linguatools-Logo
26 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Drehpunkt draaipunt 32 spil 1 rotatiecentrum

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Drehpunkt scharnierpunt 6

Verwendungsbeispiele

Drehpunkt draaipunt
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Drehpunkte des Pendels sind so starr zu befestigen, dass sie sich in keiner Richtung um mehr als 1 % der Fallhöhe verschieben können.
De draaipunten van de slinger worden zo stevig bevestigd dat de verplaatsing ervan in gelijk welke richting niet meer dan 1 % van de valhoogte bedraagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Typ des Ablenksystems“ eine festgelegte Kombination von Achsen, Drehpunkten und anderen Gelenkmechanismen, die die Ablenkung des Rückspiegels in der betreffenden Aufprallrichtung gewährleisten.
„type wegklapsysteem”: een bepaalde combinatie van assen, draaipunten en andere scharniermechanismen die de achteruitkijkspiegel in de botsrichting doet wegklappen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ermittlung des Drehpunktes eines Schleusentores
bepaling van het draaipunt van een sluisdeur
   Korpustyp: EU IATE
„H-Punkt“ den Drehpunkt zwischen dem Rumpf und den Oberschenkeln der nach Nummer 4 dieses Anhangs auf den Fahrzeugsitz aufgesetzten 3DH-Einrichtung.
„H-punt”: het draaipunt van bovenlichaam en de dijen van de 3-D H-machine, die overeenkomstig punt 4 op een stoel van het voertuig is geïnstalleerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„H-Punkt“ den Drehpunkt zwischen dem Rumpf und den Oberschenkeln der nach Absatz 4 dieses Anhangs auf den Fahrzeugsitz aufgesetzten 3DH-Einrichtung.
„H-punt”: het draaipunt van de romp en de dij van de 3-D H-machine, die overeenkomstig punt 4 op een stoel van het voertuig is geïnstalleerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„H-Punkt“ der Drehpunkt zwischen dem Rumpf und den Oberschenkeln der nach Absatz 4 dieses Anhangs auf den Fahrzeugsitz aufgesetzten 3DH-Einrichtung.
„H-punt”: het draaipunt van de romp en de dij van de 3-D H-machine, die overeenkomstig punt 4 op een stoel van het voertuig is geïnstalleerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Drehpunkt des Pendels draaipunt van de slinger
Drehpunkt eines Hebels steunpunt

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Drehpunkt"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Geschenk war ein Drehpunkt für uns.
Dat cadeau was een keerpunt in onze relatie.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Rad muss um seinen Drehpunkt frei beweglich sein.
Elk wiel moet vrij om zijn as kunnen draaien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes Rad muss um seinen Drehpunkt frei drehbar sein.
Elk wiel moet vrij om zijn as kunnen draaien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gib' mir einen Drehpunkt und einen Hebel, dann kann ich die Erde bewegen.
Geef me 'n steunpunt en een hefboom En ik verplaats de Aarde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird vom Gesichtspunkt des Umweltschutzes her betrachtet den Drehpunkt einer integrierten und nachhaltigen Politik bilden.
De richtlijn vormt dan ook de steunpilaar van een geïntegreerd en milieuduurzaam productbeleid.
   Korpustyp: EU
Der Drehpunkt ist um 2 cm nach vorn verschoben, aber das sollte keine Rolle spielen, wenn Sie abgestützt schießen.
Het steunpunt is twee centimeter van het handvat. Wat niet uitmaakt want je vuurt vanaf een vaste positie.
   Korpustyp: Untertitel
„Nennradius der Betätigungseinrichtung“ bei einem Lenkrad der kürzeste Abstand zwischen seinem Drehpunkt und dem äußeren Rand des Lenkradkranzes.
„nominale radius van het bedieningsorgaan”: bij een stuurwiel de afstand van het rotatiemiddelpunt tot de buitenkant van de rand.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Radstand 2a* entspricht dem Achsabstand 2-achsiger Wagen bzw. dem Abstand zwischen den Mittelpunkten der Drehpunkte eines Drehgestell-Güterwagens.
De asafstand 2a* vertegenwoordigt de asafstand voor tweeassige wagens of de afstand tussen het midden van de draaikommen van een draaistelwagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei allen anderen Formen von Betätigungseinrichtungen ist er der Abstand zwischen ihrem Drehpunkt und dem Punkt, an dem die Kraft auf die Betätigungseinrichtung der Lenkanlage aufgebracht wird.
Bij een andere vorm van bedieningsorgaan, de afstand van het rotatiemiddelpunt tot het punt waar de besturingskrachten worden uitgeoefend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„H-Punkt“ der Drehpunkt zwischen dem Rumpf und den Oberschenkeln der nach Absatz 4 dieses Anhangs auf den Fahrzeugsitz aufgesetzten 3DH-Maschine.
„driedimensionale H-puntmachine” (3-D H-machine) het toestel waarmee het H-punt en de werkelijke romphoek worden bepaald. Dit toestel wordt beschreven in aanhangsel 1;
   Korpustyp: EU DGT-TM
& ksirtet; kann Teile auf zwei Arten drehen: Alter und neuer Stil. Sie unterscheiden sich im Drehpunkt. Suchen Sie sich die gewünschte Art aus.
& ksirtet; kan op twee manieren de blokken draaien: oude stijl en nieuwe stijl. Elke stijl gebruikt een ander rotatiepunt om het blok te draaien. Probeer beide en kies degene die u bevalt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Drehpunkte des Pendels sind so starr zu befestigen, dass sie sich in keiner Richtung um mehr als 1 % der Fallhöhe verschieben können.
De draaipunten van de slinger worden zo stevig bevestigd dat de verplaatsing ervan in gelijk welke richting niet meer dan 1 % van de valhoogte bedraagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Abstand (c) zwischen den Unterkanten der Radabdeckung und der durch die Drehpunkte der Räder verlaufenden Achse darf 2 × r nicht übersteigen, wobei r der statische Radius des Reifens ist.
de afstand (c) tussen de onderranden van de wielafscherming en de as door het rotatiemiddelpunt van de wielen mag niet meer bedragen dan 2 × r, waarbij r de straal van de band in rust is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Städte bilden den Drehpunkt des gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Lebens und sind mit einem grundlegenden Integrationsvermögen ausgestattet, denn einerseits sichern sie den Fortbestand der kulturellen Vielfalt und andererseits erhalten sie die Verbindung zwischen dem Zentrum und den umliegenden Gebieten aufrecht.
- (IT) Steden vormen de kern van het sociale en economische leven en ze bezitten een fundamentele capaciteit voor sociale integratie, omdat ze enerzijds het behoud van de culturele diversiteit garanderen, en anderzijds een permanente relatie onderhouden tussen het centrum en de periferie.
   Korpustyp: EU