linguatools-Logo
16 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Durchflussgeschwindigkeit debiet 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Durchflussgeschwindigkeit stroomsnelheid 9

Verwendungsbeispiele

Durchflussgeschwindigkeit stroomsnelheid
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Wahl des Trenngels oder der Länge der Säule ist sowohl von den Eigenschaften der Probe (hydrodynamisches Volumen, Molmassenverteilung) als auch von den spezifischen Bedingungen für die Trennung wie z. B. Lösungsmittel, Temperatur und Durchflussgeschwindigkeit (1) (2) (3) abhängig.
De keuze van de gel en de lengte van de kolom wordt bepaald door zowel de eigenschappen van het monster (hydrodynamisch volume, molecuulgewichtsverdeling) als de specifieke omstandigheden voor de scheiding zoals oplosmiddel, temperatuur en stroomsnelheid (1)(2)(3).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu Beginn und in regelmäßigen Abständen während der Messungen kontrolliert man die Durchflussgeschwindigkeit mittels eines Blasenzählers (oder kontinuierlich mit einem Durchflussmesser).
De stroomsnelheid wordt aan het begin en op gezette tijden gedurende het experiment gecontroleerd met behulp van een bellenteller (of continu met een massastroommeter).
   Korpustyp: EU DGT-TM
durch Bestimmung des Druckabfalls längs der speziellen Adsorptionsfallenanordnung als Funktion der Durchflussgeschwindigkeit (bei Flüssigkeitsfallen möglicherweise nicht sehr zufriedenstellend).
ofwel door in een afzonderlijk experiment de drukvervallen over het gebruikte opvangsysteem te bepalen als functie van de stroomsnelheid (dit kan onbevredigend zijn bij gebruik van vloeistofvallen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desgleichen sind Vorversuche zur Bestimmung der maximalen Durchflussgeschwindigkeit durchzuführen, bei der das Trägergas vollständig von dem Dampf der Substanz gesättigt wird, bevor der Dampfdruck bei einer gegebenen Temperatur berechnet wird.
Voordat de dampdruk bij een bepaalde temperatuur wordt berekend, moeten inleidende proeven worden uitgevoerd om de maximale stroomsnelheid te bepalen waarbij het dragergas volledig verzadigd zal worden met de damp van de te onderzoeken stof.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In einem Durchflusssystem darf die Durchflussgeschwindigkeit die Diffusion der Testsubstanz in die Rezeptorflüssigkeit nicht behindern.
In een doorstroomsysteem mag de stroomsnelheid de diffusie van de teststof naar de receptorvloeistof niet belemmeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Durchflussgeschwindigkeit des ausströmenden Trägergases wird bei Raumtemperatur gemessen.
De stroomsnelheid van het uitstromende dragergas wordt gemeten bij kamertemperatuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Durchflussgeschwindigkeit der Stammlösungen und des Verdünnungswassers sollten 48 Stunden vor dem Test und während des Testverlaufs mindestens einmal pro Tag geprüft werden.
De stroomsnelheid van de stockoplossingen en het verdunningswater moet 48 uur vóór het begin van de rest en vervolgens (gedurende de test) ten minste eenmaal per dag worden gecontroleerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Rahmen dieser Prüfung wird die Durchflussgeschwindigkeit durch jede der Testkammern bestimmt und sichergestellt, dass sie innerhalb oder zwischen den Kammern um nicht mehr als 20 % abweicht.
Deze controle omvat eveneens de bepaling van de stroomsnelheid door iedere proefbak afzonderlijk: er moet op worden toegezien dat de verschillen, zowel per bak als tussen de bakken onderling, niet meer dan 20 % bedragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um eine genaue Dosierung zu erzielen, wird eine gesteuerte Infusionsvorrichtung empfohlen, mit der die Durchflussgeschwindigkeit in Tropfen/Minute eingestellt werden kann.
Ter verkrijging van een nauwkeurige dosering wordt een gecontroleerd infuussysteem aanbevolen waarmee de stroomsnelheid in druppels per minuut kan worden afgeregeld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Durchflussgeschwindigkeit"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

die Abtragsgeschwindigkeit erhoeht sich nicht proportional der Durchflussgeschwindigkeit
de interingssnelheid stijgt niet recht evenredig met de doorstromingssnelheid
   Korpustyp: EU IATE
Welche Betriebskontrollparameter (pH-Wert, Temperatur, Durchflussgeschwindigkeit usw.) sind im Genehmigungsverfahren für Abwassereinleitungen festgelegt?
Welke operationele controleparameters (pH, temperatuur, stromingssnelheid enz.) zijn bij het vergunningsproces vastgesteld voor lozingen van afvalwater?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesem Zweck leitet man das Trägergas so langsam in die Sättigungssäule ein, dass sich für eine noch geringere Durchflussgeschwindigkeit kein größerer berechneter Dampfdruckwert ergibt.
Dit is het geval als het dragergas zo langzaam door de verzadiger wordt geleid, dat een nog geringere snelheid geen grotere berekende dampdruk geeft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als für die Umwelt zuständiges Kommissionsmitglied war ich besonders an der geplanten Durchflussgeschwindigkeit des Ebro interessiert sowie an der Definition für das Strömungsregime, das zum Schutz des ökologischen und chemischen Status des unteren Ebro und des Ebro-Deltas erforderlich ist.
Als commissaris voor Milieu ben ik met name geïnteresseerd in de voorziene toekomstige stroomsnelheden in de Ebro, maar ook in de vaststelling van het stroomregime dat noodzakelijk is om de ecologische en chemische status van de benedenloop van de Ebro en de Ebro-delta te waarborgen.
   Korpustyp: EU