Zenuwspiraal
   Korpustyp: Wikipedia
Den Haken in seinen Draht.
Probeer aan te haken.
   Korpustyp: Untertitel
-Der Draht ist total veraltet.
-De telegraaf is al tien jaar uit de tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst durch den Draht.
Sluip door het hek.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht dieser Draht hier?
Wat doet dat snoer hier?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben sie am Draht.
Ze is aan de telefoon...
   Korpustyp: Untertitel
Da ist kein grüner Draht.
Roger, ik heb geen groen snoer.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen tollen Draht zu Kindern.
Je hebt een geweldige manier om met kinderen om te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten einen guten Draht, weißt du?
We hadden deen verbinding, weet je?
   Korpustyp: Untertitel
ich würde den Draht lieber durchschneiden.
Dat zou ik doorknippen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir muss ein Draht gespannt sein.
't Zal 'n struikeldraad zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen guten Draht zur Regierung.
U staat op goede voet met de regering.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie nach einem Draht, um...
Kijk of hij wordt afgeluisterd...
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der einzige Draht nach Hause.
Dat is ons enige contact.
   Korpustyp: Untertitel
Mach ein zu Hause unter dem Draht.
Net op tijd thuis.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, es ist der blaue Draht.
- Het is vast de blauwe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte den roten Draht schneiden sollen.
lk had de rode moeten nemen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich nahm den blauen Draht.
- Nee, ik nam de blauwe.
   Korpustyp: Untertitel
Der orange Draht ist der nächste.
De oranje naast de sequencer.
   Korpustyp: Untertitel
Oder hast du diesmal Draht benutzt, Mike?
Of had je dit keer paktouw gebruikt?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Draht zur Realität sind behaarte Beine.
Behaarde benen zijn dan je redding.
   Korpustyp: Untertitel
Der Draht der Alarmanlage ist durchgeschnitten.
De veiligheidsdraad werd doorgeknipt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ja einen Draht zum Staatsanwalt.
Je hebt een prima contact met de officier.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen guten Draht zum Captain.
Bij de gezagvoerder daar kan ik een potje breken.
   Korpustyp: Untertitel
Da muss man echt auf Draht sein.
Je moet echt extra, extra oplettend zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Und Tomas war früher auch auf Draht.
En de dingen die Tomas voor elkaar kreeg.
   Korpustyp: Untertitel
Den roten Draht in die Acht.
Rood gaat in 8!
   Korpustyp: Untertitel
Der ist auf Draht! Punkt sieben!
Pietje Precies, exact om zeven uur.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Draht zu unserer Terroristin.
lk heb een lijntje met 'n terrorist.
   Korpustyp: Untertitel
Außer es ist der weiße Draht.
Tenzij het de witte is.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst auf Draht sein, Mann!
Je moet bij ee pinken zijn, man.
   Korpustyp: Untertitel
Er war unheimlich auf Draht im Bett.
- Hij was goed in bed,
   Korpustyp: Untertitel
- Schon was auf dem heißen Draht?
- En de rode telefoon?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn mit Draht aufhängen...
Eerst hang ik 'm op... wat ga jij doen?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Wimpern sind hart wie Draht.
Mijn wimpers lijken wel prikkeldraad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Draht zu diesem Kerl.
Wacht even, ik ken die vent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gab ihm ein Stück Draht.
- Ze ziet er niet goed uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sobald man einen Draht zueinander bekommt.
Ja, zodra jullie weer contact hadden.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, sie haben einen Draht reingemacht.
Ze hebben er een pen in gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten einfach keinen Draht zueinander.
Er was helemaal geen klik.
   Korpustyp: Untertitel
Wo versteckt man da den Draht?
Waar verstop je je microfoon?
   Korpustyp: Untertitel
- Ganz links ist ein roter Draht.
- Degene die het meest links zit moet rood zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat einen guten Draht zum Staatsanwalt.
Ze heeft een goede verstandhouding met de procureur.
   Korpustyp: Untertitel
Zu der einen Tänzerin hatte ich sofort einen Draht. "Einen Draht"?
lk heb met een van die danseressen "geconnecteerd".
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ihr direkter Draht zu Eywa, zu ihren Ahnen.
Dat is hun contact met Eywa, hun voorouders.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen guten Draht zu dem da oben.
God en ik zijn goede bekenden.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst etwas für mich aus Draht zusammenbauen.
Je moet iets voor me aansluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Winslows Geständnis ist ein direkter Draht zu Nucky Thompson.
Winslow's bekentenis was een directe link naar Nucky Thompson.
   Korpustyp: Untertitel
Und die stiele hast du mit Draht verstärkt.
Dat is een mooi gebaar.
   Korpustyp: Untertitel
Laut Sicherheitsbericht wurde Fisk mit einem Draht erdrosselt.
ln het beveiligingsbericht stond dat commandant Fisk was gewurgd.
   Korpustyp: Untertitel
Warum bekomme ich keinen Draht zu ihnen, aber du schon?
Hoe komt het dat ik niet met ze overweg kan, en jij wel?
   Korpustyp: Untertitel
Habe einen Draht zu Windhunden, fünf zu drei.
lk heb het oog op een hazewind, vijf tegen drie.
   Korpustyp: Untertitel
Sang-chul hat zu jedem einen guten Draht.
Sang-chul heeft altijd goede relaties met iedereen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dein direkter Draht zur, ähm... Schaltzentrale der Seele.
lk ben je belangrijkste verbinding met de, uh... telefooncentrale van de zielen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchten etwas... Stahl, Draht, um die Knochen zu schienen.
