linguatools-Logo
7 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Durchlass doorgang 2 doorlaat 1 faunapassage
ecoduct
spout
keel
doorloop
duiker

Verwendungsbeispiele

Durchlass doorgang
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- eine anormale, röhrenartige Verbindung oder einen Durchlass zwischen Luft- und Speiseröhre
- een ongewone buisvormige connectie of doorgang tussen de luchtpijp en de slokdarm, of tussen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sicherer Durchlass für die gesamte Stadt.
- Een veilige doorgang voor iedereen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Durchlaß duiker
bruggetje
landwirtschaftlicher Durchlass tunnel voor landbouwverkeer
einfacher Durchlass duiker zonder frontmuur
versenkter Durchlass verzonken doorloop
duiker zonder vrije waterspiegel
Durchlass-Senkkasten doorlaatcaisson
bodengleicher Durchlass vlakke doorloop
vertiefter Durchlass verzonken doorloop
gewölbter Durchlass overwelfde duiker
gedeckter Durchlass afgedekte goot
Durchlass-Verzögerungsspannung doorlaat-vertragingsspanning
Rohrdüker mit Durchlass stuw
Bau eines neuen Durchlasses reconstructie van de overkluizing
Durchlass in Bodenhoehe duiker op MV-hoogte
Durchlass mit gerader Stirnwand duiker met rechte frontmuur
Durchlass mit zurueckgezogener Stirnwand duiker met teruglopende frontmuren
Durchlass mit geknickter Stirnwand duiker met gekuikte frontmuur
Durchlass mit Fluegelmauern duiker met vleugelmuren
Durchlass ohne Tor veerooster
größter Durchlass am Gegenständer grootste doorlaat bij steunkolom
nicht versenkter Durchlass vlakke doorloop
Durchlass mit Stufe verhoogde doorloop
Durchlass der eingebauten Treppe doorgang van de passagierstrap
Durchlaß der eingebauten Treppe doorgang van de passagierstrap
Ermittlung des Gleichstrom-Durchlass-Spannungsabfalls meting van de voorwaartse gelijkspanningsval

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Durchlass"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Durchlass-/Absorptionsmerkmale des bzw. der verwendeten Filter
transmissie- en absorptiekarakteristieken van de gebruikte filters;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wenn ich Sie durchlasse, müsste ich jeden durchlassen.
- Dan moet ik iedereen toelaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ein offener, durch Gefälle ausleitender Durchlass, der mit einem Tor zur Regulierung des Wasserstroms ausgestattet ist.
Een open, hellend kanaal voorzien van een sluisdeur voor het regelen van de waterstroming.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einem Fahrzeug mit Verankerungspunkten für den Ro-Ro-Verkehr sind Lücken in der seitlichen Schutzeinrichtung für den Durchlass und das Spannen der Halteseile zulässig.
bij een voertuig dat met verankeringspunten voor rorovervoer is uitgerust, zijn openingen in de zijdelingse bescherming toegestaan voor het doortrekken en spannen van bevestigingskabels.
   Korpustyp: EU DGT-TM