We hadden iets nodig... staaldraad om de botten vast te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht haben Sie einen guten Draht zu ihr.
Misschien heb je een goede relatie met haar.
   Korpustyp: Untertitel
Staff Sergeant Dignam ist unser Draht zur Undercoverabteilung.
Sergeant Dingham is onze connectie naar de undercover-wereld...
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zu so was keinen Draht, Kleines.
lk kan dit soort dingen niet aan, kind.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Paar dieser Spezialhandschuhe um den Draht zu bearbeiten.
En een paar van die speciale handschoenen waarmee ik die prikkeldraad kan vastgrijpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spüre, dass sie einen Draht zu euch Spielern haben.
lk voel gewoon, dat zij iets met jullie hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte einen Draht zu anderen Menschen, weißt du?
Ze wist mensen te raken, weet je?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich könnte dir mit dem Draht helfen.
lk denk dat ik je kan helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur einen direkten Draht zu Sams Gedanken.
lk heb alleen verbinding met Sams gedachten.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Bühne musst du ständig auf Draht sein.
Koppie erbij, elke seconde.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn ich einen heißen Draht zu Superman habe?
Misschien weet ik hoe we hem moeten vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird versuchen, dem heißen Draht zu entkommen.
Kruipt weg van bijvoorbeeld 'n hete naald.
   Korpustyp: Untertitel
Sie glaubt, einen direkten Draht zu Jesus zu haben.
Zij denkt een direct lijntje naar Jezus te hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, Sie könnten einen Draht zu ihm finden.
lk denk dat u tot hem door kan dringen.
   Korpustyp: Untertitel
Cece und ich, wir haben diesen Draht zueinander.
- Cece en ik hebben die vonk.
   Korpustyp: Untertitel
Der trendy Typ mit dem Draht zur Jugend.
Een leuke vent die met de jeugd overweg kan.
   Korpustyp: Untertitel
Der Draht war zwischen zwei Bäume gespannt, das war Absicht.
Dit zat aan een boom vast. Het was opzet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte den Draht durchschneiden, weil ich hier raus will.
lk wilde proberen me naar buiten te knippen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eure Hilfe. Nehmt euch zusammen, seid auf Draht.
Maar ik heb jullie hulp nodig, dus vlieg dicht bijeen en let goed op.
   Korpustyp: Untertitel
Dunlop prüfte die Frequenz des Signals am Draht.
- Dunlop analyseerde de frequentie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen direkten Draht zu Gott in den Himmel.
Dat heb ik met God afgesproken.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt schon, ihr Vögel, holt den Draht raus!
Vooruit, haal het lood eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich dachte, wir hätten wirklich einen Draht zueinander.
lk dacht dat we echt een klik hadden.
   Korpustyp: Untertitel
Ruf ein Mädchen an unter 1400, dem heißen Draht.
Wij zijn de meisjes van 1400 Hot Talk.
   Korpustyp: Untertitel
Der KGB muss einen Draht zu diesem Forschungsunternehmen haben.
Dat bedrijf heeft 'n pijpleiding die naar de KGB leidt.
   Korpustyp: Untertitel
Hast Du einen Draht zu diesen wunderbaren Menschen?
Hoe verloopt de samenwerking?
   Korpustyp: Untertitel
Toll, dass du solch einen Draht zu ihm hast.
Wat leuk dat het zo goed klikt tussen jullie.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich Ihre Leiter borgen, wegen dem Draht?
Zou ik straks uw ladder mogen lenen?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie den Draht da finden, können sie ihn haben.
Wie 'm vindt, mag 'm hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie den grünen Draht auf der rechten Seite.
Zoek naar het groene snoer aan de rechterkant.
   Korpustyp: Untertitel
Zu verlorenen Söhnen haben wir immer einen Draht.
We houden onze verloren zonen in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist doch nur ein Transistor und Draht.
Alleen één transistor en wat montagedraad.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Maul hat wohl keinen Draht zum Gehirn.
Je mond zegt maar wat, hé?
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Kommandant muss 100-prozentig auf Draht sein.
Maar de conditie van de captain moet perfect zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Durch 1 4 Schichten stahl, Draht und Türen hindurch habe ich es gespürt.
lk voelde het dwars door veertien tussendekken heen.
   Korpustyp: Untertitel
Felicia hat mir gesagt, dass Sie einen Draht zum Generalstaatsanwalt haben.
Felicia zei dat de minister van Justitie naar je luistert.
   Korpustyp: Untertitel
Das waren die Nachrichten von NBS, dem heißen Draht am Pulsschlag der Zeit.
En Bright Gums, de tandpasta voor mensen zonder tanden of...
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, du willst einen Draht zu mir finden, aber das ist eklig.
Mam, ik weet dat je met me wilt communiceren, als je dat soort dingen zegt maar het is vreselijk.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich sehen die nicht im entferntesten nach den Draht ziehern aus, Sir.
Voor mij ziet dit er niet als lijken van een leiderschap uit. Ja, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ja einen so guten Draht zu Johanna. Du müsstest es wissen.
Jij hebt contact met Johanna, dus je weet het, denk ik.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dann sagen sie: "Schneiden wir den blauen Draht", was ich jetzt tun werde.
En dan zeggen ze: "We knippen de blauwe door", en dat doe ik nou.
   Korpustyp: Untertitel